The surprising connection between brain injuries and crime | Kim Gorgens

107,885 views ・ 2019-05-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ádám Kósa Lektor: Péter Pallós
00:12
A traumatic brain injury, or TBI,
0
12870
2254
Traumás agysérülésnél, azaz TBI-nél
00:15
is a disruption in brain function caused by an external blow to the head.
1
15148
5518
a fejet ért külső ütés hatására az agyi funkciókban zavar lép fel.
00:21
And when you hear that definition,
2
21046
2195
Ezt a meghatározást hallva
00:23
you might think about sports and professional athletes,
3
23265
3260
talán profi sportolókra gondolnánk,
00:26
since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field.
4
26549
4043
mivel az effajta sérülés az, amelyet sportpályán szokhattunk meg.
00:31
And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness.
5
31162
5763
Ez a kép határozta meg aztán az TBI-ről való közgondolkodást.
00:37
I myself do research on TBI in retired and college athletes.
6
37410
4282
Visszavonult sportolókon végzek TBI-kutatásokat.
00:41
I stood on a TED stage in 2010,
7
41716
2912
A TED színpadán 2010-ben
00:44
talking about concussions in kids' sports.
8
44652
3307
gyerekeket sportoláskor ért agyrázkódásról adtam elő.
00:48
So I have to say, as someone who researches and treats these injuries,
9
48714
3505
Így olyan valakiként, aki kutatja és kezeli ezeket a sérüléseket,
00:52
that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI
10
52243
4478
örömmel látom a TBI iránti növekvő érdeklődést,
00:56
and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
11
56745
3818
főleg a sportolókra leselkedő rövid és hosszú távú veszélyei miatt.
01:01
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial
12
61518
5679
De ma egy nagyobb, de nem kevésbé ellentmondásos csoport
01:07
group of people impacted by traumatic brain injury,
13
67221
3546
traumás agysérüléseibe adok betekintést.
01:10
who don't often show up in the headlines.
14
70791
2483
Őket nemigen látni címlapon.
01:14
I've come to recognize these inmates and probationers
15
74086
3772
Rájöttem, hogy a foglyok és a próbaidősök
01:17
as surprisingly among the most vulnerable members of society.
16
77882
4821
meglepő módon a társadalom legelesettebbjei közé tartoznak.
01:23
For the last six years, my colleagues and I have been doing research
17
83977
3215
Az elmúlt hatévi kutatásaink
01:27
that has completely changed the way we think about the criminal justice system
18
87216
3705
az igazságszolgáltatást és résztvevőit
egész más színben tüntette fel előttünk.
01:30
and the people in it.
19
90945
1151
01:32
And it may change the way you think about those things, too.
20
92120
2834
Talán önök előtt is más színben fogja.
01:34
So I'll start with a shocking statistic:
21
94978
2358
Ezért megrázó statisztikával kezdem:
01:38
50 to 80 percent of people in criminal justice
22
98507
4910
A bűncselekményért elítéltek 50–80%-ának
01:43
have a traumatic brain injury.
23
103441
1815
traumás agysérülése van.
01:45
Up to 80 percent.
24
105913
2755
Akár 80 százalékának!
01:49
In the general public, in this room, for example,
25
109130
3003
A lakosság körében, pl. ebben a teremben,
01:52
that number is less than five percent.
26
112157
3215
ez a szám kevesebb mint öt százalék.
01:56
And I'm not just talking about getting your bell rung.
27
116097
2691
Most nem az agyrázkódásról beszélek.
01:58
These are the kinds of injuries that require hospitalization.
28
118812
4572
Az afféle sérülések kórházi ellátást igényelnek.
02:04
Most of them are the product of a physical assault,
29
124144
3064
Többségük testi sértés következménye,
02:07
and some of them are actually sustained in jail.
30
127946
3519
és ezek közül néhány a börtönben is folytatódik.
02:11
All of these numbers are even higher among the women in criminal justice.
31
131489
4858
A női elítéltek között ez szám pedig még magasabb.
02:16
Almost every single woman in the criminal justice system
32
136371
5013
Majdnem minden egyes elítélt nő
02:21
has been exposed to interpersonal violence and abuse.
33
141408
3867
ki volt téve személyek közötti bántalmazásnak, erőszaknak.
02:26
More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries.
34
146402
5125
Ezeknek a nőknek a fele ismétlődő agyi sérüléseknek volt kitéve.
02:32
In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players,
35
152733
6763
Agyuk hasonlít visszavonult focistákéhoz,
02:39
and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age.
36
159520
5501
és őket is ugyanúgy érinti az időskori elbutulás kockázata.
02:45
The same risks.
37
165833
1986
Pontosan ugyanúgy.
02:49
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma,
38
169649
4400
Mentális betegségekkel, szerhasználattal és traumával párosulva
02:54
makes it hard for people to think.
39
174073
2762
a TBI akadályozza a józan gondolkodást.
02:56
They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control,
40
176859
4285
Kognitív károsodás éri őket, pl. az ítélőképesség és önkontroll gyengesége;
03:01
problems that make criminal justice a revolving door.
41
181168
3916
ezek miatt az igazságszolgáltatás forgóajtaján ki-be járkálnak.
03:05
People get arrested and booked into jail.
42
185632
2849
Letartóztatások és elzárások várják őket.
03:08
They oftentimes get into trouble while they're in there.
43
188505
2708
A börtönben gyakorta balhéba keverednek.
03:11
They get into fights. They fall out of their bunk.
44
191237
2431
Verekednek, leesnek az ágyukról.
03:13
And then they get released and do stupid things,
45
193692
2280
Ahogy pedig szabadulnak, hülyeséget csinálnak,
03:15
like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested.
46
195996
4484
elfelejtik a jelentkezési kötelezettséget, majd újra letartóztatják őket.
03:20
Statistically speaking,
47
200504
1538
A statisztika szerint
03:22
they're actually more likely to be rearrested than not.
48
202066
4157
ennek nagyobb az esélye, mint annak, hogy nem fogják őket.
03:26
A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
49
206989
5903
Kollégám szerint "harmincnapos adagokban ülik le az életfogytiglant."
03:34
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them.
50
214132
3963
Gyakorta pedig ezek az emberek nem értik, miért nem megy nekik.
03:38
They feel out of control and frustrated.
51
218119
3145
Kisiklottnak érzik magukat, szoronganak.
03:41
So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges,
52
221288
6950
Így annak tudatában, hogy a TBI áll e nehézségek mögött,
03:48
the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle,
53
228262
5510
csoportunk küldetése Coloradóban az, hogy megbontsuk ezt a kört,
03:53
to jam the revolving the door.
54
233796
2046
megszüntessük az ajtó körforgását.
03:56
So working together with my state and local partners,
55
236353
3042
Így együtt, az állammal és helyi partnerekkel dolgoztunk,
03:59
we crafted a plan to meet everyone's needs:
56
239419
3558
és tervet kovácsoltunk,
amely a rendszernek, a foglyoknak, a próbaidősöknek
04:03
the system, the inmates and probationers,
57
243001
2194
és a végzős hallgatóim igényeinek is eleget tesz.
04:05
my graduate students.
58
245219
1641
04:07
In this program, we assess how each person's brain works
59
247225
4282
A programban felmértük, hogy egyesek agya hogyan működik,
04:11
so that we can recommend basic modifications
60
251531
2778
ami alapján lényeges módosításokat javasoltunk,
04:14
to make this system more effective
61
254333
2773
hogy a rendszert hatékonyabbá
04:17
and safer.
62
257130
1324
és biztonságosabbá tegyük.
04:18
And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates,
63
258869
5759
Amikor azt mondom: "biztonságosabb", nem csupán a foglyokra gondolok,
04:24
but safer also for correctional staff.
64
264652
2593
hanem a börtönszemélyzetre is.
04:28
In some ways, this is such a simple approach.
65
268125
3674
Ez a megközelítés némiképp pofonegyszerű.
04:31
We're not treating the brain injury,
66
271823
2835
Nem az agysérülést kezeljük,
04:34
we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble
67
274682
4918
hanem a mögötte meghúzódó problémákat,
amelyek bajba keverik az érintetteket.
04:39
in the first place.
68
279624
1271
04:41
We do quick neuropsychological screening tests
69
281470
3030
Gyors neurofiziológiai szűrést végzünk,
04:44
to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks.
70
284524
4051
hogy a foglyok gondolkodásmódjában lévő gyengeségeket, erősségeket föltárjuk.
04:49
Using that information, we write two reports.
71
289055
3716
Az információt pedig két jelentés készítésére használjuk.
04:52
One, a report for the system
72
292795
2522
Az egyiket a rendszer számára,
04:55
with specific recommendations on how to manage that inmate.
73
295341
4042
konkrét javaslatokkal, hogy miként bánjanak az ilyen fogollyal.
04:59
The other is a letter to the inmate
74
299817
2790
A másik pedig egy levél a fogolynak
05:02
with specific suggestions for how to manage themselves.
75
302631
3889
konkrét tanácsokkal, hogy miként viselkedjék.
05:07
For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time
76
307409
4645
Pl., ha teszteredményünk szerint a próbaidősnek nehezére esik
05:12
remembering the things they hear,
77
312078
2274
visszaemlékeznie a hallottakra,
05:14
that would be an auditory memory deficit.
78
314376
2569
a hallási emlékezet károsodott.
05:16
In that case, our letter to the court might suggest
79
316969
3140
Ez esetben a bírósághoz írott levelünk tanácsolhatja azt,
05:20
that that probationer get handouts of important information.
80
320133
3838
hogy a próbaidőn lévő mindig írásban kapjon tájékoztatást fontos dolgokról.
05:23
And our letter to that probationer would say, among other things,
81
323995
3805
A próbaidősnek szóló levél pedig tartalmazhat olyanokat,
05:27
that they should carry a notebook to record that information for themselves.
82
327824
4659
hogy vigyenek magukkal füzetet, hogy a tájékoztatást le is jegyezzék.
05:33
Now, most importantly,
83
333047
2499
De még ennél is fontosabb,
05:35
is that I pause here to be really clear about one point.
84
335570
4012
és most itt megállok, hogy valamit tisztázzak.
05:40
This program does not minimize responsibility
85
340122
3377
A program nem csökkenti a felelősséget:
05:43
or make excuses for anyone's behavior.
86
343523
3244
senki viselkedése nem hozható fel mentségül.
05:47
This is about changing longstanding negative perceptions
87
347322
3915
Ez a régóta fennálló negatív felfogás megváltoztatásáról
05:51
and building self-advocacy.
88
351261
2411
és az önérvényesítés fejlesztéséről szól.
05:54
It's actually about taking responsibility.
89
354084
2847
Ami tulajdonképp felelősségvállalás.
05:57
The inmates move from,
90
357295
1674
Az "elfuseráltam, vesztes vagyok"-tól
05:58
"I'm a total screwup, I'm a loser,"
91
358993
2398
eljut oda a fogoly,
06:01
to, "Here's what I don't do well,
92
361415
2757
hogy "ezeket rontottam el,
06:04
and here's what I have to do about it."
93
364196
2765
és így kell változtatnom rajtuk".
06:08
(Applause)
94
368292
3185
(Taps)
06:16
And the system comes to see an inmate's problematic behavior
95
376225
3591
A rendszer végre észreveszi, hogy a fogoly problémás viselkedése
06:19
as the things they can't do
96
379840
3065
nem abból ered, hogy nem akar,
06:22
versus the things they won't do.
97
382929
2302
hanem hogy nem tud másként viselkedni.
06:25
And that change --
98
385255
1279
Változáskor a viselkedésre hiányosságként,
06:26
seeing behavior as a deficit rather than outright defiance --
99
386558
4768
és nem konok ellenszegülésként tekintünk;
06:31
is everything in these settings.
100
391350
2719
e helyzetekben nem kell több.
06:35
We hear from inmates around the country,
101
395632
2929
Halljuk foglyoktól szerte az országban,
06:38
and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves.
102
398585
4805
akik írnak, és mindennél jobban tudni akarják, hogyan segíthetnek magukon.
06:43
This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia,
103
403414
3574
Ezt a virginiai Troyból írták,
06:47
an excerpt from a 50-page letter.
104
407012
2804
egy 50 oldalas levélből vett részlet.
06:49
And he writes,
105
409840
1928
A férfi azt írja:
06:51
"Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with?
106
411792
4080
"Mit gondol az agyi traumáimról?
06:55
What can I do? Can you help me?"
107
415896
3666
Tehetek valamit? Tud segíteni?"
07:00
Closer to home, we have thousands of stories like this,
108
420354
3092
Otthonunkhoz közelebb több ezer hasonló történet van,
07:03
and smart stories, stories that have a great outcome.
109
423470
4323
fájó, de remekül végződő történetek.
07:08
Here's Vinny.
110
428282
1551
Ő Vinny.
07:09
Vinny was hit by a car when he was 15,
111
429857
2820
Tizenöt évesen autó ütötte el,
07:12
and from that moment forward, spent more time in jail than in school.
112
432701
5045
és onnantól kezdve többet ült börtönben, mint iskolapadban.
07:17
With some basic skill-building,
113
437770
2385
Néhány alapkészség fejlesztésével,
07:20
after our assessment revealed
114
440179
1563
az után, hogy felmérésünk kimutatta
07:21
that he had some pretty significant memory impairments,
115
441766
2815
igen jelentős emlékezetgyengeségét,
07:25
Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone
116
445276
3966
Vinny használni tudta az ébresztőt és az emlékeztetőt iPhone-ján,
07:29
to track important appointments,
117
449266
1855
hogy fontos találkozóiról el ne késsen,
07:31
and he keeps a checklist to break larger tasks
118
451919
3279
ellenőrzőlistát készített,
hogy a nehezebb feladatokat könnyebben elvégezhetőkre bontsa.
07:35
into smaller, manageable ones.
119
455222
2392
07:37
And with basic tools like that under his belt,
120
457638
2564
Ilyen alapeszközökkel felvértezve
07:40
Vinny's been out of jail for two years,
121
460226
2516
Vinny már két éve nincs börtönben,
07:42
clean for nine months,
122
462766
1410
kilenc hónapja tiszta,
07:44
and recently back to work.
123
464200
1832
és nemrég tért vissza a munkába.
07:46
(Applause)
124
466894
2954
(Taps)
07:53
What's so striking for Vinny
125
473537
2142
Ami Vinny számára nagyon elképesztő,
07:55
is that this is his first time off of court supervision
126
475703
4686
hogy sérülése után 15 évvel most először
08:00
since his injury more than 15 years ago.
127
480413
3006
bírói felügyelet nélkül van.
08:03
He made it out of the revolving door.
128
483941
2898
Kikerült a forgóajtóból.
08:07
(Applause)
129
487743
3873
(Taps)
08:13
He says now, "I can do anything.
130
493347
3850
Mára azt mondja: "Bármit megtehetek.
08:18
I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
131
498038
4018
Csak jobban meg kell dolgozzak érte." (Nevet)
08:22
And here's Thomas.
132
502080
1706
Itt van még Thomas.
08:24
Thomas has some pretty significant attention and behavior problems
133
504475
3900
Neki igen jelentős figyelmi és viselkedési problémái vannak
08:28
after an injury landed him in a coma for more than a month.
134
508399
3856
miután sérülés miatt több mint egy hónapra kómába esett.
08:32
After relearning how to walk,
135
512968
2132
Miután újra megtanult járni,
08:35
his first stop?
136
515124
1313
első állomása...
08:36
Court.
137
516461
1159
A bíróság.
08:37
He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble.
138
517644
2689
Képtelennek látta a balhémentes jövőt.
08:40
He now carries a calendar to avoid being held in contempt
139
520865
3211
Mára naptárral járkál, hogy ott legyen minden tárgyaláson,
mert ha nem, azt a bíróság megsértéseként értékelnék,
08:44
for missed court dates,
140
524100
1544
08:45
and he schedules a break into his day every day
141
525668
3144
és napközben szüneteket ütemez be,
08:48
to recharge before he gets agitated.
142
528836
3030
hogy összeszedje magát, mielőtt izgatottá válna.
08:53
And nobody knows the revolving door
143
533586
2120
Senki sem ismeri jobban a forgóajtót,
08:55
better than the person sitting at the front of the courtroom.
144
535730
3433
mint az, aki bírói emelvényen ül.
08:59
This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen.
145
539187
2744
Ő itt jó barátom és kollégám, Brien Bowen bíró,
09:02
Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone,
146
542359
4506
akinek szívügye, hogy a rendszer mindenkit szolgáljon,
09:06
and when he heard about this program, he saw the perfect fit.
147
546889
3727
és amikor erről a programról hallott, azt pontosan odaillőnek találta.
09:11
He actually sits down with all of his prosecutors
148
551124
3279
Leül az összes ügyésszel,
09:14
to help them see that there's basically two categories of defendants
149
554427
3915
hogy segítsen megértetni velük:
kétfajta vádlott áll a bíróság előtt:
09:18
in the courtroom:
150
558366
1717
09:20
the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so --
151
560107
4067
az egyiktől tartunk – gyakorta jogosan is –,
09:24
and the ones we're mad at.
152
564198
2000
a másikon mérgelődünk.
09:26
These are the ones who miss all of their scheduled appointments
153
566596
2988
Az utóbbiak, akik rendre nem jelennek meg a bíróságon,
09:29
and they blow through the best-laid probation plans.
154
569608
2925
eljátszva ezzel a legkedvezőbb próbaidőre való esélyt.
09:32
And Judge Bowen believes that, with a little more support,
155
572557
3015
Bowen bíró hisz abban, hogy kicsivel több támogatással
09:35
we could move people in this latter category,
156
575596
2300
többek kerülhetnének ez utóbbi,
09:37
the maddening category,
157
577920
2417
csak mérgelődést kiváltó csoportba,
09:40
through and ultimately out of the system.
158
580361
2925
majd innen végül a rendszeren kívülre.
09:44
He proved that with Navy veteran Mike.
159
584497
3667
A tengerész veterán Mike kapcsán ezt be is bizonyította.
09:48
Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall
160
588188
6200
Bowen bíró meglátta az összefüggést Mike 20 méteres zuhanásának története
09:54
and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day
161
594412
4602
és aközött, hogy menetrendszerűen
nehezére esett megjelennie a bírósági idézésekre,
09:59
for court appointments
162
599038
1626
10:00
and complying with mandatory therapy requirements, for example.
163
600688
3669
és betartania a kötelező terápiás követelményeket.
10:04
And instead of sentencing him to more and more jail time,
164
604813
3898
Ahelyett egyre több börtönt szabott volna ki rá,
10:08
Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts
165
608735
5533
Bowen bíró térképpel, ellenőrzőlistával, tájékoztatóval küldte haza,
10:14
and recommended instead vocational rehabilitation
166
614292
3585
és inkább munkarehabilitációt javasolt,
10:17
and flexible scheduling for those therapies.
167
617901
2967
és a terápiák rugalmas ütemezését.
10:21
And this with those supports, Mike's back to work
168
621479
3531
E támogatással Mike újra munkába állt,
10:25
for the first time since his injury while he was in the service.
169
625034
3507
a szolgálatban történt sérülése után először.
10:28
He's repairing relationships with his family,
170
628565
3003
Családi kapcsolatait hozza helyre,
10:31
and just last month,
171
631592
2010
és épp a múlt hónapban elhagyhatta
10:33
he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
172
633626
3005
Bowen bíró ún. veteránbíróságát.
10:37
(Applause)
173
637322
3544
(Taps)
10:45
This program shows us the overwhelming prevalence
174
645422
4178
A program rámutat a traumás agysérülések, a kognitív károsodások
10:49
of traumatic brain injuries and cognitive deficits
175
649624
3357
nyomasztó gyakoriságára
10:53
and the accumulation of brokenness in the criminal justice system.
176
653005
4222
és a büntető igazságszolgáltatási rendszer gyengeségére.
10:58
And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility.
177
658108
5522
Rávilágít a kitartás és a felelősség rendkívüli erejére.
11:04
In Mike and Thomas and Vinny,
178
664636
1701
Mike, Thomas és Vinny,
11:06
even Judge Bowen's story,
179
666361
1584
sőt Bowen bíró történetében is láthattuk,
11:07
you saw the transformation made possible by a change in perception
180
667969
5049
hogy a felfogásbeli változás
és egy kis szerény alkalmazkodás tette lehetővé az átalakulást.
11:13
and some simple accommodations.
181
673042
2736
11:16
All told, in this program,
182
676754
2357
Mindebből kitűnik:
11:19
these inmates and probationers come to see themselves differently.
183
679135
5395
a program miatt a foglyok és próbaidősök másképp tekintenek önmagukra.
11:25
The system sees them differently,
184
685664
2411
A rendszer másképp tekint rájuk,
11:29
and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
185
689202
4946
és ha találkoznak velük a közösségükben, remélem, önök is másképp tekintenek rájuk.
11:35
Thanks, guys.
186
695413
1206
Köszönöm mindenkinek.
11:36
(Applause)
187
696643
4444
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7