George Ayittey: Cheetahs vs. Hippos for Africa's future

87,735 views ・ 2007-08-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Roula Kokoliou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:31
Well, first of all, let me thank Emeka -- as a matter of fact,
0
31000
5000
Πρώτα απ' όλα, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Εμέκα
00:36
TED Global -- for putting this conference together.
1
36000
3000
καθώς και το TED Global που διοργάνωσε το συνέδριο αυτό
00:41
This conference is going to rank as the most important
2
41000
6000
που θα θεωρηθεί το σημαντικότερο
00:47
in the beginning of the 21st century.
3
47000
2000
των αρχών του 21ου αιώνα.
00:50
Think African governments will put together a conference like this?
4
50000
3000
Λέτε να έκαναν ποτέ τέτοιο συνέδριο οι αφρικανικές κυβερνήσεις;
00:53
You think the A.U. will put together a conference like this?
5
53000
3000
Λέτε να έκανε τέτοιο συνέδριο η Αφρικανική Ένωση;
00:57
Even before they do that they will ask for foreign aid.
6
57000
2000
Αυτοί, πριν κάνουν οτιδήποτε, ζητούν ξένη βοήθεια.
01:01
I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows
7
61000
9000
Θέλω επίσης να αναφερθώ στους TED Fellows
01:10
June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows.
8
70000
8000
Τζουν Αρούνγκα, Τζέιμς Σικουάτι, Άντριου και τους άλλους TED Fellows.
01:18
I call them the Cheetah Generation.
9
78000
3000
Τους αποκαλώ «γενιά των γατόπαρδων».
01:22
The Cheetah Generation is a new breed of Africans
10
82000
3000
Οι γατόπαρδοι είναι μια νέα γενιά Αφρικανών
01:25
who brook no nonsense about corruption.
11
85000
3000
που μιλάνε για τη διαφθορά χωρίς να μασάνε τα λόγια τους.
01:28
They understand what accountability and democracy is.
12
88000
5000
Ξέρουν τι σημαίνει ευθύνη και δημοκρατία.
01:33
They're not going to wait for government to do things for them.
13
93000
3000
Δεν περιμένουν την κυβέρνηση να τους λύσει τα προβλήματα.
01:37
That's the Cheetah Generation,
14
97000
2000
Αυτοί είναι η γενιά των γατόπαρδων.
01:39
and Africa's salvation rests on the backs of these Cheetahs.
15
99000
4000
Και η σωτηρία της Αφρικής βρίσκεται στα χέρια τους.
01:44
In contrast, of course, we have the Hippo Generation.
16
104000
3000
Φυσικά, απ' την άλλη έχουμε τη γενιά των ιπποπόταμων.
01:47
(Laughter)
17
107000
3000
(Γέλια)
01:50
The Hippo Generation are the ruling elites.
18
110000
3000
Αυτοί είναι η άρχουσα τάξη
01:53
They are stuck in their intellectual patch.
19
113000
4000
με τα σκουριασμένα μυαλά.
01:57
Complaining about colonialism and imperialism,
20
117000
4000
Γκρινιάζουν για την αποικιοκρατία και τον ιμπεριαλισμό
02:01
they wouldn't move one foot.
21
121000
2000
και δεν κουνούν ούτε το μικρό τους δαχτυλάκι.
02:03
If you ask them to reform the economies,
22
123000
3000
Αν τους ζητήσετε να κάνουν οικονομικές μεταρρυθμίσεις
02:06
they're not going to reform it
23
126000
2000
δεν θα τις κάνουν
02:08
because they benefit from the rotten status quo.
24
128000
3000
επειδή έχουν όφελος από τη σάπια κατάσταση.
02:11
Now, there are a lot of Africans who are very angry,
25
131000
2000
Πολλοί Αφρικανοί είναι έξω φρενών,
02:13
angry at the condition of Africa.
26
133000
4000
έξω φρενών με την κατάσταση στην Αφρική.
02:18
Now, we're talking about a continent that is not poor.
27
138000
4000
Η Αφρική δεν είναι φτωχή ήπειρος.
02:22
It is rich in mineral resources, natural mineral resources.
28
142000
4000
Έχει τεράστιο ορυκτό πλούτο, φυσικό ορυκτό πλούτο.
02:27
But the mineral wealth of Africa is not being utilized
29
147000
4000
Όμως ο πλούτος της δεν αξιοποιείται
02:31
to lift its people out of poverty.
30
151000
2000
για να γλιτώσει το λαό της από τη φτώχεια.
02:34
That's what makes a lot of Africans very angry.
31
154000
3000
Γι' αυτό είναι εξοργισμένοι πολλοί Αφρικανοί.
02:38
And in a way, Africa is more than a tragedy, in more ways than one.
32
158000
5000
Αυτό που βλέπουμε στην Αφρική είναι μια τραγωδία - από πολλές απόψεις.
02:44
There's another enduring tragedy, and that tragedy is that
33
164000
4000
Η άλλη τραγωδία, που ακόμα συνεχίζεται
02:48
there are so many people, so many governments,
34
168000
3000
είναι ότι υπάρχουν τόσοι άνθρωποι, τόσες κυβερνήσεις,
02:51
so many organizations who want to help the people in Africa.
35
171000
4000
τόσοι οργανισμοί που θέλουν να βοηθήσουν την Αφρική --
02:55
They don't understand.
36
175000
2000
αλλά δεν καταλαβαίνουν.
02:59
Now, we're not saying don't help Africa.
37
179000
2000
Δεν λέμε να μην βοηθάτε την Αφρική.
03:01
Helping Africa is noble.
38
181000
2000
Είναι υπέροχο να θέλετε να προσφέρετε βοήθεια.
03:04
But helping Africa has been turned into a theater of the absurd.
39
184000
6000
Όμως η βοήθεια στην Αφρική έχει καταντήσει θέατρο του παραλόγου
03:10
It's like the blind leading the clueless.
40
190000
4000
όπου οι τυφλοί οδηγούν τους άσχετους.
03:14
(Laughter)
41
194000
2000
(Γέλια)
03:17
There are certain things that we need to recognize.
42
197000
3000
Πρέπει να καταλάβουμε κάποια πράγματα.
03:21
Africa's begging-bowl leaks.
43
201000
3000
Το κύπελλο, με το οποίο ζητιανεύει η Αφρική, είναι τρύπιο.
03:25
Did you know that 40 percent of the wealth created in Africa
44
205000
3000
Ξέρατε ότι το 40% του πλούτου που παράγεται στην Αφρική
03:28
is not invested here in Africa?
45
208000
2000
δεν επενδύεται εδώ στην Αφρική;
03:30
It's taken out of Africa.
46
210000
2000
Φεύγει έξω.
03:32
That's what the World Bank says.
47
212000
2000
Αυτά λέει η Παγκόσμια Τράπεζα.
03:36
Look at Africa's begging-bowl.
48
216000
2000
Κοιτάξτε το κύπελλο της Αφρικής.
03:39
It leaks horribly.
49
219000
2000
Τρέχει από παντού.
03:42
There are people who think that we should pour more money,
50
222000
3000
Και κάποιοι λένε ότι πρέπει να βάλουμε κι άλλο χρήμα,
03:45
more aid into this bowl which leaks.
51
225000
4000
κι άλλη βοήθεια σ' αυτό το τρύπιο κύπελλο.
03:50
What are the leakages?
52
230000
2000
Ποιες είναι οι τρύπες;
03:53
Corruption alone costs Africa 148 billion dollars a year.
53
233000
5000
Μόνο η διαφθορά στοιχίζει στην Αφρική $148 δις το χρόνο.
04:00
Yes, put that aside.
54
240000
2000
Ας το βάλουμε στην άκρη.
04:03
Capital flight out of Africa, 80 billion a year.
55
243000
4000
Η εκροή κεφαλαίου είναι $80 δις το χρόνο.
04:08
Put that aside.
56
248000
2000
Ας το βάλουμε κι αυτό στην άκρη.
04:11
Let's take food imports.
57
251000
2000
Ας δούμε τις εισαγωγές τροφίμων.
04:13
Every year Africa spends 20 billion dollars to import food.
58
253000
5000
Κάθε χρόνο η Αφρική δίνει $20 δις για εισαγωγές τροφίμων.
04:20
Just add that up, all these leakages.
59
260000
3000
Προσθέστε τα.
04:23
That's far more than the 50 billion Tony Blair wants to raise for Africa.
60
263000
4000
Είναι πολύ περισσότερα από τα 50 δις που θέλει να συγκεντρώσει για την Αφρική ο Τόνι Μπλερ.
04:28
Now, back in the 1960s Africa not only fed itself,
61
268000
3000
Όμως τη δεκαετία του '60, η Αφρική δεν παρήγαγε μόνο αρκετά για τις ανάγκες της
04:31
it also exported food.
62
271000
2000
αλλά έκανε και εξαγωγές τροφίμων.
04:33
Not anymore.
63
273000
2000
Όχι πια.
04:36
We know that something has gone fundamentally wrong.
64
276000
3000
Ξέρουμε ότι έχουν γίνει τραγικά λάθη.
04:40
You know it, I know it, but let's not waste our time
65
280000
3000
Όλοι το ξέρουμε, αλλά ας μην σπαταλήσουμε το χρόνο μας
04:43
talking about these mistakes because we'll spend all day here.
66
283000
5000
αναλύοντάς τα, γιατί θα κάτσουμε εδώ όλη μέρα.
04:48
Let's move on, and flip over to the next chapter,
67
288000
6000
Ας προχωρήσουμε στο επόμενο κεφάλαιο.
04:54
and that's what this conference is all about -- the next chapter.
68
294000
4000
Γιατί αυτό είναι το θέμα του συνεδρίου - το επόμενο κεφάλαιο.
04:58
The next chapter begins with first of all, asking ourselves
69
298000
5000
Κι αυτό αρχίζει
05:03
this fundamental question,
70
303000
2000
με ένα βασικό ερώτημα:
05:05
"Whom do we want to help in Africa?"
71
305000
4000
«Ποιον θέλουμε να βοηθήσουμε στην Αφρική;»
05:10
There is the people, and then there is the government or leaders.
72
310000
5000
Απ' τη μια υπάρχει ο λαός κι από την άλλη οι κυβερνήσεις, οι ηγέτες.
05:16
Now, the previous speaker before me,
73
316000
7000
Ο προηγούμενος ομιλητής
05:23
Idris Mohammed, indicated that
74
323000
4000
ο Ίντρις Μοχάμεντ
05:28
we've had abysmal leadership in Africa.
75
328000
4000
είπε ότι είχαμε ανεκδιήγητες κυβερνήσεις στην Αφρική.
05:33
That characterization, in my view, is even more charitable.
76
333000
4000
Ο χαρακτηρισμός αυτός είναι σχεδόν φιλεύσπλαχνος.
05:38
(Laughter)
77
338000
2000
(Γέλια)
05:42
I belong to an Internet discussion forum,
78
342000
3000
Συμμετέχω σ' ένα φόρουμ στο διαδίκτυο.
05:45
an African Internet discussion forum,
79
345000
3000
Είναι ένα Αφρικανικό φόρουμ.
05:49
and I asked them, I said, "Since 1960, we've had exactly
80
349000
6000
Κάποια στιγμή είπα στα μέλη:
05:55
204 African heads of state, since 1960."
81
355000
4000
«Από το 1960 είχαμε 204 αρχηγούς κράτους.»
05:59
And I asked them to name me just 20 good leaders,
82
359000
4000
Και τους ζήτησα να μου πουν 20 καλούς ηγέτες.
06:03
just 20 good leaders --
83
363000
3000
Μόνο 20.
06:06
you may want to take this leadership challenge yourself.
84
366000
5000
Κάντε και μόνοι σας το τεστ, αν θέλετε.
06:11
I asked them to name me just 20.
85
371000
2000
Τους ζήτησα να μου πουν 20.
06:14
Everybody mentioned Nelson Mandela, of course.
86
374000
3000
Όλοι ανέφεραν τον Νέλσον Μαντέλα - φυσικά.
06:17
Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- somebody mentioned Idi Amin.
87
377000
6000
Άλλοι είπαν τον Κουάμε Κρούμα, τον Νιερέρε, τον Κενυάτα - κάποιος ανέφερε τον Ίντι Αμίν.
06:24
(Laughter)
88
384000
3000
(Γέλια)
06:27
I let that pass.
89
387000
2000
Ας το αφήσουμε ασχολίαστο.
06:29
(Laughter)
90
389000
2000
(Γέλια)
06:32
My point is, they couldn't go beyond 15.
91
392000
4000
Τι θέλω να πω: δεν μπορούσαν να σκεφτούν πάνω από 15.
06:38
Even if they had been able to name me 20,
92
398000
3000
Όμως και 20 να μου έλεγαν,
06:41
what does that tell you?
93
401000
2000
τι σημαίνει;
06:43
20 out of 204 means that the vast majority
94
403000
7000
20 από 204 σημαίνει ότι στη συντριπτική τους πλειοψηφία, οι Αφρικανοί ηγέτες
06:50
of the African leaders failed their people.
95
410000
3000
απογοήτευσαν οικτρά το λαό τους.
06:55
And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders --
96
415000
5000
Κι αν τους δείτε, οι ηγέτες της μετά-αποικιοκρατικής εποχής --
07:01
an assortment of military fufu heads,
97
421000
4000
είναι όλοι φουφουκέφαλοι του στρατού.
07:05
Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites,
98
425000
5000
Σοσιαλιστές ελβετικής τραπέζης, κροκόδειλοι που παριστάνουν τους απελευθερωτές, ελίτ-βαμπίρ,
07:10
quack revolutionaries.
99
430000
1000
ψευτοεπαναστάτες.
07:11
(Applause)
100
431000
4000
(Χειροκροτήματα)
07:15
Now, this leadership is a far cry from the traditional leaders
101
435000
4000
Αυτή η μορφή ηγεσίας απέχει έτη φωτός από την παραδοσιακή ηγεσία
07:19
that Africans have known for centuries.
102
439000
2000
που υπήρχε για αιώνες στην Αφρική.
07:22
The second false premise that we make
103
442000
3000
Το δεύτερο λάθος που κάνουμε
07:25
when we're trying to help Africa
104
445000
1000
στην προσπάθειά μας να βοηθήσουμε την Αφρική,
07:26
is that sometimes we think that there is something called
105
446000
6000
είναι ότι θεωρούμε ότι στην Αφρική υπάρχει κάτι που λέγεται κυβέρνηση
07:32
a government in Africa that cares about its people,
106
452000
5000
η οποία νοιάζεται για το λαό της,
07:38
serves the interests of the people, and represents the people.
107
458000
4000
υπηρετεί τα συμφέροντά του και τον εκπροσωπεί.
07:44
There is one particular quote -- a Lesotho chief once said
108
464000
5000
Και να αναφέρω κάτι - ένας φύλαρχος στο Λεσότο είπε κάποτε,
07:49
that "Here in Lesotho, we've got two problems:
109
469000
2000
«Εδώ στο Λεσότο έχουμε δύο προβλήματα:
07:51
rats and the government."
110
471000
3000
τα ποντίκια και την κυβέρνηση.»
07:54
(Laughter)
111
474000
3000
(Γέλια)
07:58
What you and I understand as a government
112
478000
3000
Αυτό που εσείς κι εγώ ονομάζουμε κυβέρνηση
08:01
doesn't exist in many African countries.
113
481000
3000
δεν υπάρχει σε πολλά αφρικανικά κράτη.
08:04
In fact, what we call our governments are vampire states.
114
484000
4000
Στην πραγματικότητα, αποκαλούμε τις κυβερνήσεις μας κράτη-βαμπίρ.
08:09
Vampires because they suck
115
489000
3000
Βαμπίρ επειδή ρουφούν
08:12
the economic vitality out of their people.
116
492000
3000
την οικονομική ευρωστία του λαού τους.
08:15
Government is the problem in Africa.
117
495000
3000
Οι κυβερνήσεις είναι το πρόβλημα της Αφρικής.
08:19
A vampire state is the government --
118
499000
3000
Το κράτος-βαμπίρ είναι μια κυβέρνηση...
08:22
(Applause)
119
502000
1000
(Χειροκροτήματα)
08:23
-- which has been hijacked by a phalanx of bandits and crooks
120
503000
4000
που την έχουν σφετεριστεί λωποδύτες και απατεώνες
08:27
who use the instruments of state power to enrich themselves,
121
507000
3000
οι οποίοι χρησιμοποιούν την εξουσία τους για να πλουτίσουν οι ίδιοι
08:30
their cronies, and tribesmen and exclude everybody else.
122
510000
3000
και τα τσιράκια τους αφήνοντας έξω όλους τους υπόλοιπους.
08:35
The richest people in Africa are heads-of-state and ministers,
123
515000
4000
Οι πλουσιότεροι άνθρωποι στην Αφρική είναι αρχηγοί κράτους και υπουργοί
08:39
and quite often the chief bandit is the head-of-state himself.
124
519000
4000
και πολύ συχνά ο αρχιλωποδύτης είναι ο ίδιος ο αρχηγός του κράτους.
08:45
Where do they get their money?
125
525000
2000
Πώς βρίσκουν λεφτά;
08:47
By creating wealth?
126
527000
2000
Δημιουργώντας πλούτο;
08:49
No.
127
529000
1000
Όχι.
08:50
By raking it off the backs of their suffering people.
128
530000
3000
Κλέβοντας το φτωχό λαό τους.
08:54
That's not wealth creation. It's wealth redistribution.
129
534000
4000
Αυτό δεν είναι δημιουργία πλούτου - είναι αναδιανομή πλούτου.
09:00
The third fundamental issue that we have to recognize
130
540000
5000
Το τρίτο βασικό ζήτημα που χρειάζεται να αναγνωρίσουμε
09:05
is that if we want to help the African people,
131
545000
5000
για να βοηθήσουμε τους Αφρικανούς
09:10
we must know where the African people are.
132
550000
3000
είναι να μάθουμε πού θα τους βρούμε.
09:13
Take any African economy.
133
553000
2000
Πάρτε οποιαδήποτε αφρικανική οικονομία.
09:16
An African economy can be broken up into three sectors.
134
556000
3000
Κάθε αφρικανική οικονομία αποτελείται από τρεις τομείς.
09:19
There is the modern sector, there is the informal sector
135
559000
5000
Τον σύγχρονο τομέα, τον ανεπίσημο τομέα
09:25
and the traditional sector.
136
565000
3000
και τον παραδοσιακό τομέα.
09:29
The modern sector is the abode of the elites.
137
569000
3000
Στο σύγχρονο τομέα βρίσκουμε τις ελίτ.
09:32
It's the seat of government.
138
572000
2000
Είναι οι κυβερνήσεις.
09:35
In many African countries the modern sector is lost.
139
575000
4000
Σε πολλά αφρικανικά κράτη, ο σύγχρονος τομέας είναι χαμένη υπόθεση.
09:39
It's dysfunctional.
140
579000
2000
Δυσλειτουργεί.
09:41
It is a meretricious fandango of imported systems,
141
581000
4000
Είναι ένα αλλοπρόσαλλο αλαλούμ από εισαγόμενα συστήματα,
09:45
which the elites themselves don't understand.
142
585000
2000
που ούτε οι ίδιες οι ελίτ δεν καταλαβαίνουν.
09:49
That is the source of many of Africa's problems
143
589000
4000
Αυτή είναι η αιτία πολλών προβλημάτων στην Αφρική.
09:53
where the struggles for political power emanate
144
593000
4000
Από εκεί πηγάζουν οι διαμάχες για την εξουσία
09:57
and then spill over onto the informal and the traditional sector,
145
597000
5000
που συμπαρασύρουν τον ανεπίσημο και τον παραδοσιακό τομέα
10:02
claiming innocent lives.
146
602000
3000
και στοιχίζουν σε ανθρώπινες ζωές.
10:06
Now the modern sector, of course,
147
606000
2000
Και φυσικά ο σύγχρονος τομέας
10:08
is where a lot of the development aid and resources went into.
148
608000
5000
είναι αυτός που έχει τη μερίδα του λέοντος στην αναπτυξιακή βοήθεια.
10:14
More than 80 percent of Ivory Coast's development
149
614000
3000
Πάνω από το 80% της βοήθειας που δόθηκε στην Ακτή του Ελεφαντοστού
10:17
went into the modern sector.
150
617000
2000
πήγε στο σύγχρονο τομέα.
10:19
The other sectors, the informal and the traditional sectors,
151
619000
6000
Όμως η πλειοψηφία των Αφρικανών
10:25
are where you find the majority of the African people,
152
625000
4000
εντάσσονται στους άλλους δύο τομείς, τον ανεπίσημο και τον παραδοσιακό.
10:29
the real people in Africa. That's where you find them.
153
629000
3000
Εκεί θα βρείτε τους αληθινούς Αφρικανούς.
10:32
Now, obviously it makes common sense
154
632000
2000
Και φυσικά, είναι λογικό
10:34
that if you want to help the people, you go where the people are.
155
634000
3000
ότι αν θέλουμε να βοηθήσουμε τους ανθρώπους, πρέπει να πάμε να τους βρούμε.
10:37
But that's not what we did.
156
637000
2000
Όμως κάναμε το αντίθετο.
10:39
As a matter of fact,
157
639000
2000
Στην πραγματικότητα
10:41
we neglected the informal and the traditional sectors.
158
641000
7000
παραμελήσαμε τον ανεπίσημο και τον παραδοσιακό τομέα.
10:48
Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture,
159
648000
3000
Ο παραδοσιακός τομέας βρίσκεται στις αγροτικές περιοχές
10:52
which is one of the reasons why Africa can't feed itself,
160
652000
3000
και είναι ένας από τους λόγους που η Αφρική δεν παράγει αρκετά για να τραφεί
10:55
and that's why it must import food.
161
655000
3000
αλλά αναγκάζεται να κάνει εισαγωγές.
10:59
All right, you cannot develop Africa by ignoring
162
659000
4000
Δεν μπορεί να υπάρξει ανάπτυξη στην Αφρική
11:03
the informal and the traditional sectors.
163
663000
3000
χωρίς τον ανεπίσημο και τον παραδοσιακό τομέα.
11:07
And you can't develop the informal and the traditional sectors
164
667000
6000
Και αυτοί οι τομείς δεν γίνεται να αναπτυχθούν
11:13
without an operational understanding of how these two sectors work.
165
673000
4000
αν δεν καταλάβουμε πώς λειτουργούν.
11:19
These two sectors, let me describe to you,
166
679000
2000
Αυτοί οι δυο τομείς,
11:21
have their own indigenous institutions.
167
681000
3000
έχουν ο καθένας τους δικούς του γηγενείς θεσμούς.
11:24
First one is the political system.
168
684000
3000
Πρώτον, έχουμε το πολιτικό σύστημα.
11:28
Traditionally, Africans hate governments. They hate tyranny.
169
688000
4000
Κατά παράδοση, οι Αφρικανοί μισούν τις κυβερνήσεις, μισούν την τυραννία.
11:32
If you look into their traditional systems,
170
692000
3000
Αν εξετάσουμε τα παραδοσιακά συστήματα,
11:35
Africans organize their states in two types.
171
695000
4000
θα δούμε ότι υπάρχουν δυο είδη πολιτικής οργάνωσης.
11:39
The first one belongs to those ethnic societies
172
699000
5000
Το πρώτο το συναντάμε σε εκείνες τις εθνικές κοινωνίες
11:44
who believe that the state was necessarily tyrannous,
173
704000
4000
που πιστεύουν ότι το κράτος είναι εξ ορισμού αυταρχικό
11:48
so they didn't want to have anything to do
174
708000
3000
και δεν θέλουν να έχουν καμία σχέση
11:51
with any centralized authority.
175
711000
2000
με οποιαδήποτε κεντρική εξουσία.
11:56
These societies are the Ibo, the Somali, the Kikuyus,
176
716000
3000
Οι κοινωνίες αυτές είναι π.χ. οι Ίμπο, οι Σομαλοί, οι Κικούγιου.
11:59
for example. They have no chiefs.
177
719000
2000
Δεν έχουν αρχηγούς.
12:02
The other ethnic groups, which did have chiefs,
178
722000
4000
Οι άλλες εθνικές ομάδες που είχαν αρχηγούς,
12:06
made sure that they surrounded the chiefs
179
726000
4000
φρόντισαν να τους περιβάλλουν
12:10
with councils upon councils upon councils
180
730000
3000
με συμβούλους επί συμβούλων,
12:13
to prevent them from abusing their power.
181
733000
3000
ώστε να μην καταχρώνται την εξουσία τους.
12:18
In Ashanti tradition, for example,
182
738000
3000
Για παράδειγμα, στους Ασάντι
12:21
the chief cannot make any decision
183
741000
2000
ο αρχηγός δεν μπορεί να πάρει καμιά απόφαση
12:23
without the concurrence of the council of elders.
184
743000
3000
χωρίς τη συναίνεση του συμβουλίου των πρεσβύτερων.
12:26
Without the council the chief can't pass any law,
185
746000
3000
Χωρίς αυτήν, ο αρχηγός δεν μπορεί να περάσει κανένα νόμο
12:29
and if the chief doesn't govern according to the will of the people
186
749000
3000
και αν δεν διοικεί σύμφωνα με τη θέληση του λαού του
12:32
he will be removed.
187
752000
2000
θα απομακρυνθεί.
12:34
If not, the people will abandon the chief,
188
754000
4000
Διαφορετικά, ο λαός του θα τον εγκαταλείψει
12:38
go somewhere else and set up a new settlement.
189
758000
2000
και θα πάει να εγκατασταθεί αλλού.
12:40
And even if you look in ancient African empires,
190
760000
4000
Όμως ακόμη και οι αφρικανικές αυτοκρατορίες,
12:44
they were all organized around one particular principle --
191
764000
5000
ήταν οργανωμένες βάσει μιας συγκεκριμένης αρχής:
12:49
the confederacy principle,
192
769000
2000
της αρχής της ομοσπονδίας,
12:51
which is characterized by a great deal of devolution of authority,
193
771000
4000
η οποία χαρακτηρίζεται από διάχυση
12:55
decentralization of power.
194
775000
2000
και αποκέντρωση της εξουσίας.
12:58
Now, this is what I have described to you.
195
778000
2000
Αυτό που σας περιέγραψα
13:00
This is part of Africa's indigenous political heritage.
196
780000
4000
είναι οι γηγενείς πολιτικοί θεσμοί της Αφρικής.
13:04
Now, compare that to the modern systems
197
784000
2000
Ας τους συγκρίνουμε με τα σύγχρονα συστήματα,
13:06
the ruling elites established on Africa.
198
786000
4000
την άρχουσα τάξη που επιβλήθηκε στην Αφρική.
13:10
It is a total far cry.
199
790000
3000
Είναι η μέρα με τη νύχτα.
13:13
In the economic system in traditional Africa,
200
793000
5000
Στα παραδοσιακά οικονομικά συστήματα
13:18
the means of production is privately owned.
201
798000
3000
τα μέσα της παραγωγής ανήκουν σε ιδιώτες.
13:21
It's owned by extended families.
202
801000
3000
Συγκεκριμένα, σε εκτεταμένες οικογένειες.
13:24
You see, in the West, the basic economic and social unit
203
804000
3000
Η βασική οικονομική και κοινωνική ομάδα στη Δύση
13:27
is the individual.
204
807000
2000
είναι το άτομο.
13:29
The American will say, "I am because I am,
205
809000
3000
Ο Αμερικανός λέει: «Είμαι επειδή είμαι,
13:32
and I can damn well do anything I want, anytime."
206
812000
2000
και θα κάνω ό,τι θέλω, όποτε θέλω.»
13:34
The accent is on the "I."
207
814000
3000
Δίνει έμφαση στο «εγώ».
13:37
In Africa, the Africans say, "I am, because we are."
208
817000
4000
Αντίθετα, οι Αφρικανοί λένε: «Είμαι επειδή είμαστε».
13:41
The "we" connotes community -- the extended family system.
209
821000
4000
Αναφέρονται στην κοινότητα, την εκτεταμένη οικογένεια.
13:45
The extended family system pools its resources together.
210
825000
3000
Τα μέλη της οικογένειας αξιοποιούν όλα μαζί τους πόρους τους.
13:48
They own farms. They decide what to do, what to produce.
211
828000
4000
Έχουν αγροκτήματα. Αυτοί αποφασίζουν τι θα παράγουν.
13:52
They don't take any orders from their chiefs.
212
832000
3000
Δεν δέχονται εντολές από τους αρχηγούς.
13:55
They decide what to do.
213
835000
2000
Αυτοί αποφασίζουν.
13:57
And when they produce their crops, they sell the surplus
214
837000
4000
Και το πλεόνασμα της παραγωγής τους
14:01
on marketplaces.
215
841000
2000
πωλείται στις αγορές.
14:03
When they make a profit it is theirs to keep,
216
843000
2000
Τα κέρδη τους είναι δικά τους.
14:05
not for the chief to sequester it from them.
217
845000
3000
Δεν τους τα παίρνει κανένας αρχηγός.
14:08
So, in a nutshell, what we had in traditional Africa
218
848000
4000
Έτσι, συνοπτικά, στην Αφρική
14:12
was a free-market system.
219
852000
2000
υπήρχε παραδοσιακά μία μορφή ελεύθερης αγοράς.
14:14
There were markets in Africa
220
854000
2000
Στην Αφρική υπήρχαν αγορές
14:16
before the colonialists stepped foot on the continent.
221
856000
2000
πολύ πριν πατήσουν το πόδι τους οι αποικιοκράτες.
14:18
Timbuktu was one great big market town.
222
858000
2000
Η Τιμπουκτού ήταν μια τεράστια αγορά.
14:20
Kano, Salaga -- they were all there.
223
860000
2000
Η Κάνο, η Σάλαγκα - το ίδιο.
14:22
Even if you go to West Africa, you notice that market activity
224
862000
4000
Ακόμη και στη δυτική Αφρική, βλέπουμε ότι στην αγορά
14:26
in West Africa has always been dominated by women.
225
866000
3000
δραστηριοποιούνται κυρίως οι γυναίκες.
14:29
So, it's quite appropriate that this section is called
226
869000
3000
Γι' αυτό, πολύ σωστά ονομάζεται ο τομέας αυτός
14:32
a marketplace.
227
872000
1000
αγορά.
14:33
The market is not alien to Africa.
228
873000
2000
Η έννοια της αγοράς δεν μας είναι ξένη.
14:36
What Africans practiced was a different form of capitalism,
229
876000
4000
Η Αφρική είχε μια διαφορετική μορφή καπιταλισμού.
14:40
but then after independence, all of a sudden,
230
880000
3000
Όμως ξαφνικά, μετά την ανεξαρτησία,
14:43
markets, capitalism became a western institution,
231
883000
4000
οι αγορές και ο καπιταλισμός έγιναν δυτικός θεσμός,
14:47
and the leaders said Africans were ready for socialism.
232
887000
5000
και οι ηγέτες μας είπαν ότι οι Αφρικανοί είναι έτοιμοι για σοσιαλισμό.
14:52
Nonsense.
233
892000
1000
Αηδίες.
14:54
And even then, what kind of socialism did they practice?
234
894000
3000
Ακόμα κι έτσι, τι σοσιαλισμό εφάρμοσαν;
14:57
The socialism that they practiced was a peculiar form of
235
897000
3000
Ο σοσιαλισμός τους ήταν μια μορφή
15:00
Swiss-bank socialism,
236
900000
2000
σοσιαλισμού της ελβετικής τράπεζας,
15:02
which allowed the heads of states and the ministers
237
902000
3000
κατά τον οποίο οι αρχηγοί κράτους και οι υπουργοί τους
15:05
to rape and plunder Africa's
238
905000
3000
λεηλάτησαν την περιουσία και τα ταμεία της Αφρικής
15:08
treasuries for deposit in Switzerland.
239
908000
2000
και τα έκαναν όλα καταθέσεις στην Ελβετία.
15:10
That is not the kind of system Africans had known for centuries.
240
910000
4000
Δεν είναι αυτό το σύστημα που η Αφρική γνώριζε για αιώνες.
15:14
What do we do now?
241
914000
1000
Τι θα κάνουμε τώρα;
15:15
Go back to Africa's indigenous institutions,
242
915000
3000
Θα ξαναγυρίσουμε στους γηγενής θεσμούς μας
15:18
and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors,
243
918000
5000
και θα στείλουμε τους γατόπαρδους στον ανεπίσημο
15:23
the traditional sectors.
244
923000
1000
και τον παραδοσιακό τομέα,
15:24
That's where you find the African people.
245
924000
2000
γιατί εκεί βρίσκονται οι πραγματικοί Αφρικανοί.
15:26
And I'd like to show you a quick little video
246
926000
3000
Θα ήθελα να σας δείξω ένα σύντομο βίντεο
15:29
about the informal sector, about the boat-building
247
929000
3000
για τον ανεπίσημο τομέα. Αφορά την κατασκευή σκαφών.
15:32
that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora
248
932000
5000
Προσωπικά, προσπαθώ να πείσω τους Αφρικανούς της διασποράς
15:37
to invest in.
249
937000
1000
να επενδύσουν σ' αυτή τη δραστηριότητα. Μπορείτε να το βάλετε;
15:38
Could you please show that?
250
938000
2000
Μπορείτε να το δείξετε αυτό;
16:08
The men are going fishing in these small boats.
251
968000
3000
Οι άντρες αυτοί πηγαίνουν για ψάρεμα μ' αυτά τα σκάφη.
16:11
Yes, it's an enterprise.
252
971000
2000
Ναι, πρόκειται για επιχειρηματική δραστηριότητα.
16:13
This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital.
253
973000
5000
Την έστησε ένας Γκανέζος επιχειρηματίας με δικό του κεφάλαιο,
16:18
He's getting no assistance from the government,
254
978000
2000
χωρίς κρατική επιχορήγηση.
16:20
and he's building a second, bigger boat.
255
980000
3000
Τώρα φτιάχνει ένα δεύτερο, μεγαλύτερο σκάφος.
16:23
A bigger boat will mean more fish will be caught and landed.
256
983000
4000
Μ' αυτό θα πιάσει περισσότερα ψάρια
16:28
It means that he will be able to employ more Ghanaians.
257
988000
3000
και θα δώσει δουλειά σε περισσότερο κόσμο.
16:31
It also means that he will be able to generate wealth.
258
991000
3000
Επίσης, θα μπορέσει να παράγει πλούτο
16:35
And then it will have what economists call
259
995000
4000
που θα επιφέρει αυτό που οι οικονομολόγοι αποκαλούν
16:39
external effects on a local economy.
260
999000
3000
εξωτερικές επιδράσεις στην τοπική οικονομία.
16:42
All that you need to do, all that the elites need to do,
261
1002000
3000
Το μόνο που χρειάζεται να κάνει το κράτος
16:45
is to move this operation into something that is enclosed
262
1005000
3000
είναι να δημιουργήσει ένα θεσμικό πλαίσιο γι' αυτές τις δραστηριότητες
16:48
so that the operation can be made more efficient.
263
1008000
2000
ώστε να λειτουργούν καλύτερα.
16:51
Now, it is not just this informal sector.
264
1011000
3000
Αυτό δεν είναι το μόνο παράδειγμα ανεπίσημου τομέα.
16:54
There is also traditional medicine.
265
1014000
4000
Υπάρχει, επίσης, και η παραδοσιακή ιατρική.
16:58
80 percent of Africans still rely on traditional medicine.
266
1018000
3000
Το 80% των Αφρικανών καταφεύγουν στην παραδοσιακή ιατρική.
17:01
The modern healthcare sector has totally collapsed.
267
1021000
4000
Το σύγχρονο σύστημα υγείας έχει καταρρεύσει.
17:05
Now, this is an area -- I mean, there is a treasure trove of wealth
268
1025000
7000
Κι αυτός ο τομέας -η παραδοσιακή ιατρική-
17:12
in the traditional medicine area.
269
1032000
2000
είναι πραγματικό χρυσωρυχείο.
17:14
This is where we need to mobilize Africans,
270
1034000
3000
Σ' αυτά πρέπει να επενδύσουν οι Αφρικανοί,
17:17
in the Diaspora especially, to invest in this.
271
1037000
3000
ιδιαίτερα αυτοί της διασποράς.
17:20
We also need to mobilize Africans in the Diaspora,
272
1040000
3000
Επίσης, πρέπει να στρέψουμε τους Αφρικανούς της διασποράς
17:23
not only to go into the traditional sectors,
273
1043000
3000
στους παραδοσιακούς τομείς
17:26
but to go into agriculture and also to instigate change from within.
274
1046000
6000
καθώς και στη γεωργία, ώστε να επιφέρουν αλλαγές εκ των έσω.
17:32
We were able to mobilize Ghanaians in the Diaspora
275
1052000
4000
Καταφέραμε να κινητοποιήσουμε Γκανέζους της διασποράς
17:36
to instigate change in Ghana and bring about democracy in Ghana.
276
1056000
5000
ώστε να φέρουν αλλαγές και δημοκρατία στην Γκάνα.
17:41
And I know that with the Cheetahs, we can take Africa back
277
1061000
5000
Και είμαι βέβαιος ότι με τη βοήθεια των γατόπαρδων, θα πάρουμε πίσω την Αφρική,
17:46
one village at a time.
278
1066000
2000
χωριό προς χωριό.
17:48
Thank you very much.
279
1068000
1000
Σας ευχαριστώ πολύ.
17:49
(Applause)
280
1069000
8000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7