The surprising connection between brain injuries and crime | Kim Gorgens

108,240 views ・ 2019-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Ashikhmin Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
A traumatic brain injury, or TBI,
0
12870
2254
Черепно-мозговая травма, или ЧМТ,
00:15
is a disruption in brain function caused by an external blow to the head.
1
15148
5518
это нарушение работы мозга из-за физических травм головы.
00:21
And when you hear that definition,
2
21046
2195
Когда об этом говорят,
00:23
you might think about sports and professional athletes,
3
23265
3260
то обычно представляют профессиональных спортсменов,
00:26
since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field.
4
26549
4043
поскольку такие травмы чаще возникают на соревнованиях.
00:31
And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness.
5
31162
5763
Этот образ стал и определяющим для ЧМТ в глазах людей.
00:37
I myself do research on TBI in retired and college athletes.
6
37410
4282
Я сама изучаю ЧМТ среди бывших университетских спортсменов.
00:41
I stood on a TED stage in 2010,
7
41716
2912
Я выступала на TED в 2010 году,
00:44
talking about concussions in kids' sports.
8
44652
3307
рассказывая про сотрясения мозга в детском спорте.
00:48
So I have to say, as someone who researches and treats these injuries,
9
48714
3505
И я могу сказать как человек, который изучает и лечит подобные травмы,
00:52
that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI
10
52243
4478
мне было очень приятно увидеть рост интереса к проблеме ЧМТ
00:56
and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
11
56745
3818
и особенно к их краткосрочным и долгосрочным последствиям у атлетов.
01:01
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial
12
61518
5679
И сегодня я бы хотела познакомить вас с крупной и не менее интересной
01:07
group of people impacted by traumatic brain injury,
13
67221
3546
группой людей, которых затрагивает данная проблема
01:10
who don't often show up in the headlines.
14
70791
2483
и о которых никто нигде не пишет.
01:14
I've come to recognize these inmates and probationers
15
74086
3772
Я недавно поняла, что заключённые и условно осуждённые
01:17
as surprisingly among the most vulnerable members of society.
16
77882
4821
являются одними из наиболее уязвимых групп населения.
01:23
For the last six years, my colleagues and I have been doing research
17
83977
3215
За последние шесть лет я и мои коллеги проводили исследования,
01:27
that has completely changed the way we think about the criminal justice system
18
87216
3705
которые в корне изменили наше отношение к уголовной системе правосудия
01:30
and the people in it.
19
90945
1151
и обвиняемым.
01:32
And it may change the way you think about those things, too.
20
92120
2834
Возможно, и вы тоже измените своё мнение о них.
01:34
So I'll start with a shocking statistic:
21
94978
2358
Я начну с ошеломительной статистики:
01:38
50 to 80 percent of people in criminal justice
22
98507
4910
от 50 до 80 процентов осуждённых
01:43
have a traumatic brain injury.
23
103441
1815
страдают от ЧМТ.
01:45
Up to 80 percent.
24
105913
2755
До 80%.
01:49
In the general public, in this room, for example,
25
109130
3003
Например, в этом зале
01:52
that number is less than five percent.
26
112157
3215
таких будет пять процентов.
01:56
And I'm not just talking about getting your bell rung.
27
116097
2691
Я говорю не только про сотрясения мозга.
01:58
These are the kinds of injuries that require hospitalization.
28
118812
4572
Такие травмы требуют госпитализации.
02:04
Most of them are the product of a physical assault,
29
124144
3064
Большинство из них являются следствием физического насилия,
02:07
and some of them are actually sustained in jail.
30
127946
3519
которое продолжается в тюрьме.
02:11
All of these numbers are even higher among the women in criminal justice.
31
131489
4858
Статистика ещё хуже среди осуждённых женщин.
02:16
Almost every single woman in the criminal justice system
32
136371
5013
Почти все они
02:21
has been exposed to interpersonal violence and abuse.
33
141408
3867
стали жертвами насилия.
02:26
More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries.
34
146402
5125
Больше половины из них не раз получали травмы головы.
02:32
In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players,
35
152733
6763
Их мозг больше напоминает мозг бывших игроков в американский футбол.
02:39
and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age.
36
159520
5501
Также они разделяют с ними риск возникновения старческого слабоумия.
02:45
The same risks.
37
165833
1986
Тот же риск.
02:49
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma,
38
169649
4400
ЧМТ, психические болезни и постоянные травмы
02:54
makes it hard for people to think.
39
174073
2762
мешают людям соображать.
02:56
They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control,
40
176859
4285
У них возникают проблемы с принятием решений и контролем над собой,
03:01
problems that make criminal justice a revolving door.
41
181168
3916
из-за чего они попадают в замкнутый круг.
03:05
People get arrested and booked into jail.
42
185632
2849
Их арестовывают и отправляют в тюрьму.
03:08
They oftentimes get into trouble while they're in there.
43
188505
2708
Они там наживают себе проблемы.
03:11
They get into fights. They fall out of their bunk.
44
191237
2431
К примеру, дерутся или падают с кроватей.
03:13
And then they get released and do stupid things,
45
193692
2280
Затем их выпускают, и они забывают
03:15
like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested.
46
195996
4484
прийти на обязательную проверку, после чего их опять арестовывают.
03:20
Statistically speaking,
47
200504
1538
По статистике
03:22
they're actually more likely to be rearrested than not.
48
202066
4157
у них ещё больше шансов попасть под арест.
03:26
A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
49
206989
5903
Мой коллега описал это как «отбывать пожизненное по 30 дней за раз».
03:34
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them.
50
214132
3963
Чаще всего эти люди не понимают, почему им так тяжело.
03:38
They feel out of control and frustrated.
51
218119
3145
Они чувствуют злобу и беспомощность.
03:41
So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges,
52
221288
6950
Понимая, что ЧМТ является причиной этих проблем,
03:48
the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle,
53
228262
5510
наша группа в Колорадо решила разорвать этот порочный круг.
03:53
to jam the revolving the door.
54
233796
2046
Остановить эту бесконечную карусель.
03:56
So working together with my state and local partners,
55
236353
3042
Сотрудничая с правительством и местными органами,
03:59
we crafted a plan to meet everyone's needs:
56
239419
3558
мы создали программу, которая поможет всем:
04:03
the system, the inmates and probationers,
57
243001
2194
и системе, и заключённым, и условно осуждённым,
04:05
my graduate students.
58
245219
1641
и моим студентам.
04:07
In this program, we assess how each person's brain works
59
247225
4282
В ней мы изучаем работу мозга у каждого в отдельности,
04:11
so that we can recommend basic modifications
60
251531
2778
чтобы затем предложить решение, модифицирующее систему,
04:14
to make this system more effective
61
254333
2773
делая её эффективнее
04:17
and safer.
62
257130
1324
и безопаснее.
04:18
And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates,
63
258869
5759
Говоря безопаснее, я подразумеваю не только для заключённых,
04:24
but safer also for correctional staff.
64
264652
2593
но и для работников системы правосудия.
04:28
In some ways, this is such a simple approach.
65
268125
3674
В определённом смысле данный подход довольно прост.
04:31
We're not treating the brain injury,
66
271823
2835
Мы не лечим ЧМТ,
04:34
we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble
67
274682
4918
мы разбираемся с самой причиной, из-за которой люди попадают в неприятности.
04:39
in the first place.
68
279624
1271
04:41
We do quick neuropsychological screening tests
69
281470
3030
Мы проводим небольшие нейропсихологические тесты,
04:44
to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks.
70
284524
4051
чтобы определить, где у заключённого есть проблемы в мышлении.
Далее мы составляем два отчёта по результатам тестов.
04:49
Using that information, we write two reports.
71
289055
3716
04:52
One, a report for the system
72
292795
2522
Один — для суда
04:55
with specific recommendations on how to manage that inmate.
73
295341
4042
с набором рекомендаций для данного заключённого.
04:59
The other is a letter to the inmate
74
299817
2790
Второй — для самого заключённого,
05:02
with specific suggestions for how to manage themselves.
75
302631
3889
где написаны рекомендации относительно его проблем.
05:07
For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time
76
307409
4645
К примеру, если наши результаты показывают, что у человека есть проблема
05:12
remembering the things they hear,
77
312078
2274
с запоминанием информации на слух,
05:14
that would be an auditory memory deficit.
78
314376
2569
то это называется дефицитом слуховой памяти.
05:16
In that case, our letter to the court might suggest
79
316969
3140
В данном случае мы можем предложить суду
05:20
that that probationer get handouts of important information.
80
320133
3838
дать ему текст с нужной информацией.
05:23
And our letter to that probationer would say, among other things,
81
323995
3805
И наши рекомендации для заключённого могут, помимо прочего,
05:27
that they should carry a notebook to record that information for themselves.
82
327824
4659
предложить ему брать с собой блокнот для записей.
05:33
Now, most importantly,
83
333047
2499
И самое главное.
05:35
is that I pause here to be really clear about one point.
84
335570
4012
Я прервусь, чтобы пояснить кое-что.
05:40
This program does not minimize responsibility
85
340122
3377
Эта программа не снижает ответственности
05:43
or make excuses for anyone's behavior.
86
343523
3244
или оправдывает чьё-либо поведение.
05:47
This is about changing longstanding negative perceptions
87
347322
3915
Она служит для изменения давно устоявшегося мнения
05:51
and building self-advocacy.
88
351261
2411
и для самоадвокации.
05:54
It's actually about taking responsibility.
89
354084
2847
Она именно о том, чтобы брать на себя ответственность.
05:57
The inmates move from,
90
357295
1674
Заключённые переходят от:
05:58
"I'm a total screwup, I'm a loser,"
91
358993
2398
«Я облажался, я неудачник»,
06:01
to, "Here's what I don't do well,
92
361415
2757
к: «Это я делаю плохо,
06:04
and here's what I have to do about it."
93
364196
2765
и вот как я должен исправиться».
(Аплодисменты)
06:08
(Applause)
94
368292
3185
06:16
And the system comes to see an inmate's problematic behavior
95
376225
3591
И в самой системе смотрят на проблемы с поведением заключённых
06:19
as the things they can't do
96
379840
3065
как на проблемы самоконтроля,
06:22
versus the things they won't do.
97
382929
2302
а не как на отказ в содействии.
06:25
And that change --
98
385255
1279
И это меняет...
06:26
seeing behavior as a deficit rather than outright defiance --
99
386558
4768
они смотрят на это не как на неповиновение, а как на недостаток....
06:31
is everything in these settings.
100
391350
2719
Это самое главное в данной ситуации.
06:35
We hear from inmates around the country,
101
395632
2929
Мы интересуемся состоянием заключённых по всей стране,
06:38
and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves.
102
398585
4805
они также пишут нам, и больше всего они хотят знать, как себе помочь.
06:43
This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia,
103
403414
3574
Это отрывок письма Троя из Вирджинии,
письмо на 50 страницах.
06:47
an excerpt from a 50-page letter.
104
407012
2804
06:49
And he writes,
105
409840
1928
И он пишет:
06:51
"Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with?
106
411792
4080
«Можете сказать, что вы думаете по поводу всех моих головных травм?
06:55
What can I do? Can you help me?"
107
415896
3666
Как мне себе помочь? Сможете ли вы мне помочь?»
07:00
Closer to home, we have thousands of stories like this,
108
420354
3092
У нас таких историй тысячи,
07:03
and smart stories, stories that have a great outcome.
109
423470
4323
интересных и с хороших концом.
07:08
Here's Vinny.
110
428282
1551
Знакомьтесь, Винни.
07:09
Vinny was hit by a car when he was 15,
111
429857
2820
Винни сбила машина в 15 лет,
07:12
and from that moment forward, spent more time in jail than in school.
112
432701
5045
и с тех пор он больше времени провёл в камере, чем в школе.
07:17
With some basic skill-building,
113
437770
2385
После базовых тренировок
07:20
after our assessment revealed
114
440179
1563
и обследований выяснилось,
07:21
that he had some pretty significant memory impairments,
115
441766
2815
что у него серьёзные нарушения памяти.
07:25
Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone
116
445276
3966
Винни научился использовать будильник и функцию напоминания в iPhone,
07:29
to track important appointments,
117
449266
1855
чтобы не пропускать важные встречи;
07:31
and he keeps a checklist to break larger tasks
118
451919
3279
также у него есть список, где он разбивает сложные задания
на более простые и понятные.
07:35
into smaller, manageable ones.
119
455222
2392
07:37
And with basic tools like that under his belt,
120
457638
2564
И благодаря этим простым приёмам
Винни не был за решёткой уже два года,
07:40
Vinny's been out of jail for two years,
121
460226
2516
07:42
clean for nine months,
122
462766
1410
не принимает наркотики уже девять месяцев
07:44
and recently back to work.
123
464200
1832
и недавно устроился на работу.
07:46
(Applause)
124
466894
2954
(Аплодисменты)
07:53
What's so striking for Vinny
125
473537
2142
Что удивительно для самого Винни,
07:55
is that this is his first time off of court supervision
126
475703
4686
так это то, что он впервые не под присмотром полиции
08:00
since his injury more than 15 years ago.
127
480413
3006
ещё с тех времён, когда он получил травму 15 лет назад.
08:03
He made it out of the revolving door.
128
483941
2898
Он вырвался из этого круга.
08:07
(Applause)
129
487743
3873
(Аплодисменты)
08:13
He says now, "I can do anything.
130
493347
3850
Теперь он говорит: «Я всё могу.
Просто нужно над этим больше трудиться». (Смех)
08:18
I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
131
498038
4018
08:22
And here's Thomas.
132
502080
1706
А это Томас.
08:24
Thomas has some pretty significant attention and behavior problems
133
504475
3900
У него большие трудности с вниманием и поведением
08:28
after an injury landed him in a coma for more than a month.
134
508399
3856
после травмы, повергшей его в кому на месяц.
08:32
After relearning how to walk,
135
512968
2132
Куда он попал
08:35
his first stop?
136
515124
1313
после реабилитации?
08:36
Court.
137
516461
1159
В суд.
08:37
He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble.
138
517644
2689
Он и не мог представить жизнь без попадания в неприятности.
08:40
He now carries a calendar to avoid being held in contempt
139
520865
3211
Теперь у него всё записано, и он не сидит за то,
что пропускает судебные заседания,
08:44
for missed court dates,
140
524100
1544
08:45
and he schedules a break into his day every day
141
525668
3144
и он планирует свой отдых на каждый день,
08:48
to recharge before he gets agitated.
142
528836
3030
чтобы не переволноваться.
08:53
And nobody knows the revolving door
143
533586
2120
И кому как не знать о круговерти,
08:55
better than the person sitting at the front of the courtroom.
144
535730
3433
если не главному участнику судебного процесса?
Это мой друг и коллега судья Брайан Боуэн.
08:59
This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen.
145
539187
2744
09:02
Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone,
146
542359
4506
Судья Боуэн уже пытался изменить систему к лучшему,
09:06
and when he heard about this program, he saw the perfect fit.
147
546889
3727
а когда он услышал про эту программу, то посчитал её полезной.
09:11
He actually sits down with all of his prosecutors
148
551124
3279
Он пообщался со своими коллегами
09:14
to help them see that there's basically two categories of defendants
149
554427
3915
и убедил их, что есть две категории обвиняемых
09:18
in the courtroom:
150
558366
1717
в суде:
09:20
the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so --
151
560107
4067
те, кого мы боимся и не зря,
09:24
and the ones we're mad at.
152
564198
2000
и те, кто нас бесит.
09:26
These are the ones who miss all of their scheduled appointments
153
566596
2988
Это они пропускают заседания
09:29
and they blow through the best-laid probation plans.
154
569608
2925
и это они портят идеальный график встреч с условно осуждёнными.
09:32
And Judge Bowen believes that, with a little more support,
155
572557
3015
Судья Боуэн считает, что с небольшой помощью
09:35
we could move people in this latter category,
156
575596
2300
мы можем этих людей, что из второй категории,
09:37
the maddening category,
157
577920
2417
которые всех бесят,
09:40
through and ultimately out of the system.
158
580361
2925
провести через систему на свободу.
09:44
He proved that with Navy veteran Mike.
159
584497
3667
Он смог помочь ветерану флота Майку.
09:48
Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall
160
588188
6200
Судья Боуэн увидел связь между его падением с 20-ти метров
09:54
and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day
161
594412
4602
и постоянными проблемами с посещаемостью
суда в назначенный день,
09:59
for court appointments
162
599038
1626
10:00
and complying with mandatory therapy requirements, for example.
163
600688
3669
или, к примеру, с нарушением обязательных условий терапии.
10:04
And instead of sentencing him to more and more jail time,
164
604813
3898
И вместо того, чтобы сажать его каждый раз,
10:08
Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts
165
608735
5533
Судья Боуэн отправил его домой с картой, расписанием и указаниями,
10:14
and recommended instead vocational rehabilitation
166
614292
3585
посоветовав профессиональную реабилитацию
10:17
and flexible scheduling for those therapies.
167
617901
2967
и гибкий график для терапии.
10:21
And this with those supports, Mike's back to work
168
621479
3531
И таким образом Майк вернулся на работу
10:25
for the first time since his injury while he was in the service.
169
625034
3507
впервые после своего падения на службе.
10:28
He's repairing relationships with his family,
170
628565
3003
Он восстанавливает отношения со своей семьёй,
10:31
and just last month,
171
631592
2010
а в прошлом месяце
10:33
he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
172
633626
3005
он покинул суд ветеранов.
(Аплодисменты)
10:37
(Applause)
173
637322
3544
10:45
This program shows us the overwhelming prevalence
174
645422
4178
Эта программа показывает, насколько часты
ЧМТ и когнитивные расстройства,
10:49
of traumatic brain injuries and cognitive deficits
175
649624
3357
10:53
and the accumulation of brokenness in the criminal justice system.
176
653005
4222
а также как много беспомощных среди осуждённых.
10:58
And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility.
177
658108
5522
Она также показывает непреодолимую силу упорства и ответственности.
11:04
In Mike and Thomas and Vinny,
178
664636
1701
Истории Майка, Тома, Винни
11:06
even Judge Bowen's story,
179
666361
1584
да даже судьи Боуэна
11:07
you saw the transformation made possible by a change in perception
180
667969
5049
показывают, как можно изменить что-либо, взглянув с другого ракурса
11:13
and some simple accommodations.
181
673042
2736
и пойдя на компромисс.
11:16
All told, in this program,
182
676754
2357
Программа показывает,
что заключённые и условно осуждённые хотят видеть себя по другому.
11:19
these inmates and probationers come to see themselves differently.
183
679135
5395
11:25
The system sees them differently,
184
685664
2411
Система смотрит на них по другому,
и когда вы встретите их в обществе, то, надеюсь, вы тоже увидите их по другому.
11:29
and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
185
689202
4946
11:35
Thanks, guys.
186
695413
1206
Спасибо вам!
11:36
(Applause)
187
696643
4444
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7