The surprising connection between brain injuries and crime | Kim Gorgens
107,885 views ・ 2019-05-17
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Marssi Draw
00:12
A traumatic brain injury, or TBI,
0
12870
2254
創傷性腦損傷
00:15
is a disruption in brain function
caused by an external blow to the head.
1
15148
5518
是頭受到外擊而引起的腦功能中斷。
00:21
And when you hear that definition,
2
21046
2195
你聽到這個定義時可能會聯想到
00:23
you might think about sports
and professional athletes,
3
23265
3260
運動和職業運動員,
00:26
since it's the kind of injury
we're used to seeing on the playing field.
4
26549
4043
因為我們常在賽場上看到這種傷害。
00:31
And this imagery has really come
to define TBI in the public consciousness.
5
31162
5763
這的確是公眾意識中
腦創傷定義的形象。
00:37
I myself do research on TBI
in retired and college athletes.
6
37410
4282
我研究退休和大學運動員的腦創傷。
00:41
I stood on a TED stage in 2010,
7
41716
2912
我曾經站在 2010 年的 TED 講台上
00:44
talking about concussions in kids' sports.
8
44652
3307
談論兒童運動中的腦震盪。
00:48
So I have to say, as someone
who researches and treats these injuries,
9
48714
3505
身為研究和治療這些傷害的人,
00:52
that I've been really gratified
to see the growing awareness of TBI
10
52243
4478
我必須說很高興看到
對腦創傷日益增強的意識,
00:56
and specifically, the short-
and long-term risks to athletes.
11
56745
3818
特別是對運動員的短期和長期風險。
01:01
Today, though, I want to introduce you
to a larger but no less controversial
12
61518
5679
但是今天我想向各位介紹更大群,
然而爭議性並不亞於先前
受創傷性腦損傷影響的人們,
01:07
group of people impacted
by traumatic brain injury,
13
67221
3546
01:10
who don't often show up in the headlines.
14
70791
2483
他們不常出現在頭條新聞中。
01:14
I've come to recognize
these inmates and probationers
15
74086
3772
我體認到這些囚犯和緩刑者——
01:17
as surprisingly among the most
vulnerable members of society.
16
77882
4821
出乎意料之外——
是社會上極為脆弱的一群人。
01:23
For the last six years, my colleagues
and I have been doing research
17
83977
3215
在過去六年中,我和同事
一直在進行的研究
01:27
that has completely changed the way
we think about the criminal justice system
18
87216
3705
徹底改變了我們對刑事司法系統
01:30
and the people in it.
19
90945
1151
及置身其中之人的思考方式。
01:32
And it may change the way
you think about those things, too.
20
92120
2834
它可能也會改變你對此事的看法。
01:34
So I'll start with a shocking statistic:
21
94978
2358
因此,我將從令人震驚的
統計數據開始:
01:38
50 to 80 percent of people
in criminal justice
22
98507
4910
有 50% 至 80%
身陷刑事司法中的人們
01:43
have a traumatic brain injury.
23
103441
1815
患有創傷性腦損傷。
01:45
Up to 80 percent.
24
105913
2755
高達 80%。
01:49
In the general public,
in this room, for example,
25
109130
3003
以這裡的一般大眾中為例,
01:52
that number is less than five percent.
26
112157
3215
那數字不到百分之五。
01:56
And I'm not just talking about
getting your bell rung.
27
116097
2691
我談的不只是頭部受撞擊,
01:58
These are the kinds of injuries
that require hospitalization.
28
118812
4572
而是需要住院治療的外傷。
02:04
Most of them are the product
of a physical assault,
29
124144
3064
其中大多數是身體受攻擊的結果,
02:07
and some of them
are actually sustained in jail.
30
127946
3519
當中一些實際發生在監獄裡。
02:11
All of these numbers are even higher
among the women in criminal justice.
31
131489
4858
對於在刑事司法中的女性而言,
所有這些數字都還要更高。
02:16
Almost every single woman
in the criminal justice system
32
136371
5013
幾乎每一位刑事司法系統中的婦女
02:21
has been exposed to interpersonal
violence and abuse.
33
141408
3867
都遭受過人際暴力和虐待,
02:26
More than half of these women have
been exposed to repeated brain injuries.
34
146402
5125
其中一半以上曾經多次遭受腦傷。
02:32
In this way, these women's brains look
like the brains of retired NFL players,
35
152733
6763
因此,這些女性的大腦看起來像
退役的美式足球聯盟球員的大腦,
02:39
and they'll likely face the same risks
for dementing diseases as they age.
36
159520
5501
而她們可能面臨的失智症風險
隨著年齡的增長而增加。
02:45
The same risks.
37
165833
1986
同樣的風險。
02:49
TBI, together with mental illness
and substance abuse and trauma,
38
169649
4400
腦創傷若與精神疾病、
藥物濫用和創傷交互作用,
02:54
makes it hard for people to think.
39
174073
2762
會使人們難以思考。
02:56
They have cognitive impairments like
poor judgment and poor impulse control,
40
176859
4285
他們有認知障礙,
像是判斷力差、衝動控制能力差,
03:01
problems that make
criminal justice a revolving door.
41
181168
3916
使得刑事司法成為旋轉門。
(註:一再進出法院和監獄)
03:05
People get arrested and booked into jail.
42
185632
2849
他們被捕、入獄。
03:08
They oftentimes get into trouble
while they're in there.
43
188505
2708
他們經常在監獄裡遇到麻煩:
03:11
They get into fights.
They fall out of their bunk.
44
191237
2431
打架、從舖位上摔下來。
03:13
And then they get released
and do stupid things,
45
193692
2280
他們被釋放後做蠢事,
03:15
like forgetting mandatory check-ins,
and they get rearrested.
46
195996
4484
像是忘記強制性的報到,
因此再次被捕。
03:20
Statistically speaking,
47
200504
1538
從統計上來說,
03:22
they're actually more likely
to be rearrested than not.
48
202066
4157
實際上他們再次被捕的機率比較高。
03:26
A colleague calls this "serving
a life sentence 30 days at a time."
49
206989
5903
一位同事稱之為
「服每次 30 天的無期徒刑」。
03:34
And oftentimes, these folks don't know
why this is so hard for them.
50
214132
3963
這些人通常不知道為什麼
這些對他們來說這麼困難。
03:38
They feel out of control and frustrated.
51
218119
3145
他們感到無能為力和沮喪。
03:41
So knowing that TBI is at the root
of so many of these challenges,
52
221288
6950
所以,知道腦創傷是很多
這些挑戰中的根源,
03:48
the mission for a group of us in Colorado
has been to disrupt that cycle,
53
228262
5510
在科羅拉多州,我們這群人的使命
就是打破這個循環,
03:53
to jam the revolving the door.
54
233796
2046
卡住旋轉門。
03:56
So working together
with my state and local partners,
55
236353
3042
因此,我與本州和當地的合作夥伴
03:59
we crafted a plan
to meet everyone's needs:
56
239419
3558
一起制定了滿足每個人需求的計劃:
04:03
the system, the inmates and probationers,
57
243001
2194
系統、囚犯和緩刑者、我的研究生。
04:05
my graduate students.
58
245219
1641
04:07
In this program, we assess
how each person's brain works
59
247225
4282
我們在這個計劃中
評估每個人的大腦如何運作,
04:11
so that we can recommend
basic modifications
60
251531
2778
以讓我們推薦基本的修改,
04:14
to make this system more effective
61
254333
2773
使這個系統更有效、更安全。
04:17
and safer.
62
257130
1324
04:18
And here when I say "safer,"
I mean safer not only for the inmates,
63
258869
5759
我此處說的「更安全」,
意思是不僅對囚犯更安全,
04:24
but safer also for correctional staff.
64
264652
2593
而且對懲教人員也更安全。
04:28
In some ways, this is
such a simple approach.
65
268125
3674
在某方面,這是種簡單的方法。
04:31
We're not treating the brain injury,
66
271823
2835
我們不是在治療腦損傷,
04:34
we're treating the underlying problem
that gets people into all of this trouble
67
274682
4918
而是處理潛在的問題,
這些一開始就讓人
陷入麻煩的所有問題。
04:39
in the first place.
68
279624
1271
04:41
We do quick neuropsychological
screening tests
69
281470
3030
我們做快速的神經心理學篩檢,
04:44
to identify strengths and weaknesses
in the way an inmate thinks.
70
284524
4051
以確定囚犯思維方式的強項和弱項。
04:49
Using that information,
we write two reports.
71
289055
3716
我們用這資料編寫兩份報告。
04:52
One, a report for the system
72
292795
2522
其一報告給司法系統,
04:55
with specific recommendations
on how to manage that inmate.
73
295341
4042
具體建議如何管理該犯人。
04:59
The other is a letter to the inmate
74
299817
2790
另一個則是給囚犯的一封信,
05:02
with specific suggestions
for how to manage themselves.
75
302631
3889
關於囚犯如何自我管理的具體建議。
05:07
For example, if our test result suggests
that a probationer has a hard time
76
307409
4645
例如,倘若我們的測試結果顯示
緩刑者很難記住他們聽到的事情,
05:12
remembering the things they hear,
77
312078
2274
05:14
that would be an auditory memory deficit.
78
314376
2569
那可能是聽覺記憶缺陷。
05:16
In that case, our letter
to the court might suggest
79
316969
3140
在那種情況下,我們
可能會在給法院的信中建議
05:20
that that probationer get handouts
of important information.
80
320133
3838
發給緩刑者條列重要訊息的講義。
05:23
And our letter to that probationer
would say, among other things,
81
323995
3805
而我們給那緩刑者的信則會包括
05:27
that they should carry a notebook
to record that information for themselves.
82
327824
4659
他們應該攜帶一本筆記本
來自我記錄這些訊息。
05:33
Now, most importantly,
83
333047
2499
最重要的是,
05:35
is that I pause here
to be really clear about one point.
84
335570
4012
我在這裡暫停一下,要澄清一點:
05:40
This program does not
minimize responsibility
85
340122
3377
該計劃不會減少責任,
05:43
or make excuses for anyone's behavior.
86
343523
3244
或為任何人的行為找藉口;
05:47
This is about changing longstanding
negative perceptions
87
347322
3915
而是要改變長期的負面看法
05:51
and building self-advocacy.
88
351261
2411
和倡導建立自我。
05:54
It's actually about taking responsibility.
89
354084
2847
這實際上是承擔責任。
05:57
The inmates move from,
90
357295
1674
把囚犯們從
05:58
"I'm a total screwup, I'm a loser,"
91
358993
2398
「我全搞砸了」,
「我是個失敗者」,
06:01
to, "Here's what I don't do well,
92
361415
2757
「這事我做不來」,
06:04
and here's what I have to do about it."
93
364196
2765
轉為「這就是我要做的事」。
06:08
(Applause)
94
368292
3185
(掌聲)
06:16
And the system comes to see
an inmate's problematic behavior
95
376225
3591
系統會將囚犯的問題行為
06:19
as the things they can't do
96
379840
3065
視為他們做不來的事,
06:22
versus the things they won't do.
97
382929
2302
而不是他們不肯做的事。
06:25
And that change --
98
385255
1279
而這種變化——
06:26
seeing behavior as a deficit
rather than outright defiance --
99
386558
4768
將行為視為缺陷,
而不是徹底蔑視——
06:31
is everything in these settings.
100
391350
2719
就是這設計的一切。
06:35
We hear from inmates around the country,
101
395632
2929
我們聽到全國各地
囚犯的聲音,他們也寫信,
06:38
and they write, and more than anything,
they want to know how to help themselves.
102
398585
4805
更重要的是他們想知道如何自助。
06:43
This is an excerpt from a letter
from Troy in Virginia,
103
403414
3574
這封信是從維吉尼亞州
特洛伊市寄來的,
06:47
an excerpt from a 50-page letter.
104
407012
2804
原信長達 50 頁,這是一段摘錄。
06:49
And he writes,
105
409840
1928
他寫道:
06:51
"Can you tell me what you think
of all the head traumas I've dealt with?
106
411792
4080
對於我一直以來對付的所有頭部創傷問題,
06:55
What can I do? Can you help me?"
107
415896
3666
你能告訴我你的看法嗎?
我能做些什麼?你能幫我嗎?」
07:00
Closer to home, we have
thousands of stories like this,
108
420354
3092
言歸正傳,我們有
成千上萬這樣的故事,
07:03
and smart stories, stories
that have a great outcome.
109
423470
4323
以及精彩的故事,有很好結果的故事。
07:08
Here's Vinny.
110
428282
1551
這是溫尼。
07:09
Vinny was hit by a car when he was 15,
111
429857
2820
溫尼 15 歲時被車撞了,
07:12
and from that moment forward,
spent more time in jail than in school.
112
432701
5045
從那一刻起,他在監獄裡
度過的時間比在學校裡多。
07:17
With some basic skill-building,
113
437770
2385
透過一些基本的技能培訓,
07:20
after our assessment revealed
114
440179
1563
那是在我們的評估顯示
07:21
that he had some pretty
significant memory impairments,
115
441766
2815
他有些非常顯著的記憶障礙之後,
07:25
Vinny learned to use the alarm
and reminder function on his iPhone
116
445276
3966
溫尼學會使用 iPhone 上
鬧鐘的提醒功能
07:29
to track important appointments,
117
449266
1855
來記錄重要的約定;
07:31
and he keeps a checklist
to break larger tasks
118
451919
3279
他還保留一份清單,
把較大的任務分解成
便於管理的小任務。
07:35
into smaller, manageable ones.
119
455222
2392
07:37
And with basic tools
like that under his belt,
120
457638
2564
憑藉這樣的基本工具,
07:40
Vinny's been out of jail for two years,
121
460226
2516
溫尼已經出獄兩年,
07:42
clean for nine months,
122
462766
1410
九個月裡無任何司法紀錄,
07:44
and recently back to work.
123
464200
1832
最近重返工作崗位。
07:46
(Applause)
124
466894
2954
(掌聲)
07:53
What's so striking for Vinny
125
473537
2142
對於溫尼來說,最令人讚嘆的是
07:55
is that this is his first time
off of court supervision
126
475703
4686
這是他自 15 年前受傷以來
08:00
since his injury more than 15 years ago.
127
480413
3006
第一次脫離法庭的監護。
08:03
He made it out of the revolving door.
128
483941
2898
他從旋轉門脫身而出了。
08:07
(Applause)
129
487743
3873
(掌聲)
08:13
He says now, "I can do anything.
130
493347
3850
他現在說:「我可以做任何事情。
08:18
I just have to work
a lot harder at it." (Laughs)
131
498038
4018
我只需要更加努力地工作。」
(笑聲)
08:22
And here's Thomas.
132
502080
1706
這是湯馬斯。
08:24
Thomas has some pretty significant
attention and behavior problems
133
504475
3900
湯馬斯受傷和昏迷了一個多月後
08:28
after an injury landed him in a coma
for more than a month.
134
508399
3856
有顯著的注意力和行為問題。
08:32
After relearning how to walk,
135
512968
2132
他重新學習如何走路後的
第一站是哪裡?
08:35
his first stop?
136
515124
1313
08:36
Court.
137
516461
1159
法庭。
08:37
He couldn't imagine a future
where he wasn't in trouble.
138
517644
2689
他無法想像不遇到麻煩的未來。
08:40
He now carries a calendar
to avoid being held in contempt
139
520865
3211
他現在帶著行事曆,
以免錯過開庭日而被判為蔑視法庭;
08:44
for missed court dates,
140
524100
1544
08:45
and he schedules a break
into his day every day
141
525668
3144
而且他每天都安排休息時段,
08:48
to recharge before he gets agitated.
142
528836
3030
讓他在變得激動之前得以充電。
08:53
And nobody knows the revolving door
143
533586
2120
沒有人比坐在法庭最前排的人
08:55
better than the person sitting
at the front of the courtroom.
144
535730
3433
更了解旋轉門。
08:59
This is my good friend and colleague
Judge Brian Bowen.
145
539187
2744
這是我的好朋友和同事
布萊恩 · 鮑文法官。
09:02
Now, Judge Bowen was already on a mission
to make the system work for everyone,
146
542359
4506
鮑文法官原已承擔起
讓司法系統適用於每個人的使命。
09:06
and when he heard about this program,
he saw the perfect fit.
147
546889
3727
獲知這個計畫時,
他看到完美的契合。
09:11
He actually sits down
with all of his prosecutors
148
551124
3279
他真和所有的檢察官坐下來,
09:14
to help them see that there's basically
two categories of defendants
149
554427
3915
幫助他們看見在法庭中
被告的兩種基本類型:
09:18
in the courtroom:
150
558366
1717
09:20
the ones we're afraid of --
oftentimes, rightfully so --
151
560107
4067
讓我們害怕的——通常理所當然——
09:24
and the ones we're mad at.
152
564198
2000
以及那些讓我們抓狂的。
09:26
These are the ones who miss
all of their scheduled appointments
153
566596
2988
這些人錯過了所有預定出庭日,
09:29
and they blow through
the best-laid probation plans.
154
569608
2925
因而緩刑計劃告吹了。
09:32
And Judge Bowen believes that,
with a little more support,
155
572557
3015
鮑文法官認為,透過少許支持,
09:35
we could move people
in this latter category,
156
575596
2300
我們可以讓後者,
09:37
the maddening category,
157
577920
2417
也就是令人抓狂的那一類人,
09:40
through and ultimately out of the system.
158
580361
2925
通過,並且最終退出司法系統。
09:44
He proved that with Navy veteran Mike.
159
584497
3667
他與退役的海軍邁克證明了這一點。
09:48
Judge Bowen saw the correlation between
Mike's history of a massive 70-foot fall
160
588188
6200
鮑文法官看到邁克過去
自 70 英尺高處墜落,
09:54
and his long-standing pattern
of difficulty showing up on the right day
161
594412
4602
與他長期無法正確地在出庭日出現
及遵守強制性治療的要求,
09:59
for court appointments
162
599038
1626
10:00
and complying with mandatory
therapy requirements, for example.
163
600688
3669
兩者之間的相關性。
10:04
And instead of sentencing him
to more and more jail time,
164
604813
3898
鮑文法官沒有判處他
越來越長的刑期,
10:08
Judge Bowen sent him home
with maps and checklists and handouts
165
608735
5533
而是讓他回家,
提供地圖、清單和講義,
10:14
and recommended instead
vocational rehabilitation
166
614292
3585
並建議改為職業康復治療
10:17
and flexible scheduling
for those therapies.
167
617901
2967
和靈活調度那些療程。
10:21
And this with those supports,
Mike's back to work
168
621479
3531
在這些支持下,
邁克自從受傷以來
第一次重返工作崗位。
10:25
for the first time since his injury
while he was in the service.
169
625034
3507
10:28
He's repairing relationships
with his family,
170
628565
3003
他正在修復與家人的關係。
10:31
and just last month,
171
631592
2010
就在上個月,
10:33
he graduated from
Judge Bowen's veteran's court.
172
633626
3005
他自鮑文法官的軍事法庭畢業了。
10:37
(Applause)
173
637322
3544
(掌聲)
10:45
This program shows us
the overwhelming prevalence
174
645422
4178
這計劃向我們展現
創傷性腦損傷和認知缺陷的盛行,
10:49
of traumatic brain injuries
and cognitive deficits
175
649624
3357
10:53
and the accumulation of brokenness
in the criminal justice system.
176
653005
4222
以及殘破積累的刑事司法系統。
10:58
And it highlights the extraordinary power
of resilience and responsibility.
177
658108
5522
它突顯彈性和責任的非凡力量。
11:04
In Mike and Thomas and Vinny,
178
664636
1701
在邁克、湯馬斯和溫尼,
11:06
even Judge Bowen's story,
179
666361
1584
甚至鮑文法官的故事裡,
11:07
you saw the transformation made possible
by a change in perception
180
667969
5049
你們看到了透過改變感知
和一些簡單的調整來實現轉變。
11:13
and some simple accommodations.
181
673042
2736
11:16
All told, in this program,
182
676754
2357
總而言之,在這個計劃中,
11:19
these inmates and probationers
come to see themselves differently.
183
679135
5395
這些囚犯和緩刑者
以不同的方式看待自己。
11:25
The system sees them differently,
184
685664
2411
系統以不同的方式看待他們。
11:29
and when you meet them in the community,
I hope you see them differently, too.
185
689202
4946
當你們在社區中遇到他們時,
我希望你們也以不同的方式看待他們。
11:35
Thanks, guys.
186
695413
1206
多謝各位。
11:36
(Applause)
187
696643
4444
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。