The surprising connection between brain injuries and crime | Kim Gorgens

105,087 views ・ 2019-05-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Crime Vault Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
A traumatic brain injury, or TBI,
0
12870
2254
O leziune cerebrală traumatică, sau TBI,
00:15
is a disruption in brain function caused by an external blow to the head.
1
15148
5518
este o perturbare a funcției creierului cauzată de o lovitură la nivelul capului.
Și când auziți această definiție,
00:21
And when you hear that definition,
2
21046
2195
00:23
you might think about sports and professional athletes,
3
23265
3260
s-ar putea să vă gândiți la sport și la sportivi de performanță,
00:26
since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field.
4
26549
4043
fiind genul de accidentări pe care le vedem pe teren.
00:31
And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness.
5
31162
5763
Și această imagine a ajuns să definească TBI în mintea oamenilor.
00:37
I myself do research on TBI in retired and college athletes.
6
37410
4282
Eu fac cercetări asupra TBI la sportivii care s-au retras,
00:41
I stood on a TED stage in 2010,
7
41716
2912
Am fost pe o scenă TED în 2010,
00:44
talking about concussions in kids' sports.
8
44652
3307
vorbind despre contuzii și sporturi pentru copii.
00:48
So I have to say, as someone who researches and treats these injuries,
9
48714
3505
Așadar, ca cineva care cercetează și tratează aceste leziuni,
00:52
that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI
10
52243
4478
am fost foarte mulțumită să văd conștientizarea tot mai mare a TBI,
00:56
and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
11
56745
3818
în special riscurile pe termen scurt și lung pentru sportivi.
01:01
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial
12
61518
5679
Astăzi, însă, vreau să vă prezint
un grup de oameni mai mare, dar nu mai puțin controversat,
01:07
group of people impacted by traumatic brain injury,
13
67221
3546
afectat de leziuni cerebrale traumatice,
01:10
who don't often show up in the headlines.
14
70791
2483
care nu apar des în titlurile ziarelor.
01:14
I've come to recognize these inmates and probationers
15
74086
3772
Am realizat că acești deținuți și eliberați condiționat sunt,
01:17
as surprisingly among the most vulnerable members of society.
16
77882
4821
în mod surprinzător, printre cei mai vulnerabili membri ai societății.
01:23
For the last six years, my colleagues and I have been doing research
17
83977
3215
În ultimii șase ani, am făcut cercetări care au schimbat complet
01:27
that has completely changed the way we think about the criminal justice system
18
87216
3705
modul în care vedem sistemul de justiție penală
01:30
and the people in it.
19
90945
1151
și oamenii din sistem.
01:32
And it may change the way you think about those things, too.
20
92120
2834
Și ar putea schimba modul în care le vedeți și voi,
01:34
So I'll start with a shocking statistic:
21
94978
2358
așa că voi începe cu o statistică șocantă.
01:38
50 to 80 percent of people in criminal justice
22
98507
4910
Între 50% și 80% dintre cei aflați în sistemul de justiție penală
01:43
have a traumatic brain injury.
23
103441
1815
au o leziune traumatică a creierului.
01:45
Up to 80 percent.
24
105913
2755
Până la 80%.
01:49
In the general public, in this room, for example,
25
109130
3003
În general, în această sală, de exemplu,
01:52
that number is less than five percent.
26
112157
3215
această cifră este mai mică de 5%.
Și nu vorbesc doar despre „stele verzi”,
01:56
And I'm not just talking about getting your bell rung.
27
116097
2691
01:58
These are the kinds of injuries that require hospitalization.
28
118812
4572
acestea sunt tipurile de răni care necesită spitalizare.
02:04
Most of them are the product of a physical assault,
29
124144
3064
Cele mai multe dintre ele sunt rezultatul unui atac fizic,
02:07
and some of them are actually sustained in jail.
30
127946
3519
iar unele sunt lovituri primite în pușcărie.
Aceste cifre sunt și mai mari în rândul femeilor din sistemul de justiție penală.
02:11
All of these numbers are even higher among the women in criminal justice.
31
131489
4858
02:16
Almost every single woman in the criminal justice system
32
136371
5013
Aproape toate femeile din sistemul de justiție penală
02:21
has been exposed to interpersonal violence and abuse.
33
141408
3867
au fost expuse la violență și abuzuri interpersonale.
02:26
More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries.
34
146402
5125
Mai mult de jumătate dintre ele fost expuse la leziuni cerebrale repetate.
02:32
In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players,
35
152733
6763
Astfel, creierul acestor femei
arată precum creierul jucătorilor retrași din fotbalul american
02:39
and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age.
36
159520
5501
și probabil se vor confrunta în timp cu aceleași riscuri de bolile mintale.
02:45
The same risks.
37
165833
1986
Aceleași riscuri.
02:49
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma,
38
169649
4400
TBI, alături de bolile mintale, abuzul de substanțe și traumatismele,
02:54
makes it hard for people to think.
39
174073
2762
îngreunează gândirea oamenilor.
02:56
They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control,
40
176859
4285
Au deficiențe cognitive
precum judecata precară și dificultăți în gestionarea furiei,
03:01
problems that make criminal justice a revolving door.
41
181168
3916
probleme care fac din justiția penală o ușă rotativă.
03:05
People get arrested and booked into jail.
42
185632
2849
Oamenii sunt arestați și înregistrați în sistem.
03:08
They oftentimes get into trouble while they're in there.
43
188505
2708
Uneori se confruntă cu probleme când sunt acolo,
03:11
They get into fights. They fall out of their bunk.
44
191237
2431
se bat, cad din patul suspendat,
03:13
And then they get released and do stupid things,
45
193692
2280
și apoi sunt eliberați și fac lucruri stupide,
03:15
like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested.
46
195996
4484
cum ar fi uitarea verificărilor obligatorii,
după care sunt arestați din nou.
03:20
Statistically speaking,
47
200504
1538
Statistic vorbind, e mai probabil să fie arestați din nou, decât să nu fie.
03:22
they're actually more likely to be rearrested than not.
48
202066
4157
03:26
A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
49
206989
5903
Un coleg o numește o condamnare pe viață,
în intervale de 30 de zile.
03:34
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them.
50
214132
3963
Și de multe ori, acești oameni nu știu de ce le e atât de greu.
03:38
They feel out of control and frustrated.
51
218119
3145
Se simt scăpați de sub control și frustrați.
03:41
So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges,
52
221288
6950
Deci, știind că TBI
se află la baza atâtor provocări,
misiunea grupului nostru din Colorado a fost de a întrerupe acest ciclu,
03:48
the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle,
53
228262
5510
03:53
to jam the revolving the door.
54
233796
2046
de a bloca ușa rotativă.
03:56
So working together with my state and local partners,
55
236353
3042
Așa că, lucrând împreună cu statul și partenerii mei locali,
03:59
we crafted a plan to meet everyone's needs:
56
239419
3558
am conceput un plan care să răspundă nevoilor tuturor:
a sistemului, a deținuților, a eliberaților condiționat, a studenților.
04:03
the system, the inmates and probationers,
57
243001
2194
04:05
my graduate students.
58
245219
1641
04:07
In this program, we assess how each person's brain works
59
247225
4282
În acest proiect, evaluăm cum funcționează creierul fiecăruia,
04:11
so that we can recommend basic modifications
60
251531
2778
astfel încât să putem recomanda simple modificări
04:14
to make this system more effective
61
254333
2773
pentru a face acest sistem mai eficient și mai sigur.
04:17
and safer.
62
257130
1324
04:18
And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates,
63
258869
5759
Și când spun mai sigur, nu mă refer la „mai sigur doar pentru deținuți”,
04:24
but safer also for correctional staff.
64
264652
2593
ci mai sigur și pentru personalul închisorii.
04:28
In some ways, this is such a simple approach.
65
268125
3674
Într-un fel, e o abordare atât de simplă.
04:31
We're not treating the brain injury,
66
271823
2835
Nu tratăm leziunile cerebrale,
04:34
we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble
67
274682
4918
tratăm problemele care stau la baza
motivului pentru care oamenii ajung aici.
04:39
in the first place.
68
279624
1271
04:41
We do quick neuropsychological screening tests
69
281470
3030
Facem teste rapide de screening neuropsihologic,
04:44
to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks.
70
284524
4051
pentru a identifica punctele slabe și punctele forte ale unui deținut.
Folosind aceste informații, scriem două rapoarte:
04:49
Using that information, we write two reports.
71
289055
3716
04:52
One, a report for the system
72
292795
2522
unul, un raport pentru sistem, cu recomandări specifice
04:55
with specific recommendations on how to manage that inmate.
73
295341
4042
privind modul de gestionare a deținutului;
04:59
The other is a letter to the inmate
74
299817
2790
al doilea raport este o scrisoare către deținut,
05:02
with specific suggestions for how to manage themselves.
75
302631
3889
cu sugestii specifice despre cum să se gestioneze singuri.
05:07
For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time
76
307409
4645
De exemplu, dacă rezultatele testelor noastre sugerează
că un eliberat condiționat are dificultăți în a-și aminti lucrurile pe care le aude,
05:12
remembering the things they hear,
77
312078
2274
05:14
that would be an auditory memory deficit.
78
314376
2569
acesta ar fi un deficit de memorie auditivă.
05:16
In that case, our letter to the court might suggest
79
316969
3140
În acest caz, scrisoarea noastră către instanță ar sugera
05:20
that that probationer get handouts of important information.
80
320133
3838
ca eliberatul condiționat să primească informațiile importante în scris.
05:23
And our letter to that probationer would say, among other things,
81
323995
3805
Iar scrisoarea către eliberatul condiționat ar spune, printre altele,
05:27
that they should carry a notebook to record that information for themselves.
82
327824
4659
că ar trebui să aibă la el un carnețel, pe care să-și noteze informațiile.
05:33
Now, most importantly,
83
333047
2499
Acum, cel mai important e că fac o pauză aici,
05:35
is that I pause here to be really clear about one point.
84
335570
4012
să lămurim un anumit lucru.
05:40
This program does not minimize responsibility
85
340122
3377
Acest proiect nu reduce responsabilitatea
05:43
or make excuses for anyone's behavior.
86
343523
3244
și nici nu scuză comportamentul cuiva.
05:47
This is about changing longstanding negative perceptions
87
347322
3915
E despre schimbarea percepțiilor negative de lungă durată
05:51
and building self-advocacy.
88
351261
2411
și despre a învăța să se descurce singuri.
05:54
It's actually about taking responsibility.
89
354084
2847
E vorba, de fapt, despre asumarea responsabilității.
05:57
The inmates move from,
90
357295
1674
Deținuții trec de la „Sunt un nimeni, un ratat”,
05:58
"I'm a total screwup, I'm a loser,"
91
358993
2398
06:01
to, "Here's what I don't do well,
92
361415
2757
la „Aici nu prea mă descurc,
06:04
and here's what I have to do about it."
93
364196
2765
și cam asta ar trebui să fac.”
06:08
(Applause)
94
368292
3185
(Aplauze)
06:16
And the system comes to see an inmate's problematic behavior
95
376225
3591
Și sistemul percepe comportamentul problematic al unui deținut
06:19
as the things they can't do
96
379840
3065
ca „lucruri pe care nu le poate face”, nu „lucruri pe care nu vor să le facă”.
06:22
versus the things they won't do.
97
382929
2302
06:25
And that change --
98
385255
1279
Acea schimbare, identificarea comportamentului ca deficiență,
06:26
seeing behavior as a deficit rather than outright defiance --
99
386558
4768
și nu ca pe o sfidare totală, face diferența în această situație.
06:31
is everything in these settings.
100
391350
2719
06:35
We hear from inmates around the country,
101
395632
2929
Ținem legătura cu deținuți din toată țara,
06:38
and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves.
102
398585
4805
ne scriu și, mai mult decât orice, vor să știe cum să se ajute singuri.
06:43
This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia,
103
403414
3574
Acesta e un fragment dintr-o scrisoare de la Troy, din Virginia,
un fragment dintr-o scrisoare de 50 de pagini
06:47
an excerpt from a 50-page letter.
104
407012
2804
06:49
And he writes,
105
409840
1928
în care ne scrie:
06:51
"Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with?
106
411792
4080
„Îmi puteți spune ce părere aveți cu privire la loviturile la cap primite?
06:55
What can I do? Can you help me?"
107
415896
3666
Ce să fac?
Mă puteți ajuta?”
În zona noastră, avem mii de povești de genul ăsta și povești inteligente,
07:00
Closer to home, we have thousands of stories like this,
108
420354
3092
07:03
and smart stories, stories that have a great outcome.
109
423470
4323
povești cu un final deosebit.
07:08
Here's Vinny.
110
428282
1551
El e Vinny.
07:09
Vinny was hit by a car when he was 15,
111
429857
2820
Vinny a fost lovit de o mașină când avea 15 ani
07:12
and from that moment forward, spent more time in jail than in school.
112
432701
5045
și din momentul ăla, a petrecut mai mult timp la închisoare decât la școală.
07:17
With some basic skill-building,
113
437770
2385
Cu puțin ajutor, după ce evaluarea noastră a dezvăluit
07:20
after our assessment revealed
114
440179
1563
07:21
that he had some pretty significant memory impairments,
115
441766
2815
că avea deficiențe de memorie destul de importante,
07:25
Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone
116
445276
3966
Vinny a învățat să folosească alarma și funcția memento pe telefonul său mobil
07:29
to track important appointments,
117
449266
1855
pentru a-și aminti de programările importante.
07:31
and he keeps a checklist to break larger tasks
118
451919
3279
Are o listă de bifat, pentru a-și împărți sarcinile în pași mai mici și realizabili.
07:35
into smaller, manageable ones.
119
455222
2392
07:37
And with basic tools like that under his belt,
120
457638
2564
Și cu ajutorul acestor noi instrumente,
07:40
Vinny's been out of jail for two years,
121
460226
2516
Vinny n-a mai fost în închisoare de doi ani,
07:42
clean for nine months,
122
462766
1410
n-a mai consumat droguri de nouă luni și s-a angajat de curând.
07:44
and recently back to work.
123
464200
1832
07:46
(Applause)
124
466894
2954
(Aplauze)
07:53
What's so striking for Vinny
125
473537
2142
Uimitor pentru Vinny
07:55
is that this is his first time off of court supervision
126
475703
4686
e faptul că, pentru prima oară, nu mai e sub supravegherea instanței
08:00
since his injury more than 15 years ago.
127
480413
3006
de la accidentul său de acum peste 15 ani.
08:03
He made it out of the revolving door.
128
483941
2898
A ieșit din ușa rotativă.
08:07
(Applause)
129
487743
3873
(Aplauze)
08:13
He says now, "I can do anything.
130
493347
3850
Acum spune: „Pot face orice.
08:18
I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
131
498038
4018
Trebuie doar să mă străduiesc mai mult.” (Râde)
08:22
And here's Thomas.
132
502080
1706
El e Thomas.
08:24
Thomas has some pretty significant attention and behavior problems
133
504475
3900
Thomas are deficiențe semnificative de atenție și de comportament,
08:28
after an injury landed him in a coma for more than a month.
134
508399
3856
după un accident care l-a băgat în comă peste o lună de zile.
08:32
After relearning how to walk,
135
512968
2132
După ce a învățat din nou să meargă, prima sa oprire a fost în instanță.
08:35
his first stop?
136
515124
1313
08:36
Court.
137
516461
1159
08:37
He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble.
138
517644
2689
Nu-și putea imagina viitorul fără să aibă probleme.
08:40
He now carries a calendar to avoid being held in contempt
139
520865
3211
Acum are la el un calendar
pentru a evita să fie reținut pentru sfidare când ratează înfățișările.
08:44
for missed court dates,
140
524100
1544
08:45
and he schedules a break into his day every day
141
525668
3144
Și își ia o pauză pe zi,
08:48
to recharge before he gets agitated.
142
528836
3030
în fiecare zi, să se calmeze, ca să nu-și piardă cumpătul.
08:53
And nobody knows the revolving door
143
533586
2120
Și nimeni nu cunoaște mai bine ușa rotativă
08:55
better than the person sitting at the front of the courtroom.
144
535730
3433
decât cel care stă în fața instanței de judecată.
08:59
This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen.
145
539187
2744
El e prietenul și colegul meu, judecătorul Brian Bowen.
09:02
Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone,
146
542359
4506
Judecătorul Bowen și-a propus să facă lucrurile să meargă în sistem pentru toți
09:06
and when he heard about this program, he saw the perfect fit.
147
546889
3727
și când a auzit de acest proiect, i s-a părut că i se potrivește mănușă.
09:11
He actually sits down with all of his prosecutors
148
551124
3279
Se așază la masă cu procurorii, să-i facă să înțeleagă
09:14
to help them see that there's basically two categories of defendants
149
554427
3915
că există două categorii de inculpați în sala de judecată.
09:18
in the courtroom:
150
558366
1717
09:20
the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so --
151
560107
4067
Cei de care ne temem, uneori, pe bună dreptate
09:24
and the ones we're mad at.
152
564198
2000
și cei pe care suntem supărați.
09:26
These are the ones who miss all of their scheduled appointments
153
566596
2988
Aceștia din urmă sunt cei care uită de programări,
09:29
and they blow through the best-laid probation plans.
154
569608
2925
dând peste cap planurile de eliberare condiționată,
09:32
And Judge Bowen believes that, with a little more support,
155
572557
3015
și judecătorul Bowen crede că dacă îi ajutăm un pic,
09:35
we could move people in this latter category,
156
575596
2300
putem muta o parte dintre ei în această categorie,
09:37
the maddening category,
157
577920
2417
categoria celor pe care suntem supărați.
09:40
through and ultimately out of the system.
158
580361
2925
Prin sistem și, în cele din urmă, în afara sistemului.
09:44
He proved that with Navy veteran Mike.
159
584497
3667
A demonstrat-o cu Mike, un veteran de Marină.
09:48
Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall
160
588188
6200
Judecătorul Bowen a văzut corelația dintre o căzătură de la 21 de metri
09:54
and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day
161
594412
4602
și tiparul repetat
de dificultăți de prezentare în ziua potrivită pentru înfățișări în instanță,
09:59
for court appointments
162
599038
1626
10:00
and complying with mandatory therapy requirements, for example.
163
600688
3669
și respectarea regulamentului obligatoriu de terapie, de exemplu.
10:04
And instead of sentencing him to more and more jail time,
164
604813
3898
Și în loc să-l condamne la închisoare de fiecare dată,
10:08
Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts
165
608735
5533
Judecătorul Bowen l-a trimis acasă cu hărți, liste și notițe
10:14
and recommended instead vocational rehabilitation
166
614292
3585
și, în schimb, a recomandat reabilitarea profesională
10:17
and flexible scheduling for those therapies.
167
617901
2967
și programarea flexibilă a acelor terapii.
10:21
And this with those supports, Mike's back to work
168
621479
3531
Și cu acest mic ajutor, Mike s-a întors la muncă pentru prima oară
10:25
for the first time since his injury while he was in the service.
169
625034
3507
de la accidentul produs când era înrolat,
10:28
He's repairing relationships with his family,
170
628565
3003
își repară relațiile cu familia
10:31
and just last month,
171
631592
2010
și, luna trecută, a absolvit la Curtea Veteranilor a judecătorului Bowen.
10:33
he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
172
633626
3005
10:37
(Applause)
173
637322
3544
(Aplauze)
10:45
This program shows us the overwhelming prevalence
174
645422
4178
Proiectul ne arată prevalența copleșitoare a leziunilor traumatice ale creierului,
10:49
of traumatic brain injuries and cognitive deficits
175
649624
3357
a deficiențelor cognitive
10:53
and the accumulation of brokenness in the criminal justice system.
176
653005
4222
și a acumulării de imperfecțiuni în sistemul de justiție penală.
10:58
And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility.
177
658108
5522
Și evidențiază puterea extraordinară de rezistență și responsabilitate.
11:04
In Mike and Thomas and Vinny,
178
664636
1701
În Mike, în Thomas, în Vinny, în povestea Judecătorului Bowen,
11:06
even Judge Bowen's story,
179
666361
1584
11:07
you saw the transformation made possible by a change in perception
180
667969
5049
ați văzut că transformarea poate fi posibilă
prin schimbarea percepției și a unor mici modificări.
11:13
and some simple accommodations.
181
673042
2736
11:16
All told, in this program,
182
676754
2357
Toți cei pomeniți în proiect,
11:19
these inmates and probationers come to see themselves differently.
183
679135
5395
deținuții, eliberații condiționat, se privesc altfel pe ei înșiși.
11:25
The system sees them differently,
184
685664
2411
Sistemul îi vede altfel
11:29
and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
185
689202
4946
și, când îi întâlniți în comunitate,
sper că îi veți privi și voi altfel.
11:35
Thanks, guys.
186
695413
1206
Vă mulțumesc!
11:36
(Applause)
187
696643
4444
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7