George Ayittey: Cheetahs vs. Hippos for Africa's future

88,735 views ・ 2007-08-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Mark Hoolwerf Nagekeken door: Axel Saffran
Allereerst wil ik Emeka bedanken --
00:31
Well, first of all, let me thank Emeka -- as a matter of fact,
0
31000
5000
eigenlijk TEDGlobal -- voor het organiseren van deze conferentie.
00:36
TED Global -- for putting this conference together.
1
36000
3000
Deze conferentie zal bekend staan als de belangrijkste
00:41
This conference is going to rank as the most important
2
41000
6000
van het begin van de 21ste eeuw.
00:47
in the beginning of the 21st century.
3
47000
2000
Denk je dat Afrikaanse regeringen zo'n conferentie zullen organiseren?
00:50
Think African governments will put together a conference like this?
4
50000
3000
00:53
You think the A.U. will put together a conference like this?
5
53000
3000
Denk je dat de A.U. zo'n conferentie zal organiseren?
Voordat ze dat deden, zouden ze eerst buitenlandse steun vragen. (Gelach)
00:57
Even before they do that they will ask for foreign aid.
6
57000
2000
01:01
I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows
7
61000
9000
Ook wil ik graag eer bewijzen aan de TEDFellows
01:10
June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows.
8
70000
8000
June Arunga, James Shikwati, Andrew, en de andere TEDFellows.
01:18
I call them the Cheetah Generation.
9
78000
3000
Ik noem ze de Cheetageneratie.
01:22
The Cheetah Generation is a new breed of Africans
10
82000
3000
De Cheetageneratie is een nieuw soort Afrikanen
01:25
who brook no nonsense about corruption.
11
85000
3000
die geen onzin over corruptie tolereren.
01:28
They understand what accountability and democracy is.
12
88000
5000
Zij begrijpen wat verantwoordelijkheid en democratie zijn.
01:33
They're not going to wait for government to do things for them.
13
93000
3000
Zij wachten niet tot de overheid dingen voor hen doet.
Dat is de Cheetageneratie,
01:37
That's the Cheetah Generation,
14
97000
2000
01:39
and Africa's salvation rests on the backs of these Cheetahs.
15
99000
4000
en Afrika's redding ligt in de handen van deze Cheeta's.
Daar tegenover hebben we natuurlijk de Nijlpaardgeneratie.
01:44
In contrast, of course, we have the Hippo Generation.
16
104000
3000
01:47
(Laughter)
17
107000
3000
(Gelach)
De Nijlpaardgeneratie is de regerende elite.
01:50
The Hippo Generation are the ruling elites.
18
110000
3000
01:53
They are stuck in their intellectual patch.
19
113000
4000
Ze zitten vast in hun gedachtepatroon.
01:57
Complaining about colonialism and imperialism,
20
117000
4000
Ze klagen over kolonialisme en imperialisme,
02:01
they wouldn't move one foot.
21
121000
2000
en pakken geen enkel probleem aan.
02:03
If you ask them to reform the economies,
22
123000
3000
Als je hen vraagt de economie te hervormen,
02:06
they're not going to reform it
23
126000
2000
zullen ze deze niet hervormen
02:08
because they benefit from the rotten status quo.
24
128000
3000
omdat ze profiteren van de huidige, verziekte, stand van zaken.
02:11
Now, there are a lot of Africans who are very angry,
25
131000
2000
Er zijn veel Afrikanen die erg kwaad zijn over de toestand van Afrika.
02:13
angry at the condition of Africa.
26
133000
4000
02:18
Now, we're talking about a continent that is not poor.
27
138000
4000
We praten over een continent dat niet arm is.
Het is rijk aan mineralen, natuurlijke mineralen.
02:22
It is rich in mineral resources, natural mineral resources.
28
142000
4000
Maar die Afrikaanse rijkdom aan mineralen wordt niet gebruikt
02:27
But the mineral wealth of Africa is not being utilized
29
147000
4000
02:31
to lift its people out of poverty.
30
151000
2000
om haar bevolking uit de armoede te helpen.
Dat maakt veel Afrikanen erg kwaad.
02:34
That's what makes a lot of Africans very angry.
31
154000
3000
02:38
And in a way, Africa is more than a tragedy, in more ways than one.
32
158000
5000
Afrika is een tragedie op meer dan één manier.
02:44
There's another enduring tragedy, and that tragedy is that
33
164000
4000
Er is nog een voortslepende tragedie:
er zijn zoveel mensen,
02:48
there are so many people, so many governments,
34
168000
3000
zoveel overheden,
zoveel organisaties
02:51
so many organizations who want to help the people in Africa.
35
171000
4000
die de mensen in Afrika willen helpen.
02:55
They don't understand.
36
175000
2000
Maar ze begrijpen het niet.
We zeggen niet: help Afrika niet.
02:59
Now, we're not saying don't help Africa.
37
179000
2000
Afrika helpen is nobel.
03:01
Helping Africa is noble.
38
181000
2000
Maar Afrika helpen is veranderd in een klucht.
03:04
But helping Africa has been turned into a theater of the absurd.
39
184000
6000
03:10
It's like the blind leading the clueless.
40
190000
4000
Het is alsof de blinden de onwetenden leiden.
03:14
(Laughter)
41
194000
2000
(Gelach)
Er zijn een aantal dingen die we moeten erkennen.
03:17
There are certain things that we need to recognize.
42
197000
3000
De bedelnap van Afrika lekt.
03:21
Africa's begging-bowl leaks.
43
201000
3000
Wisten jullie dat 40 procent van de in Afrika gecreëerde welvaart
03:25
Did you know that 40 percent of the wealth created in Africa
44
205000
3000
03:28
is not invested here in Africa?
45
208000
2000
niet geïnvesteerd wordt in Afrika?
03:30
It's taken out of Africa.
46
210000
2000
Het wordt uit Afrika weggenomen.
03:32
That's what the World Bank says.
47
212000
2000
Dat zegt de Wereldbank.
Kijk naar Afrika's bedelnap.
03:36
Look at Africa's begging-bowl.
48
216000
2000
Die lekt verschrikkelijk.
03:39
It leaks horribly.
49
219000
2000
Er zijn mensen die denken dat we meer geld,
03:42
There are people who think that we should pour more money,
50
222000
3000
03:45
more aid into this bowl which leaks.
51
225000
4000
meer hulp in die lekkende bedelnap moeten gieten.
03:50
What are the leakages?
52
230000
2000
Wat zijn de lekkages?
Corruptie alleen al kost Afrika 148 miljard doller per jaar.
03:53
Corruption alone costs Africa 148 billion dollars a year.
53
233000
5000
Zet dat opzij.
04:00
Yes, put that aside.
54
240000
2000
04:03
Capital flight out of Africa, 80 billion a year.
55
243000
4000
Kapitaalvlucht uit Afrika, 80 miljard per jaar.
04:08
Put that aside.
56
248000
2000
Zet dat opzij.
04:11
Let's take food imports.
57
251000
2000
Laten we voedselimport nemen.
04:13
Every year Africa spends 20 billion dollars to import food.
58
253000
5000
Elke jaar geeft Afrika 20 miljard dollar uit om voedsel te importeren.
04:20
Just add that up, all these leakages.
59
260000
3000
Tel dat allemaal bij elkaar op, al die lekkages.
04:23
That's far more than the 50 billion Tony Blair wants to raise for Africa.
60
263000
4000
Dat is veel meer dan de 50 miljard die Tony Blair wil ophalen voor Afrika.
04:28
Now, back in the 1960s Africa not only fed itself,
61
268000
3000
In de jaren 60 voedde Afrika niet alleen zichzelf,
04:31
it also exported food.
62
271000
2000
maar exporteerde ook voedsel.
Nu niet meer.
04:33
Not anymore.
63
273000
2000
We weten dat er fundamenteel iets fout is gegaan.
04:36
We know that something has gone fundamentally wrong.
64
276000
3000
Jullie weten het, ik weet het, maar laten we geen tijd verspillen
04:40
You know it, I know it, but let's not waste our time
65
280000
3000
04:43
talking about these mistakes because we'll spend all day here.
66
283000
5000
met praten over deze fouten, want dan zitten we hier de hele dag.
04:48
Let's move on, and flip over to the next chapter,
67
288000
6000
Laten we verdergaan en omslaan naar het volgende hoofdstuk.
Dat is waar deze conferentie om draait -- het volgende hoofdstuk.
04:54
and that's what this conference is all about -- the next chapter.
68
294000
4000
04:58
The next chapter begins with first of all, asking ourselves
69
298000
5000
Het volgende hoofdstuk begint allereerst met onszelf
05:03
this fundamental question,
70
303000
2000
deze fundamentele vraag te vragen:
05:05
"Whom do we want to help in Africa?"
71
305000
4000
"Wie willen we helpen in Afrika?"
05:10
There is the people, and then there is the government or leaders.
72
310000
5000
Je hebt de bevolking en je hebt de overheid of leiders.
05:16
Now, the previous speaker before me,
73
316000
7000
De spreker voor mij,
Idris Mohammed, gaf aan dat
05:23
Idris Mohammed, indicated that
74
323000
4000
we afgrijselijk leiderschap hebben gehad in Afrika.
05:28
we've had abysmal leadership in Africa.
75
328000
4000
05:33
That characterization, in my view, is even more charitable.
76
333000
4000
Die typering is, naar mijn mening, nog mild.
(Gelach)
05:38
(Laughter)
77
338000
2000
05:42
I belong to an Internet discussion forum,
78
342000
3000
Ik ben lid van een internet discussieforum,
05:45
an African Internet discussion forum,
79
345000
3000
een Afrikaans internet discussieforum,
en ik vroeg aan hen: "Sinds 1960 hebben we precies
05:49
and I asked them, I said, "Since 1960, we've had exactly
80
349000
6000
204 Afrikaanse staatshoofden gehad."
05:55
204 African heads of state, since 1960."
81
355000
4000
05:59
And I asked them to name me just 20 good leaders,
82
359000
4000
Ik vroeg hen slechts 20 goede leiders op te noemen,
06:03
just 20 good leaders --
83
363000
3000
slechts 20 goede leiders --
06:06
you may want to take this leadership challenge yourself.
84
366000
5000
misschien willen jullie deze oefening zelf ook proberen.
06:11
I asked them to name me just 20.
85
371000
2000
Ik vroeg hen er slechts 20 op te noemen.
Iedereen noemde natuurlijk Nelson Mandela.
06:14
Everybody mentioned Nelson Mandela, of course.
86
374000
3000
06:17
Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- somebody mentioned Idi Amin.
87
377000
6000
Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- iemand noemde Idi Amin.
06:24
(Laughter)
88
384000
3000
(Gelach)
06:27
I let that pass.
89
387000
2000
Ik zal dat laten gaan.
06:29
(Laughter)
90
389000
2000
(Gelach)
Mijn punt is, ze kwamen niet voorbij de 15.
06:32
My point is, they couldn't go beyond 15.
91
392000
4000
Zelfs als ze er 20 hadden kunnen noemen,
06:38
Even if they had been able to name me 20,
92
398000
3000
06:41
what does that tell you?
93
401000
2000
wat vertelt jullie dat?
06:43
20 out of 204 means that the vast majority
94
403000
7000
20 uit 204 betekent dat de overgrote meerderheid
06:50
of the African leaders failed their people.
95
410000
3000
van de Afrikaanse leiders hun volk tekort deden.
06:55
And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders --
96
415000
5000
Als je naar ze kijkt, het overzicht van de postkoloniale leiders --
07:01
an assortment of military fufu heads,
97
421000
4000
een verzameling van militaire pannenkoekhoofden,
07:05
Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites,
98
425000
5000
Zwitserse bank-socialisten, vraatzuchtige bevrijders, vampierelites,
kwakzalver-revolutionairen.
07:10
quack revolutionaries.
99
430000
1000
07:11
(Applause)
100
431000
4000
(Applaus)
Dit leiderschap kan niet tippen aan de traditionele leiders
07:15
Now, this leadership is a far cry from the traditional leaders
101
435000
4000
07:19
that Africans have known for centuries.
102
439000
2000
die Afrikanen eeuwenlang gekend hebben.
07:22
The second false premise that we make
103
442000
3000
De tweede valse aanname die we maken
wanneer we Afrika proberen te helpen,
07:25
when we're trying to help Africa
104
445000
1000
07:26
is that sometimes we think that there is something called
105
446000
6000
is dat we soms denken dat er zoiets is
07:32
a government in Africa that cares about its people,
106
452000
5000
als een overheid in Afrika die geeft om haar bevolking,
de belangen van haar bevolking behartigt en haar bevolking vertegenwoordigt.
07:38
serves the interests of the people, and represents the people.
107
458000
4000
Hier is een citaat. Een stamhoofd in Lesotho zei eens:
07:44
There is one particular quote -- a Lesotho chief once said
108
464000
5000
07:49
that "Here in Lesotho, we've got two problems:
109
469000
2000
"Hier in Lesotho hebben we twee problemen:
07:51
rats and the government."
110
471000
3000
ratten en de overheid."
07:54
(Laughter)
111
474000
3000
(Gelach)
Wat jullie en ik verstaan onder een overheid
07:58
What you and I understand as a government
112
478000
3000
08:01
doesn't exist in many African countries.
113
481000
3000
bestaat niet in veel Afrikaanse landen.
08:04
In fact, what we call our governments are vampire states.
114
484000
4000
Sterker nog, wat wij onze overheden noemen zijn vampierstaten.
08:09
Vampires because they suck
115
489000
3000
Vampieren omdat ze
de economische vitaliteit uit hun mensen zuigen.
08:12
the economic vitality out of their people.
116
492000
3000
08:15
Government is the problem in Africa.
117
495000
3000
De overheid is het probleem in Afrika.
08:19
A vampire state is the government --
118
499000
3000
Een vampierstaat is de overheid -- (Applaus)
08:22
(Applause)
119
502000
1000
-- die is gekaapt door een slagorde van bandieten en boeven
08:23
-- which has been hijacked by a phalanx of bandits and crooks
120
503000
4000
die de machtsinstrumenten van de staat gebruiken om zichzelf te verrijken,
08:27
who use the instruments of state power to enrich themselves,
121
507000
3000
08:30
their cronies, and tribesmen and exclude everybody else.
122
510000
3000
hun makkers en stamleden, en die voor de rest iedereen buitensluiten.
08:35
The richest people in Africa are heads-of-state and ministers,
123
515000
4000
De rijkste mensen in Afrika zijn staatshoofden en ministers,
08:39
and quite often the chief bandit is the head-of-state himself.
124
519000
4000
en vaak is de grootste bandiet het staatshoofd zelf.
Waar halen zij hun geld vandaan?
08:45
Where do they get their money?
125
525000
2000
08:47
By creating wealth?
126
527000
2000
Door welvaart te creëren?
08:49
No.
127
529000
1000
Nee.
08:50
By raking it off the backs of their suffering people.
128
530000
3000
Door het bijeen te harken over de ruggen van hun lijdende bevolking.
Dat is niet het creëren van welvaart, maar herverdeling van welvaart.
08:54
That's not wealth creation. It's wealth redistribution.
129
534000
4000
Het derde fundamentele punt dat we moeten erkennen
09:00
The third fundamental issue that we have to recognize
130
540000
5000
09:05
is that if we want to help the African people,
131
545000
5000
is dat als we het Afrikaanse volk willen helpen,
09:10
we must know where the African people are.
132
550000
3000
we moeten weten waar het Afrikaanse volk is.
09:13
Take any African economy.
133
553000
2000
Neem welke Afrikaanse economie dan ook.
09:16
An African economy can be broken up into three sectors.
134
556000
3000
Een Afrikaanse economie kan verdeeld worden in drie sectoren.
09:19
There is the modern sector, there is the informal sector
135
559000
5000
Je hebt de moderne sector, de informele sector
en de traditionele sector.
09:25
and the traditional sector.
136
565000
3000
09:29
The modern sector is the abode of the elites.
137
569000
3000
De moderne sector is de verblijfplaats van de elites.
09:32
It's the seat of government.
138
572000
2000
Het is de zetel van de overheid.
09:35
In many African countries the modern sector is lost.
139
575000
4000
In veel Afrikaanse landen is de moderne sector verloren.
Het werkt niet.
09:39
It's dysfunctional.
140
579000
2000
Het is een bedrieglijke dans van geïmporteerde systemen,
09:41
It is a meretricious fandango of imported systems,
141
581000
4000
09:45
which the elites themselves don't understand.
142
585000
2000
die de elites zelf niet begrijpen.
Dat is de bron van veel van Afrika's problemen,
09:49
That is the source of many of Africa's problems
143
589000
4000
09:53
where the struggles for political power emanate
144
593000
4000
waar de strijd voor politieke macht vandaan komt
09:57
and then spill over onto the informal and the traditional sector,
145
597000
5000
en zich uitbreidt naar de informele en de traditionele sectoren,
10:02
claiming innocent lives.
146
602000
3000
terwijl hij onschuldige levens eist.
10:06
Now the modern sector, of course,
147
606000
2000
De moderne sector is uiteraard
10:08
is where a lot of the development aid and resources went into.
148
608000
5000
waar veel van de ontwikkelingshulp en hulpmiddelen heen zijn gegaan.
10:14
More than 80 percent of Ivory Coast's development
149
614000
3000
Meer dan 80 procent van de ontwikkeling van Ivoorkust
10:17
went into the modern sector.
150
617000
2000
ging naar de moderne sector.
10:19
The other sectors, the informal and the traditional sectors,
151
619000
6000
De andere sectoren, de informele en de traditionele,
10:25
are where you find the majority of the African people,
152
625000
4000
is waar je de meerderheid van het Afrikaanse volk vindt,
10:29
the real people in Africa. That's where you find them.
153
629000
3000
de echte mensen in Afrika. Die vind je daar.
10:32
Now, obviously it makes common sense
154
632000
2000
Nu is het natuurlijk logisch:
10:34
that if you want to help the people, you go where the people are.
155
634000
3000
als je de bevolking wilt helpen, ga je naar waar de bevolking is.
10:37
But that's not what we did.
156
637000
2000
Maar dat deden wij niet.
10:39
As a matter of fact,
157
639000
2000
Sterker nog,
10:41
we neglected the informal and the traditional sectors.
158
641000
7000
we negeerden de informele en traditionele sectoren.
10:48
Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture,
159
648000
3000
De traditionele sector is waar in Afrika de landbouw plaatsvindt,
10:52
which is one of the reasons why Africa can't feed itself,
160
652000
3000
wat één van de redenen is waarom Afrika zichzelf niet kan voeden,
10:55
and that's why it must import food.
161
655000
3000
en voedsel moet importeren.
Je kan Afrika niet ontwikkelen door
10:59
All right, you cannot develop Africa by ignoring
162
659000
4000
11:03
the informal and the traditional sectors.
163
663000
3000
de informele en traditionele sectoren te negeren.
11:07
And you can't develop the informal and the traditional sectors
164
667000
6000
En je kan de informele en traditionele sectoren niet ontwikkelen
11:13
without an operational understanding of how these two sectors work.
165
673000
4000
zonder begrip van hoe deze twee sectoren werken.
11:19
These two sectors, let me describe to you,
166
679000
2000
Deze twee sectoren, laat het me jullie beschrijven,
11:21
have their own indigenous institutions.
167
681000
3000
hebben hun eigen natuurlijke instituten.
11:24
First one is the political system.
168
684000
3000
Het eerste is het politieke systeem.
11:28
Traditionally, Africans hate governments. They hate tyranny.
169
688000
4000
Van oudsher haten Afrikanen overheden. Ze haten tirannie.
11:32
If you look into their traditional systems,
170
692000
3000
Als je kijkt naar hun traditionele systemen,
11:35
Africans organize their states in two types.
171
695000
4000
hebben Afrikanen hun staten in twee types ingedeeld.
11:39
The first one belongs to those ethnic societies
172
699000
5000
De eerste behoort tot de etnische maatschappijen
11:44
who believe that the state was necessarily tyrannous,
173
704000
4000
die geloven dat de staat onvermijdelijk tiranniek was
11:48
so they didn't want to have anything to do
174
708000
3000
en dus wilden ze niets te maken hebben met
11:51
with any centralized authority.
175
711000
2000
welke vorm van gecentraliseerde autoriteit dan ook.
Deze maatschappijen zijn bijvoorbeeld de Ibo, de Somali, de Kikuyus.
11:56
These societies are the Ibo, the Somali, the Kikuyus,
176
716000
3000
11:59
for example. They have no chiefs.
177
719000
2000
Ze hebben geen stamhoofden.
De andere etnische groepen, die wel stamhoofden hadden,
12:02
The other ethnic groups, which did have chiefs,
178
722000
4000
12:06
made sure that they surrounded the chiefs
179
726000
4000
zorgden ervoor dat ze de stamhoofden omringden
12:10
with councils upon councils upon councils
180
730000
3000
met een veelvoud aan raden
12:13
to prevent them from abusing their power.
181
733000
3000
om te voorkomen dat zij hun macht misbruikten.
In de Ashanti-traditie, bijvoorbeeld,
12:18
In Ashanti tradition, for example,
182
738000
3000
kan het stamhoofd geen beslissing nemen
12:21
the chief cannot make any decision
183
741000
2000
12:23
without the concurrence of the council of elders.
184
743000
3000
zonder de instemming van de raad van ouderen.
12:26
Without the council the chief can't pass any law,
185
746000
3000
Zonder de raad kan het stamhoofd geen enkele wet doorvoeren,
12:29
and if the chief doesn't govern according to the will of the people
186
749000
3000
en als het stamhoofd niet regeert volgens de wil van het volk
12:32
he will be removed.
187
752000
2000
zal hij worden verwijderd.
12:34
If not, the people will abandon the chief,
188
754000
4000
Zo niet, zal het volk het stamhoofd verlaten,
ergens anders heengaan en een nieuwe nederzetting stichten.
12:38
go somewhere else and set up a new settlement.
189
758000
2000
12:40
And even if you look in ancient African empires,
190
760000
4000
Zelfs als je kijkt naar oude Afrikaanse rijken,
12:44
they were all organized around one particular principle --
191
764000
5000
waren ze allemaal georganiseerd volgens één bepaald principe --
12:49
the confederacy principle,
192
769000
2000
het confederatie-principe,
12:51
which is characterized by a great deal of devolution of authority,
193
771000
4000
dat zich kenmerkt door een grote mate van deconcentratie van autoriteit,
12:55
decentralization of power.
194
775000
2000
decentralisatie van macht.
12:58
Now, this is what I have described to you.
195
778000
2000
Dit is wat ik jullie heb beschreven.
13:00
This is part of Africa's indigenous political heritage.
196
780000
4000
Dit is deel van Afrika's inheemse politieke erfenis.
Vergelijk dit met de moderne systemen
13:04
Now, compare that to the modern systems
197
784000
2000
13:06
the ruling elites established on Africa.
198
786000
4000
die de heersende elites hebben opgericht in Afrika.
13:10
It is a total far cry.
199
790000
3000
Het is er mijlenver van verwijderd.
13:13
In the economic system in traditional Africa,
200
793000
5000
In het economische systeem in traditioneel Afrika,
13:18
the means of production is privately owned.
201
798000
3000
waren de productiemiddelen privaat bezit.
13:21
It's owned by extended families.
202
801000
3000
Het was in het bezit van uitgebreide families.
13:24
You see, in the West, the basic economic and social unit
203
804000
3000
In het Westen is het individu de standaard economische en sociale eenheid
13:27
is the individual.
204
807000
2000
13:29
The American will say, "I am because I am,
205
809000
3000
De Amerikaan zal zeggen: "Ik ben omdat ik ben,
en ik doe wat ik wil, wanneer ik dat wil."
13:32
and I can damn well do anything I want, anytime."
206
812000
2000
13:34
The accent is on the "I."
207
814000
3000
De nadruk ligt op de "ik".
13:37
In Africa, the Africans say, "I am, because we are."
208
817000
4000
Afrikanen zeggen: "Ik ben, omdat wij zijn."
13:41
The "we" connotes community -- the extended family system.
209
821000
4000
De "wij" betekent gemeenschap -- het uitgebreide familiesysteem.
13:45
The extended family system pools its resources together.
210
825000
3000
Het uitgebreide familiesysteem brengt haar middelen samen.
13:48
They own farms. They decide what to do, what to produce.
211
828000
4000
Ze bezitten boerderijen. Zij besluiten wat ze doen, wat ze produceren.
13:52
They don't take any orders from their chiefs.
212
832000
3000
Ze volgen geen bevelen op van hun stamhoofden.
13:55
They decide what to do.
213
835000
2000
Zij beslissen wat ze doen.
13:57
And when they produce their crops, they sell the surplus
214
837000
4000
Wanneer zij hun gewassen produceren, verkopen ze het overschot
14:01
on marketplaces.
215
841000
2000
op markten.
Als ze winst maken is het van hen,
14:03
When they make a profit it is theirs to keep,
216
843000
2000
14:05
not for the chief to sequester it from them.
217
845000
3000
niet voor het stamhoofd om in beslag te nemen.
14:08
So, in a nutshell, what we had in traditional Africa
218
848000
4000
Kortom, we hadden in traditioneel Afrika
een vrijemarktsysteem.
14:12
was a free-market system.
219
852000
2000
Er waren markten in Afrika
14:14
There were markets in Africa
220
854000
2000
voordat de kolonialisten een voet hadden gezet op het continent.
14:16
before the colonialists stepped foot on the continent.
221
856000
2000
14:18
Timbuktu was one great big market town.
222
858000
2000
Timboektoe was een geweldige grote handelsstad.
14:20
Kano, Salaga -- they were all there.
223
860000
2000
Kano, Salaga -- ze waren er allemaal al.
14:22
Even if you go to West Africa, you notice that market activity
224
862000
4000
Ga naar West-Afrika, en je ziet dat in de handel
14:26
in West Africa has always been dominated by women.
225
866000
3000
de vrouwen van oudsher de dienst uitmaakten.
14:29
So, it's quite appropriate that this section is called
226
869000
3000
Het is dus toepasselijk dat deze sectie
de marktplaats wordt genoemd.
14:32
a marketplace.
227
872000
1000
14:33
The market is not alien to Africa.
228
873000
2000
De markt is Afrika niet vreemd.
Wat Afrikanen toepasten was een andere vorm van kapitalisme,
14:36
What Africans practiced was a different form of capitalism,
229
876000
4000
14:40
but then after independence, all of a sudden,
230
880000
3000
maar na de onafhankelijkheid,
werden markten en kapitalisme opeens westerse instituten,
14:43
markets, capitalism became a western institution,
231
883000
4000
14:47
and the leaders said Africans were ready for socialism.
232
887000
5000
en de leiders zeiden dat Afrikanen klaar waren voor socialisme.
Onzin.
14:52
Nonsense.
233
892000
1000
14:54
And even then, what kind of socialism did they practice?
234
894000
3000
En zelfs dan, wat voor soort socialisme pasten zij toe?
14:57
The socialism that they practiced was a peculiar form of
235
897000
3000
Het socialisme dat zij toepasten was een eigenaardige vorm van
15:00
Swiss-bank socialism,
236
900000
2000
'Zwitserse bank-socialisme',
15:02
which allowed the heads of states and the ministers
237
902000
3000
wat de staatshoofden en de ministers de gelegenheid gaf
15:05
to rape and plunder Africa's
238
905000
3000
om Afrika's rijkdommen te verkrachten en te plunderen
15:08
treasuries for deposit in Switzerland.
239
908000
2000
om over te schrijven naar Zwitserland.
15:10
That is not the kind of system Africans had known for centuries.
240
910000
4000
Dat is niet het soort systeem dat Afrikanen eeuwenlang hadden gekend.
Wat moeten we nu doen?
15:14
What do we do now?
241
914000
1000
15:15
Go back to Africa's indigenous institutions,
242
915000
3000
Ga terug naar Afrika's oorspronkelijke instituten.
We moedigen de Cheeta's aan om de informele sector en de traditionele sector in te gaan.
15:18
and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors,
243
918000
5000
15:23
the traditional sectors.
244
923000
1000
15:24
That's where you find the African people.
245
924000
2000
Daar vind je het Afrikaanse volk.
15:26
And I'd like to show you a quick little video
246
926000
3000
Ik wil graag een korte video laten zien
15:29
about the informal sector, about the boat-building
247
929000
3000
over de informele sector, over het bouwen van schepen.
15:32
that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora
248
932000
5000
Ik heb getracht Afrikanen in de diaspora
hierin te laten investeren.
15:37
to invest in.
249
937000
1000
15:38
Could you please show that?
250
938000
2000
Kan je dat alsjeblieft laten zien?
[Bedrijvigheid en stemmen]
De mannen gaan vissen in deze kleine boten.
16:08
The men are going fishing in these small boats.
251
968000
3000
16:11
Yes, it's an enterprise.
252
971000
2000
Het is een bedrijf
van een lokale Ghanese ondernemer, die zijn eigen kapitaal gebruikte.
16:13
This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital.
253
973000
5000
Hij krijgt geen hulp van de overheid,
16:18
He's getting no assistance from the government,
254
978000
2000
16:20
and he's building a second, bigger boat.
255
980000
3000
en hij bouwt een tweede, grotere boot.
Met een grotere boot zal meer vis worden gevangen en aan land gebracht.
16:23
A bigger boat will mean more fish will be caught and landed.
256
983000
4000
Daardoor zal hij meer Ghanezen in dienst kunnen nemen.
16:28
It means that he will be able to employ more Ghanaians.
257
988000
3000
16:31
It also means that he will be able to generate wealth.
258
991000
3000
en ook welvaart kunnen genereren.
Dat zal wat economen "externe effecten" noemen, hebben op een lokale economie.
16:35
And then it will have what economists call
259
995000
4000
16:39
external effects on a local economy.
260
999000
3000
Alles wat de elites moeten doen,
16:42
All that you need to do, all that the elites need to do,
261
1002000
3000
is deze operatie verplaatsen naar een afgeschermde ruimte
16:45
is to move this operation into something that is enclosed
262
1005000
3000
zodat het efficiënter gemaakt kan worden.
16:48
so that the operation can be made more efficient.
263
1008000
2000
16:51
Now, it is not just this informal sector.
264
1011000
3000
Het is niet alleen deze informele sector,
16:54
There is also traditional medicine.
265
1014000
4000
maar ook de traditionele geneeskunde.
80 procent van de Afrikanen is nog steeds afhankelijk van de traditionele geneeskunde.
16:58
80 percent of Africans still rely on traditional medicine.
266
1018000
3000
17:01
The modern healthcare sector has totally collapsed.
267
1021000
4000
De moderne gezondheidssector is totaal in elkaar gestort.
17:05
Now, this is an area -- I mean, there is a treasure trove of wealth
268
1025000
7000
De traditionele geneeskunde is een schatkist aan rijkdom.
17:12
in the traditional medicine area.
269
1032000
2000
We moeten Afrikanen hiervoor mobiliseren,
17:14
This is where we need to mobilize Africans,
270
1034000
3000
vooral in de diaspora, om hierin te investeren.
17:17
in the Diaspora especially, to invest in this.
271
1037000
3000
Daarnaast moeten we Afrikanen in de diaspora mobiliseren,
17:20
We also need to mobilize Africans in the Diaspora,
272
1040000
3000
om niet alleen de traditionele sectoren in te gaan, maar ook de landbouw.
17:23
not only to go into the traditional sectors,
273
1043000
3000
17:26
but to go into agriculture and also to instigate change from within.
274
1046000
6000
Daar kan men van binnenuit verandering teweeg te brengen.
17:32
We were able to mobilize Ghanaians in the Diaspora
275
1052000
4000
Wij konden Ghanezen in de diaspora mobiliseren
17:36
to instigate change in Ghana and bring about democracy in Ghana.
276
1056000
5000
om verandering in Ghana te brengen en democratie te bewerkstelligen.
17:41
And I know that with the Cheetahs, we can take Africa back
277
1061000
5000
Ik weet dat we met de Cheeta's Afrika terug kunnen veroveren,
dorp voor dorp.
17:46
one village at a time.
278
1066000
2000
Dank je wel.
17:48
Thank you very much.
279
1068000
1000
17:49
(Applause)
280
1069000
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7