The surprising connection between brain injuries and crime | Kim Gorgens

105,087 views ・ 2019-05-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Asmaa Abdelaty المدقّق: Dalia Nour Eldeen
00:12
A traumatic brain injury, or TBI,
0
12870
2254
إصابة الدماغ الرضحية، أو تي.بي.أي
00:15
is a disruption in brain function caused by an external blow to the head.
1
15148
5518
هو اضطراب في وظيفة الدماغ يحدث بسبب إصابة خارجية للدماغ.
00:21
And when you hear that definition,
2
21046
2195
وعندما تستمع لهذا التعريف،
00:23
you might think about sports and professional athletes,
3
23265
3260
قد تفكر بالرياضة والرياضين المحترفين،
00:26
since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field.
4
26549
4043
وبما أنهُ نوع الإصابات الذي عادةً ما نراه في الملعب.
00:31
And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness.
5
31162
5763
ويبدو أن هذا التصور هو ما يعتقدهُ العامة عن الـ تي.بي.أي
00:37
I myself do research on TBI in retired and college athletes.
6
37410
4282
أنا شخصيًا قُمت بأبحاث حول إصابة الدماغ الرضحية في المتقاعدين ورياضين جامعيين.
00:41
I stood on a TED stage in 2010,
7
41716
2912
لقد وقفت على منصة TED في العام 2010
00:44
talking about concussions in kids' sports.
8
44652
3307
أتحدث عن ارتجاجات المخ في رياضة الأطفال.
00:48
So I have to say, as someone who researches and treats these injuries,
9
48714
3505
لهذا، يجب أن أقول كشخص قام بأبحاث ويتعامل مع هذه الإصابات،
00:52
that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI
10
52243
4478
أنني حقًا أشعر بالامتنان لرؤية نمو الوعي بخصوص صدمات إصابة الدماغ
00:56
and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
11
56745
3818
وخاصةً، المخاطر طويلة وقصيرة المدى للرياضيين.
01:01
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial
12
61518
5679
ومع ذلك، أريد أن أعرفكم اليوم على مجموعة أكبر، ولكن ليست أقل إثارة للجدل
01:07
group of people impacted by traumatic brain injury,
13
67221
3546
من الأشخاص المتأثرين بإصابات الدماغ الرضحية،
01:10
who don't often show up in the headlines.
14
70791
2483
الذين لا يظهرون عادةً في العناوين.
01:14
I've come to recognize these inmates and probationers
15
74086
3772
لقد أتيتُ للاعتراف بأن هؤلاء المسجونين ومن هم تحت المراقبة،
01:17
as surprisingly among the most vulnerable members of society.
16
77882
4821
هم من بين أكثر فئات المجتمع ضعفًا على غير المتوقع.
01:23
For the last six years, my colleagues and I have been doing research
17
83977
3215
على مدار الست سنوات السابقة، قمتُ أنا وزملائي بالأبحاث
01:27
that has completely changed the way we think about the criminal justice system
18
87216
3705
وهذا غير تمامًا طريقة تفكيرنا حول نظام المحاكمات الجنائية
01:30
and the people in it.
19
90945
1151
والأشخاص الموجودين به.
01:32
And it may change the way you think about those things, too.
20
92120
2834
وقد يغير ذلك مفهومك حول هذه الأشياء أيضا.
01:34
So I'll start with a shocking statistic:
21
94978
2358
لهذا سأبدأ بتحليلات صادمة:
01:38
50 to 80 percent of people in criminal justice
22
98507
4910
من 50 حتى 80 بالمائة من الناس في المحاكم الجنائية
01:43
have a traumatic brain injury.
23
103441
1815
لديهم أعراض إصابة الدماغ.
01:45
Up to 80 percent.
24
105913
2755
حتى 80 بالمائة.
01:49
In the general public, in this room, for example,
25
109130
3003
وبين الأشخاص عامةَ، في هذه الغرفة، كمثال،
01:52
that number is less than five percent.
26
112157
3215
هذا الرقم أقل من خمسة بالمائة.
01:56
And I'm not just talking about getting your bell rung.
27
116097
2691
وأنا لا أتحدث فقط عن طريقة تحذيركم.
01:58
These are the kinds of injuries that require hospitalization.
28
118812
4572
إن هذه الأنواع من الإصابات تحتاج إلى العناية بها في المستشفيات.
02:04
Most of them are the product of a physical assault,
29
124144
3064
بعضهم نواتج الإعتداء الجسدي،
02:07
and some of them are actually sustained in jail.
30
127946
3519
وبعضهم في الحقيقة وضع مستمر بالسجن.
02:11
All of these numbers are even higher among the women in criminal justice.
31
131489
4858
وكل هذه الأرقام تكون أعلى بين النساء في المحاكمات الجنائية.
02:16
Almost every single woman in the criminal justice system
32
136371
5013
تقريبًا كل امرأة في نظام العدالة الجنائية
02:21
has been exposed to interpersonal violence and abuse.
33
141408
3867
تعرضت للعنف والإعتداء.
02:26
More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries.
34
146402
5125
وأكثر من نصف هؤلاء النساء تعرضن لإصابات دماغ متكررة.
02:32
In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players,
35
152733
6763
وبهذه الطريقة، أدمغة هؤلاء النساء تبدو مثل أدمغة لاعبي دوري كرة القدم المتقاعدون،
02:39
and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age.
36
159520
5501
ومن المحتمل أن يواجهن نفس مخاطر أمراض الخرف مع تقدم العمر.
02:45
The same risks.
37
165833
1986
نفس المخاطر.
02:49
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma,
38
169649
4400
إن أعراض إصابة الدماغ مع الأمراض النفسية وتعاطي المخدرات والصدمات،
02:54
makes it hard for people to think.
39
174073
2762
يجعل التفكير صعبًا على الناس.
02:56
They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control,
40
176859
4285
يصابون بضعف في القدرات الإدراكية مثل الحكم الضعيف واضطراب التحكم في الاندفاع،
03:01
problems that make criminal justice a revolving door.
41
181168
3916
ومشاكل تجعل من نظام المحاكمات الجنائية بابًا دوّارًا.
03:05
People get arrested and booked into jail.
42
185632
2849
بإلقاء القبض على الأشخاص ودخولهم السجن,
03:08
They oftentimes get into trouble while they're in there.
43
188505
2708
وفي الغالب، يقعون في المشاكل بداخله.
03:11
They get into fights. They fall out of their bunk.
44
191237
2431
يدخلون في مشاجرات. أو يقعون من على أسرتهم المزدوجة.
03:13
And then they get released and do stupid things,
45
193692
2280
ومن ثم يفعلون أشياء غبية بعد أن يطلق سراحهم،
03:15
like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested.
46
195996
4484
مثل نسيان تحقيقاتهم الإجبارية، فيلقى القبض عليهم مرة أخرى.
03:20
Statistically speaking,
47
200504
1538
وهذا إحصائيًا،
03:22
they're actually more likely to be rearrested than not.
48
202066
4157
فرص إعادة القبض عليهم أعلى من عدمها.
03:26
A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
49
206989
5903
أحد زملائي يُسمي ذلك "تقضية عقوبة مدى الحياة مقسمة لـ30 يومًا في المرة."
03:34
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them.
50
214132
3963
وفي أغلب الأوقات، لا يعلمون لمَ يحدث لهم ذلك.
03:38
They feel out of control and frustrated.
51
218119
3145
يشعرون بالإحباط وانعدام التحكم.
03:41
So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges,
52
221288
6950
لذا، فإن معرفة أن إصابات الدماغ هي سبب كل تلك التحديات،
03:48
the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle,
53
228262
5510
هو مهمة مجموعة منا في كلورادو وكانت أن نكسر هذه الحلقة،
03:53
to jam the revolving the door.
54
233796
2046
وأن نعطل هذا الباب الدوار.
03:56
So working together with my state and local partners,
55
236353
3042
لذا، فإن بالعمل مع شُركائي المحليين،
03:59
we crafted a plan to meet everyone's needs:
56
239419
3558
وضعنا خطة ترضي كل الأطراف:
04:03
the system, the inmates and probationers,
57
243001
2194
النظام، والسجناء، ومن هم تحت المراقبة،
04:05
my graduate students.
58
245219
1641
وطلابي الخريجين.
04:07
In this program, we assess how each person's brain works
59
247225
4282
وبهذا البرنامج نحدد كيف يعمل عقل كل فرد
04:11
so that we can recommend basic modifications
60
251531
2778
لنستطيع اقتراح تعديلات أساسية
04:14
to make this system more effective
61
254333
2773
لجعل هذا النظام أكثر فاعلية
04:17
and safer.
62
257130
1324
وأكثر أمانًا.
04:18
And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates,
63
258869
5759
وعنما أقول آمن، فأنا لا أعني ذلك فقط للسجناء،
04:24
but safer also for correctional staff.
64
264652
2593
ولكن آمن أيضًا لموظفي السجون.
04:28
In some ways, this is such a simple approach.
65
268125
3674
وهى طريقة بسيطة نوعًا ما.
04:31
We're not treating the brain injury,
66
271823
2835
فنحن لا نعالج إصابات الدماغ،
04:34
we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble
67
274682
4918
ولكن نعالج المشكلة الأساسية التي تجعلهم يقعون في كل هذه المشاكل
04:39
in the first place.
68
279624
1271
من الأساس.
04:41
We do quick neuropsychological screening tests
69
281470
3030
نقوم بعمل فحوصات نفس-عصبية
04:44
to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks.
70
284524
4051
لمعرفة نقاط القوة والضعف في طريقة تفكير السجناء.
04:49
Using that information, we write two reports.
71
289055
3716
وباستخدام المعلومات المجمعة، نكتب تقريرين.
04:52
One, a report for the system
72
292795
2522
أحدهم تقرير يُقدم للنظام،
04:55
with specific recommendations on how to manage that inmate.
73
295341
4042
وبه توصيات محددة بكيفية التعامل مع هذا السجين.
04:59
The other is a letter to the inmate
74
299817
2790
والتقرير الثاني للسجين نفسه
05:02
with specific suggestions for how to manage themselves.
75
302631
3889
وبه اقتراحات محددة لمعرفة كيف يدبر ذاته.
05:07
For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time
76
307409
4645
على سبيل المثال، إذا أظهرت النتائج أن شخصًا تحت المراقبة
05:12
remembering the things they hear,
77
312078
2274
لديه صعوبة في تذكر ما يسمع
05:14
that would be an auditory memory deficit.
78
314376
2569
وأن لديه عجزًا في الذاكرة السمعية.
05:16
In that case, our letter to the court might suggest
79
316969
3140
في هذه الحالة، يقترح تقريرنا إلى المحكمة
05:20
that that probationer get handouts of important information.
80
320133
3838
أن يسلم الشخص مذكرات بالمعلومات المهمة.
05:23
And our letter to that probationer would say, among other things,
81
323995
3805
وتقريرنا للشخص ذاته سيقول عدة أشياء منها،
05:27
that they should carry a notebook to record that information for themselves.
82
327824
4659
أن عليه حمل مذكرة ورقية لكتابة المعلومات بنفسه.
05:33
Now, most importantly,
83
333047
2499
والآن، أهم شيء،
05:35
is that I pause here to be really clear about one point.
84
335570
4012
أن أتوقف لتوضيح هذه النقطة.
05:40
This program does not minimize responsibility
85
340122
3377
هذا البرنامج لا يقلل المسؤولية
05:43
or make excuses for anyone's behavior.
86
343523
3244
ولا يعطي أعذارًا لتصرفات أي شخص.
05:47
This is about changing longstanding negative perceptions
87
347322
3915
ولكن لتغيير التصورات السلبية التي دامت طويلاً
05:51
and building self-advocacy.
88
351261
2411
وللدفاع عن النفس وتمثيلها.
05:54
It's actually about taking responsibility.
89
354084
2847
وفي الحقيقة هو لتحمل المسؤولية.
05:57
The inmates move from,
90
357295
1674
فالسجين يتحول من قول،
05:58
"I'm a total screwup, I'm a loser,"
91
358993
2398
"أنا فاشل"،
06:01
to, "Here's what I don't do well,
92
361415
2757
إلى "هذا ما لا أفعله جيًدا،
06:04
and here's what I have to do about it."
93
364196
2765
وهذا ما يجب علي القيام به حيال ذلك."
06:08
(Applause)
94
368292
3185
(تصفيق)
06:16
And the system comes to see an inmate's problematic behavior
95
376225
3591
والنظام يبدأ في النظر لمشاكل السجناء السلوكية
06:19
as the things they can't do
96
379840
3065
على أساس ما لا يستطيعون فعله
06:22
versus the things they won't do.
97
382929
2302
في مقابل ما الذي لن يفعلوه.
06:25
And that change --
98
385255
1279
وتغيير كهذا...
06:26
seeing behavior as a deficit rather than outright defiance --
99
386558
4768
أي النظر للسلوك كعجز بدلًا من تحدٍ صريح...
06:31
is everything in these settings.
100
391350
2719
هو كل شيء في تلك الأوضاع.
06:35
We hear from inmates around the country,
101
395632
2929
نتواصل مع سجناء من مختلف أنحاء البلد،
06:38
and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves.
102
398585
4805
وعندما يكتبون، أكثر شيء يريدونهُ هو معرفة كيف يمكنهم مساعدة أنفسهم.
06:43
This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia,
103
403414
3574
هذا مقتطف من خطاب تروي من فيرجينيا،
06:47
an excerpt from a 50-page letter.
104
407012
2804
اقتباس من خطاب طوله خمسين صفحة.
06:49
And he writes,
105
409840
1928
وكتب،
06:51
"Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with?
106
411792
4080
"أيمكنك إخباري برأيك عن كل الصدمات الدماغية التي مررت بها؟
06:55
What can I do? Can you help me?"
107
415896
3666
وماذا عليّ أن أفعل؟ أيمكنكِ مساعدتي؟"
07:00
Closer to home, we have thousands of stories like this,
108
420354
3092
ولدينا آلاف الخطابات كهذه قرب كلورادو،
07:03
and smart stories, stories that have a great outcome.
109
423470
4323
تحكي قصصًا جيدة، قصصًا بها نتائج عظيمة.
07:08
Here's Vinny.
110
428282
1551
ها هو فيني.
07:09
Vinny was hit by a car when he was 15,
111
429857
2820
فيني صدمته سيارة عندما كان في الخامسة عشر،
07:12
and from that moment forward, spent more time in jail than in school.
112
432701
5045
ومنذ ذلك اليوم قضى وقتًا في السجن أكثر مما قضى في المدرسة.
07:17
With some basic skill-building,
113
437770
2385
مع بناء بعض المهارات الأساسية،
07:20
after our assessment revealed
114
440179
1563
وبعد أن أظهرت تقييماتنا
07:21
that he had some pretty significant memory impairments,
115
441766
2815
أنه مصاب بعجز خطير في الذاكرة،
07:25
Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone
116
445276
3966
تعلم فيني استخدام المنبه والمذكرات على هاتف الآيفون خاصته
07:29
to track important appointments,
117
449266
1855
ليتذكر المواعيد الهامة،
07:31
and he keeps a checklist to break larger tasks
118
451919
3279
ويستعمل قائمة لتقسيم المهام الكبيرة
07:35
into smaller, manageable ones.
119
455222
2392
لأخرى أصغر وأسهل في التحكم.
07:37
And with basic tools like that under his belt,
120
457638
2564
وباستخدام أدوات بسيطة مثل الموجودة في سجله،
07:40
Vinny's been out of jail for two years,
121
460226
2516
ظل فيني خارج أسوار السجن لمدة عامين،
07:42
clean for nine months,
122
462766
1410
لم يرتكب جرمًا لتسعة أشهر،
07:44
and recently back to work.
123
464200
1832
وعاد مؤخرًا للعمل.
07:46
(Applause)
124
466894
2954
(تصفيق)
07:53
What's so striking for Vinny
125
473537
2142
والمذهل بالنسبة لفيني
07:55
is that this is his first time off of court supervision
126
475703
4686
أنها أول مرة لفيني ألا يكون فيها تحت المراقبة
08:00
since his injury more than 15 years ago.
127
480413
3006
منذ إصابته منذ أكثر من 15 سنة.
08:03
He made it out of the revolving door.
128
483941
2898
لقد فعلها وخرج من ذلك الباب الدوار.
08:07
(Applause)
129
487743
3873
(تصفيق)
08:13
He says now, "I can do anything.
130
493347
3850
وهو يقول الأن: "أستطيع فعل أي شيء.
08:18
I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
131
498038
4018
فقط عليَّ العمل بجد أكثر لإنجازه." (ضحك)
08:22
And here's Thomas.
132
502080
1706
وهذا هو توماس.
08:24
Thomas has some pretty significant attention and behavior problems
133
504475
3900
لدى توماس مشاكل انتباهية وسلوكية خطيرة
08:28
after an injury landed him in a coma for more than a month.
134
508399
3856
بعد إصابة أودت به لغيبوبة دامت أكثر من شهر.
08:32
After relearning how to walk,
135
512968
2132
بعد إعادة تعلم كيفية المشي،
08:35
his first stop?
136
515124
1313
أول توقف له؟
08:36
Court.
137
516461
1159
المحكمة.
08:37
He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble.
138
517644
2689
لم يستطع تخيل مستقبل لا يتورط فيه بالمشاكل.
08:40
He now carries a calendar to avoid being held in contempt
139
520865
3211
والآن يحمل تقويمًا ليتجنب القبض عليه
08:44
for missed court dates,
140
524100
1544
بسبب تفويت مواعيد المحكمة،
08:45
and he schedules a break into his day every day
141
525668
3144
وهو يجدول استراحات خلال يومه كل يوم
08:48
to recharge before he gets agitated.
142
528836
3030
لإعادة شحن طاقته قبل أن يهتاج.
08:53
And nobody knows the revolving door
143
533586
2120
ولا أحد على دراية بالباب الدوار
08:55
better than the person sitting at the front of the courtroom.
144
535730
3433
أكثر من الشخص الجالس عند مدخل المحكمة.
08:59
This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen.
145
539187
2744
ها هو صديقي وزميلي الجيد القاضي بريان بوين.
09:02
Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone,
146
542359
4506
الآن، وبالفعل كان القاضي بوين مهمته أن يجعل النظام يعمل للجميع،
09:06
and when he heard about this program, he saw the perfect fit.
147
546889
3727
وعندما سمع بهذا البرنامج رآه مناسبًا تمامًا.
09:11
He actually sits down with all of his prosecutors
148
551124
3279
هو فعليًا يجلس مع كل الإدعاء العام لديه
09:14
to help them see that there's basically two categories of defendants
149
554427
3915
ليساعدهم على رؤية أن هناك نوعين من المتهمون
09:18
in the courtroom:
150
558366
1717
في قاعة المحكمة:
09:20
the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so --
151
560107
4067
النوع الذي نخاف منه ... وغالبا لنا الحق في ذلك...
09:24
and the ones we're mad at.
152
564198
2000
والنوع الذي نحن غاضبين عليه.
09:26
These are the ones who miss all of their scheduled appointments
153
566596
2988
هذا النوع الذي يفوت مواعيده المجدولة مسبقًا
09:29
and they blow through the best-laid probation plans.
154
569608
2925
والذي يفسد حتى أفضل خطط إطلاق السراح المشروط.
09:32
And Judge Bowen believes that, with a little more support,
155
572557
3015
ويؤمن القاضي بوين أنه ببعض الدعم،
09:35
we could move people in this latter category,
156
575596
2300
يمكننا نقل الناس من هذا النوع،
09:37
the maddening category,
157
577920
2417
النوع المثير للغضب،
09:40
through and ultimately out of the system.
158
580361
2925
خارج النظام كليًا.
09:44
He proved that with Navy veteran Mike.
159
584497
3667
وقد أثبت ذلك مع مايك وهو جندي البحرية.
09:48
Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall
160
588188
6200
رأى القاضي الترابط ببن ماضي مايك الذي سقط من ارتفاع 70 قدم
09:54
and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day
161
594412
4602
وعادته في إيجاد صعوبة في أن يأتي في اليوم الصحيح
09:59
for court appointments
162
599038
1626
لموعده في المحكمة
10:00
and complying with mandatory therapy requirements, for example.
163
600688
3669
والامتثال للعلاج النفسي الإلزامي، كمثال.
10:04
And instead of sentencing him to more and more jail time,
164
604813
3898
وبدلًا من إرساله للسجن لمدة أطول،
10:08
Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts
165
608735
5533
أرسله القاضي بوين للمنزل بخرائط وقوائم ومذكرات
10:14
and recommended instead vocational rehabilitation
166
614292
3585
ووصى بتأهيله المهني
10:17
and flexible scheduling for those therapies.
167
617901
2967
مع جعل جدوله مرناً وقابلاً للتغيير.
10:21
And this with those supports, Mike's back to work
168
621479
3531
وبفضل تلك المساعدات، عاد مايك للعمل
10:25
for the first time since his injury while he was in the service.
169
625034
3507
لأول مرة منذ إصابته أثناء الخدمة.
10:28
He's repairing relationships with his family,
170
628565
3003
وبدأ يستعيد علاقاته مع عائلته،
10:31
and just last month,
171
631592
2010
وفي الشهر الماضي،
10:33
he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
172
633626
3005
تخرج من محكمة القاضي بوين.
10:37
(Applause)
173
637322
3544
(تصفيق)
10:45
This program shows us the overwhelming prevalence
174
645422
4178
يوضح لنا هذا البرنامج الانتشار الساحق
10:49
of traumatic brain injuries and cognitive deficits
175
649624
3357
لصدمات الدماغ والعجز الإدراكي
10:53
and the accumulation of brokenness in the criminal justice system.
176
653005
4222
وتراكم الانكسارات في نظام المحاكمات الجنائية.
10:58
And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility.
177
658108
5522
ويظهر القوة الاستثنائية للمسؤولية والمرونة.
11:04
In Mike and Thomas and Vinny,
178
664636
1701
في مايك وتوماس وفيني.
11:06
even Judge Bowen's story,
179
666361
1584
وحتى قصة القاضي بوين.
11:07
you saw the transformation made possible by a change in perception
180
667969
5049
لقد رأيتم التغيير الذي أصبح ممكنًا بفضل تغيير المنظور
11:13
and some simple accommodations.
181
673042
2736
وبعض التكيفات البسيطة.
11:16
All told, in this program,
182
676754
2357
وكل ذلك، في هذا البرنامج.
11:19
these inmates and probationers come to see themselves differently.
183
679135
5395
هؤلاء السجناء والمطلق سراحهم بدأوا بالنظر لأنفسهم نظرة مختلفة.
11:25
The system sees them differently,
184
685664
2411
والنظام يراهم بطريقة مختلفة.
11:29
and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
185
689202
4946
وعندما تقابلوهم في المجتمع أتمنى أن تروهم باختلاف أيضًا.
11:35
Thanks, guys.
186
695413
1206
شكرًا.
11:36
(Applause)
187
696643
4444
(تصفيق).
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7