The surprising connection between brain injuries and crime | Kim Gorgens

105,087 views ・ 2019-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
A traumatic brain injury, or TBI,
0
12870
2254
Una lesione cerebrale traumatica, trauma cranico o TBI,
00:15
is a disruption in brain function caused by an external blow to the head.
1
15148
5518
è un'interruzione delle funzioni cerebrali causata da un colpo esterno alla testa.
00:21
And when you hear that definition,
2
21046
2195
Quando sentite questa definizione,
00:23
you might think about sports and professional athletes,
3
23265
3260
potreste pensare a sport e atleti professionisti,
00:26
since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field.
4
26549
4043
dal momento che sono i traumi tipici dei campi da gioco.
00:31
And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness.
5
31162
5763
Nell'immaginario comune è ciò a cui si pensa parlando di TBI.
00:37
I myself do research on TBI in retired and college athletes.
6
37410
4282
Io stessa faccio ricerca sul TBI in atleti a riposo e atleti universitari.
00:41
I stood on a TED stage in 2010,
7
41716
2912
Sono salita su un palco di TED nel 2010,
00:44
talking about concussions in kids' sports.
8
44652
3307
per parlare di commozioni cerebrali negli sport per bambini.
00:48
So I have to say, as someone who researches and treats these injuries,
9
48714
3505
Per cui devo dire, da persona che studia e cura di questi traumi,
00:52
that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI
10
52243
4478
che sono molto soddisfatta nel vedere la crescente consapevolezza verso i TBI
00:56
and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
11
56745
3818
e nello specifico verso i rischi a breve e lungo termine negli atleti.
01:01
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial
12
61518
5679
Oggi invece, voglio parlarvi di un gruppo di persone più esteso,
ma non meno controverso, interessato dal problema del trauma cranico,
01:07
group of people impacted by traumatic brain injury,
13
67221
3546
01:10
who don't often show up in the headlines.
14
70791
2483
che non compare quasi mai sulle prime pagine dei giornali.
01:14
I've come to recognize these inmates and probationers
15
74086
3772
Mi sono resa conto che carcerati e persone in libertà vigilata
01:17
as surprisingly among the most vulnerable members of society.
16
77882
4821
sorprendentemente sono tra i membri più vulnerabili della società.
01:23
For the last six years, my colleagues and I have been doing research
17
83977
3215
Negli ultimi sei anni io e i miei colleghi abbiamo fatto ricerche
01:27
that has completely changed the way we think about the criminal justice system
18
87216
3705
che hanno cambiato il nostro modo di vedere il sistema giudiziario penale
01:30
and the people in it.
19
90945
1151
e le persone che ne fanno parte.
01:32
And it may change the way you think about those things, too.
20
92120
2834
Potrebbe cambiare anche il vostro modo di vedere le cose.
01:34
So I'll start with a shocking statistic:
21
94978
2358
Per cui comincerò con una statistica impressionante:
01:38
50 to 80 percent of people in criminal justice
22
98507
4910
tra il 50 e l'80% delle persone che stanno scontando una pena
01:43
have a traumatic brain injury.
23
103441
1815
ha un trauma cranico.
01:45
Up to 80 percent.
24
105913
2755
Fino all'80%.
01:49
In the general public, in this room, for example,
25
109130
3003
Nella popolazione generale, come in questa sala ad esempio,
01:52
that number is less than five percent.
26
112157
3215
la percentuale è di meno del 5%.
01:56
And I'm not just talking about getting your bell rung.
27
116097
2691
Non parlo di commozioni cerebrali leggere.
01:58
These are the kinds of injuries that require hospitalization.
28
118812
4572
Questi sono tipi di traumi che richiedono un ricovero.
02:04
Most of them are the product of a physical assault,
29
124144
3064
La maggior parte sono il risultato di un'aggressione fisica
02:07
and some of them are actually sustained in jail.
30
127946
3519
e alcuni traumi sono proprio subiti in prigione.
02:11
All of these numbers are even higher among the women in criminal justice.
31
131489
4858
Questi numeri sono ancora più grandi per le donne giudicate penalmente.
02:16
Almost every single woman in the criminal justice system
32
136371
5013
Quasi ogni donna all'interno del sistema penale
02:21
has been exposed to interpersonal violence and abuse.
33
141408
3867
ha subito una qualche forma di violenza interpersonale e di abuso.
02:26
More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries.
34
146402
5125
Più della metà di queste donne ha subito ripetuti traumi cranici.
02:32
In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players,
35
152733
6763
In questo modo i cervelli di queste donne
assomigliano ai cervelli degli ex giocatori di football
02:39
and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age.
36
159520
5501
e probabilmente corrono lo stesso rischio di sviluppare demenza negli anni.
02:45
The same risks.
37
165833
1986
Lo stesso rischio.
02:49
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma,
38
169649
4400
I danni cerebrali, uniti a malattie mentali, abuso di sostanze e traumi,
02:54
makes it hard for people to think.
39
174073
2762
per queste persone rendono difficile pensare.
02:56
They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control,
40
176859
4285
Hanno difficoltà cognitive quali scarso giudizio e controllo degli impulsi,
03:01
problems that make criminal justice a revolving door.
41
181168
3916
problemi che le portano a entrare e uscire ripetutamente di prigione.
03:05
People get arrested and booked into jail.
42
185632
2849
Vengono arrestate e messe in prigione.
03:08
They oftentimes get into trouble while they're in there.
43
188505
2708
Spesso si mettono nei guai mentre sono recluse.
03:11
They get into fights. They fall out of their bunk.
44
191237
2431
Partecipano a risse, cadono dai letti più alti.
03:13
And then they get released and do stupid things,
45
193692
2280
E poi vengono rilasciate e fanno stupidaggini,
03:15
like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested.
46
195996
4484
come saltare i controlli obbligatori e farsi arrestare ancora.
03:20
Statistically speaking,
47
200504
1538
Statisticamente,
03:22
they're actually more likely to be rearrested than not.
48
202066
4157
un nuovo arresto è l'eventualità più probabile.
03:26
A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
49
206989
5903
Un collega lo chiama "offrire un ergastolo scontato 30 giorni alla volta".
03:34
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them.
50
214132
3963
Spesso queste persone non sanno perché per loro è così difficile.
03:38
They feel out of control and frustrated.
51
218119
3145
Si sentono frustrate e senza controllo.
03:41
So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges,
52
221288
6950
Sapendo che il trauma cranico è alla base di molti di questi problemi,
03:48
the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle,
53
228262
5510
lo scopo del nostro gruppo in Colorado è di interrompere il circolo vizioso
03:53
to jam the revolving the door.
54
233796
2046
che le porta ripetutamente in prigione.
03:56
So working together with my state and local partners,
55
236353
3042
Quindi, collaborando con Stato e interlocutori locali,
03:59
we crafted a plan to meet everyone's needs:
56
239419
3558
abbiamo preparato un piano che pensa ai bisogni di tutti:
04:03
the system, the inmates and probationers,
57
243001
2194
il sistema, i detenuti, persone in libertà vigilata e i miei specializzandi.
04:05
my graduate students.
58
245219
1641
04:07
In this program, we assess how each person's brain works
59
247225
4282
Con questo programma, verifichiamo come funziona il cervello di ognuno
04:11
so that we can recommend basic modifications
60
251531
2778
per poi suggerire semplici modifiche
04:14
to make this system more effective
61
254333
2773
per rendere il sistema più efficace
04:17
and safer.
62
257130
1324
e più sicuro.
04:18
And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates,
63
258869
5759
Quando dico "più sicuro", non intendo solo per i detenuti,
04:24
but safer also for correctional staff.
64
264652
2593
ma anche per il personale degli istituti di pena.
04:28
In some ways, this is such a simple approach.
65
268125
3674
In un certo senso, è un approccio semplice.
04:31
We're not treating the brain injury,
66
271823
2835
Non curiamo i danni cerebrali,
04:34
we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble
67
274682
4918
stiamo trattando il problema di base,
che fin dall'inizio mette le persone nei guai.
04:39
in the first place.
68
279624
1271
04:41
We do quick neuropsychological screening tests
69
281470
3030
Facciamo veloci test neuropsicologici di controllo
04:44
to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks.
70
284524
4051
per identificare i punti di forza e debolezza del pensiero dei prigionieri.
04:49
Using that information, we write two reports.
71
289055
3716
Con queste informazioni, redigiamo due rapporti.
04:52
One, a report for the system
72
292795
2522
Uno per il sistema,
04:55
with specific recommendations on how to manage that inmate.
73
295341
4042
con raccomandazioni specifiche su come trattare il recluso.
04:59
The other is a letter to the inmate
74
299817
2790
L'altro è una lettera per il detenuto
05:02
with specific suggestions for how to manage themselves.
75
302631
3889
con consigli specifici su come organizzarsi.
05:07
For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time
76
307409
4645
Per esempio, se dai nostri test risulta che una persona in libertà vigilata
fatica a ricordare ciò che sente,
05:12
remembering the things they hear,
77
312078
2274
05:14
that would be an auditory memory deficit.
78
314376
2569
si potrebbe trattare di un deficit della memoria uditiva.
05:16
In that case, our letter to the court might suggest
79
316969
3140
In questo caso, la nostra lettera alla corte potrebbe suggerire
05:20
that that probationer get handouts of important information.
80
320133
3838
di fornire a quel detenuto opuscoli con informazioni importanti
05:23
And our letter to that probationer would say, among other things,
81
323995
3805
e quella al detenuto in libertà vigilata gli suggerirebbe, tra l'altro,
05:27
that they should carry a notebook to record that information for themselves.
82
327824
4659
di portare con sé un blocco per annotarsi le informazioni.
05:33
Now, most importantly,
83
333047
2499
Ora, è molto importante
05:35
is that I pause here to be really clear about one point.
84
335570
4012
che qui mi fermi per farvi capire chiaramente un punto.
05:40
This program does not minimize responsibility
85
340122
3377
Questo programma non vuole minimizzare le responsabilità
05:43
or make excuses for anyone's behavior.
86
343523
3244
o scusare il comportamento di nessuno.
05:47
This is about changing longstanding negative perceptions
87
347322
3915
Si tratta di cambiare le percezioni negative e consolidate
05:51
and building self-advocacy.
88
351261
2411
e aumentare la capacità di tutelare se tessi.
05:54
It's actually about taking responsibility.
89
354084
2847
In realtà, si tratta di assumersi le proprie responsabilità.
05:57
The inmates move from,
90
357295
1674
I detenuti passano da:
05:58
"I'm a total screwup, I'm a loser,"
91
358993
2398
"Sono un fallimento totale, un perdente"
06:01
to, "Here's what I don't do well,
92
361415
2757
a: "Questo è ciò che non faccio bene,
06:04
and here's what I have to do about it."
93
364196
2765
e questo è invece quello che devo fare".
06:08
(Applause)
94
368292
3185
(Applausi)
06:16
And the system comes to see an inmate's problematic behavior
95
376225
3591
Il sistema riesce a vedere il comportamento problematico del recluso
06:19
as the things they can't do
96
379840
3065
come quello che non sa fare,
06:22
versus the things they won't do.
97
382929
2302
e non quello che non vuole fare.
06:25
And that change --
98
385255
1279
Questo cambiamento,
06:26
seeing behavior as a deficit rather than outright defiance --
99
386558
4768
il riconoscimento di un comportamento come un deficit e non cosa voluta,
06:31
is everything in these settings.
100
391350
2719
è tutto in quest'ambito.
06:35
We hear from inmates around the country,
101
395632
2929
Ascoltiamo detenuti di tutta la nazione,
06:38
and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves.
102
398585
4805
ci scrivono e vogliono sapere soprattutto come possono aiutarsi.
06:43
This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia,
103
403414
3574
Questo è un estratto di una lettera di Troy, dalla Virginia,
un estratto di una lettera di 50 pagine.
06:47
an excerpt from a 50-page letter.
104
407012
2804
06:49
And he writes,
105
409840
1928
Ci scrive:
06:51
"Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with?
106
411792
4080
"Potete dirmi cosa pensate di tutti i traumi cranici che ho subito?
06:55
What can I do? Can you help me?"
107
415896
3666
Cosa posso fare? Potete aiutarmi?"
07:00
Closer to home, we have thousands of stories like this,
108
420354
3092
Attorno a noi abbiamo migliaia di storie come questa,
07:03
and smart stories, stories that have a great outcome.
109
423470
4323
e belle storie, con un esito bellissimo.
07:08
Here's Vinny.
110
428282
1551
Qui vedete Vinny.
07:09
Vinny was hit by a car when he was 15,
111
429857
2820
È stato investito da un'auto quando aveva 15 anni,
07:12
and from that moment forward, spent more time in jail than in school.
112
432701
5045
e da quel momento ha passato più tempo in prigione che a scuola.
07:17
With some basic skill-building,
113
437770
2385
Con alcune formazioni di base,
07:20
after our assessment revealed
114
440179
1563
dopo aver analizzato il suo caso
07:21
that he had some pretty significant memory impairments,
115
441766
2815
e riscontrato difficoltà di memoria abbastanza significative,
07:25
Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone
116
445276
3966
Vinny ha imparato a usare la sveglia e le funzioni di allarme del suo IPhone
07:29
to track important appointments,
117
449266
1855
per annotarsi appuntamenti importanti,
07:31
and he keeps a checklist to break larger tasks
118
451919
3279
e tiene una lista di cose da fare per suddividere compiti più ampi
07:35
into smaller, manageable ones.
119
455222
2392
in compiti più piccoli e gestibili.
07:37
And with basic tools like that under his belt,
120
457638
2564
Con questi strumenti base, come quello che si tiene in tasca,
07:40
Vinny's been out of jail for two years,
121
460226
2516
Vinny è stato fuori dalla prigione per oltre due anni,
07:42
clean for nine months,
122
462766
1410
pulito per nove mesi,
07:44
and recently back to work.
123
464200
1832
e recentemente ha ricominciato a lavorare.
07:46
(Applause)
124
466894
2954
(Applausi)
07:53
What's so striking for Vinny
125
473537
2142
La cosa notevole nella storia di Vinny
07:55
is that this is his first time off of court supervision
126
475703
4686
è che per la prima volta non è sotto la supervisione del tribunale di controllo
08:00
since his injury more than 15 years ago.
127
480413
3006
dal suo incidente di 15 anni fa.
08:03
He made it out of the revolving door.
128
483941
2898
È riuscito a fermare il circolo vizioso.
08:07
(Applause)
129
487743
3873
(Applausi)
08:13
He says now, "I can do anything.
130
493347
3850
Adesso dice: "Posso fare qualsiasi cosa,
08:18
I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
131
498038
4018
devo solo impegnarmi moto di più". (Ride)
08:22
And here's Thomas.
132
502080
1706
Qui vedete Thomas.
08:24
Thomas has some pretty significant attention and behavior problems
133
504475
3900
Thomas ha notevoli problemi di attenzione e comportamentali
08:28
after an injury landed him in a coma for more than a month.
134
508399
3856
dopo che una lesione l'ha ridotto in coma per oltre un mese.
08:32
After relearning how to walk,
135
512968
2132
Dopo avere reimparato a camminare,
08:35
his first stop?
136
515124
1313
la sua prima fermata?
08:36
Court.
137
516461
1159
Il tribunale.
08:37
He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble.
138
517644
2689
Non poteva concepire un futuro senza guai.
08:40
He now carries a calendar to avoid being held in contempt
139
520865
3211
Adesso porta con sé un calendario per evitare di mettersi nei guai
08:44
for missed court dates,
140
524100
1544
per appuntamenti mancati in tribunale,
08:45
and he schedules a break into his day every day
141
525668
3144
e si riserva una pausa ogni giorno tra i suoi impegni
08:48
to recharge before he gets agitated.
142
528836
3030
per ricaricarsi, prima di diventare irrequieto.
08:53
And nobody knows the revolving door
143
533586
2120
Nessuno sa bene come ci si ricaschi,
08:55
better than the person sitting at the front of the courtroom.
144
535730
3433
come la persona che vedete qui seduta in questa aula di tribunale.
08:59
This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen.
145
539187
2744
È il mio caro amico e collega Giudice Brian Bowen.
09:02
Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone,
146
542359
4506
Il giudice Browen aveva già la missione di far funzionare il sistema per tutti,
09:06
and when he heard about this program, he saw the perfect fit.
147
546889
3727
e quando ha sentito del nostro progetto, ha pensato fosse perfetto.
09:11
He actually sits down with all of his prosecutors
148
551124
3279
Oggi siede con i suoi Pubblici Ministeri
09:14
to help them see that there's basically two categories of defendants
149
554427
3915
per aiutarli a vedere che ci sono due tipi di imputati
09:18
in the courtroom:
150
558366
1717
nelle aule di tribunali:
09:20
the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so --
151
560107
4067
coloro che ci fanno paura, spesso giustamente,
09:24
and the ones we're mad at.
152
564198
2000
e quelli con cui siamo furiosi.
09:26
These are the ones who miss all of their scheduled appointments
153
566596
2988
Questi sono coloro che si dimenticano tutti i loro appuntamenti
09:29
and they blow through the best-laid probation plans.
154
569608
2925
e fanno fallire i migliori programmi di reinserimento.
09:32
And Judge Bowen believes that, with a little more support,
155
572557
3015
Il giudice Bowen crede che, con un piccolo aiuto in più,
09:35
we could move people in this latter category,
156
575596
2300
potremmo spostare le persone di questa categoria,
09:37
the maddening category,
157
577920
2417
la categoria che ci fa arrabbiare,
09:40
through and ultimately out of the system.
158
580361
2925
attraverso il sistema e finalmente fuori.
09:44
He proved that with Navy veteran Mike.
159
584497
3667
Lo ha dimostrato con il veterano dei marine Mike.
09:48
Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall
160
588188
6200
Il giudice Bowen ha visto la relazione
tra l'incredibile caduta da oltre 20 metri di Mike
09:54
and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day
161
594412
4602
e la sua annosa difficoltà a recarsi al giorno giusto agli appuntamenti
09:59
for court appointments
162
599038
1626
con i tribunali
10:00
and complying with mandatory therapy requirements, for example.
163
600688
3669
e rispettare le terapie obbligatorie prescritte, per esempio.
10:04
And instead of sentencing him to more and more jail time,
164
604813
3898
Invece di aumentargli la pena sempre più,
10:08
Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts
165
608735
5533
il Giudice Bowen l'ha rimandato a casa con mappe, appunti, liste di cose da fare
10:14
and recommended instead vocational rehabilitation
166
614292
3585
e gli ha raccomandato di fare reinserimento professionale
10:17
and flexible scheduling for those therapies.
167
617901
2967
e dato orari flessibili per le terapie.
10:21
And this with those supports, Mike's back to work
168
621479
3531
Con questi aiuti, Mike è tornato al lavoro
per la prima volta dopo il suo infortunio durante il periodo militare.
10:25
for the first time since his injury while he was in the service.
169
625034
3507
10:28
He's repairing relationships with his family,
170
628565
3003
Sta riallacciando le relazioni con i propri famigliari,
10:31
and just last month,
171
631592
2010
e giusto il mese scorso
10:33
he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
172
633626
3005
ha terminato il programma del Giudice Browen per i veterani.
10:37
(Applause)
173
637322
3544
(Applausi)
10:45
This program shows us the overwhelming prevalence
174
645422
4178
Questo programma ci evidenzia l'impressionante prevalenza
10:49
of traumatic brain injuries and cognitive deficits
175
649624
3357
di traumi cranici e deficit cognitivi
10:53
and the accumulation of brokenness in the criminal justice system.
176
653005
4222
e l'accumulo di disperazione nel sistema giudiziario.
10:58
And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility.
177
658108
5522
Sottolinea lo straordinario potere della resilienza e della responsabilità.
11:04
In Mike and Thomas and Vinny,
178
664636
1701
Nella storia di Milke, di Thomas e di Vinny,
11:06
even Judge Bowen's story,
179
666361
1584
anche in quella del Giudice Bowen,
11:07
you saw the transformation made possible by a change in perception
180
667969
5049
si vede che la trasformazione è possibile con un cambio di prospettiva
11:13
and some simple accommodations.
181
673042
2736
e alcuni piccoli accorgimenti.
11:16
All told, in this program,
182
676754
2357
Per riassumere, con questo programma,
11:19
these inmates and probationers come to see themselves differently.
183
679135
5395
i reclusi e quelli in libertà vigilata si vedono diversamente.
11:25
The system sees them differently,
184
685664
2411
Il sistema li vede diversamente,
11:29
and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
185
689202
4946
e quando li incontrerete nella società,
spero che anche voi li vedrete con occhi diversi.
11:35
Thanks, guys.
186
695413
1206
Grazie a tutti.
11:36
(Applause)
187
696643
4444
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7