George Ayittey: Cheetahs vs. Hippos for Africa's future

88,735 views ・ 2007-08-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Sara Heltai
00:31
Well, first of all, let me thank Emeka -- as a matter of fact,
0
31000
5000
Először is, hadd mondjak köszönetet Emekának -- ami az illeti,
00:36
TED Global -- for putting this conference together.
1
36000
3000
a TED Globalnak is -- amiért összehozták ezt a konferenciát.
00:41
This conference is going to rank as the most important
2
41000
6000
Ezt a konferenciát bizonyára a 21. század legfontosabbjai
00:47
in the beginning of the 21st century.
3
47000
2000
között fogják nyilvántartani.
00:50
Think African governments will put together a conference like this?
4
50000
3000
Úgy vélik, az afrikai kormányok is tető alá hoznak majd valami hasonlót?
00:53
You think the A.U. will put together a conference like this?
5
53000
3000
Hiszik, hogy az AU (Afriaki Unió) is szervez majd ilyet?
00:57
Even before they do that they will ask for foreign aid.
6
57000
2000
Még mielőtt belevágnának, azonnal segélyeket kérnek majd.
01:01
I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows
7
61000
9000
Szeretném a TED-es bajtársaim, June Arunga, James Shikwati,
01:10
June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows.
8
70000
8000
Andrew és más bajtársak iránt érzett hódolatomat és tiszteletemet is kifejezni.
01:18
I call them the Cheetah Generation.
9
78000
3000
Őket nevezem a "Gepárd generációnak".
01:22
The Cheetah Generation is a new breed of Africans
10
82000
3000
A "Gepárd generáció" Afrika új szülötteit jelenti,
01:25
who brook no nonsense about corruption.
11
85000
3000
akik nem tűrik a korrupció elmismásolását.
01:28
They understand what accountability and democracy is.
12
88000
5000
Ők azok, akik értik, miről szól az elszámoltathatóság és a demokrácia.
01:33
They're not going to wait for government to do things for them.
13
93000
3000
És nem arra várnak majd, hogy a kormány tegye meg helyettük a dolgokat.
01:37
That's the Cheetah Generation,
14
97000
2000
Ez a "Gepárd generáció".
01:39
and Africa's salvation rests on the backs of these Cheetahs.
15
99000
4000
És Afrika üdvözülésének terhe ezen Gepárdok hátán nyugszik.
01:44
In contrast, of course, we have the Hippo Generation.
16
104000
3000
Ezzel szemben persze ott van a "Viziló generáció".
01:47
(Laughter)
17
107000
3000
(Nevetés)
01:50
The Hippo Generation are the ruling elites.
18
110000
3000
A Viziló Generáció az uralkodó elit.
01:53
They are stuck in their intellectual patch.
19
113000
4000
Leragadtak egyfajta intellektuális posványban.
01:57
Complaining about colonialism and imperialism,
20
117000
4000
Állandóan a gyarmatosítás és az imperalizmus miatt panaszkodnak --
02:01
they wouldn't move one foot.
21
121000
2000
közben egy jottányit sem mozdulnának.
02:03
If you ask them to reform the economies,
22
123000
3000
Ha gazdasági reformra kérik őket,
02:06
they're not going to reform it
23
126000
2000
nem fognak semmit megreformálni,
02:08
because they benefit from the rotten status quo.
24
128000
3000
mert hasznot húznak az elrothadt fennálló állapotból.
02:11
Now, there are a lot of Africans who are very angry,
25
131000
2000
Ma rengeteg afrikai van, aki elmondhatatlanul
02:13
angry at the condition of Africa.
26
133000
4000
dühös az afrikai állapotokat látva.
02:18
Now, we're talking about a continent that is not poor.
27
138000
4000
Végtére is olyan földrészről beszélünk, ami nem szegény.
02:22
It is rich in mineral resources, natural mineral resources.
28
142000
4000
Gazdag ásványkincsekben, természetes ásványkincsekben.
02:27
But the mineral wealth of Africa is not being utilized
29
147000
4000
De Afrika ásványkincseit nem arra használják fel,
02:31
to lift its people out of poverty.
30
151000
2000
hogy a népeit kiemeljék általa a nyomorból.
02:34
That's what makes a lot of Africans very angry.
31
154000
3000
Emiatt annyira dühös sok afrikai.
02:38
And in a way, Africa is more than a tragedy, in more ways than one.
32
158000
5000
Afrika sorsa valahogy több, mint tragédia, számos vonatkozásban.
02:44
There's another enduring tragedy, and that tragedy is that
33
164000
4000
És egy másik, lappangó tragédia is van itt, ami az, hogy
02:48
there are so many people, so many governments,
34
168000
3000
annyi ember, annyi kormány, annyi szervezet
02:51
so many organizations who want to help the people in Africa.
35
171000
4000
van, akik az afrikai embereknek akarnak segíteni --
02:55
They don't understand.
36
175000
2000
de valamit nem értenek.
02:59
Now, we're not saying don't help Africa.
37
179000
2000
Nem azt mondjuk, hogy ne segítsenek Afrikának.
03:01
Helping Africa is noble.
38
181000
2000
Afrika megsegítése nemes cél.
03:04
But helping Africa has been turned into a theater of the absurd.
39
184000
6000
De Afrika megsegítésének ügye abszurd bohózatba fordult.
03:10
It's like the blind leading the clueless.
40
190000
4000
Mintha vak vezetne világtalant.
03:14
(Laughter)
41
194000
2000
(Nevetés)
03:17
There are certain things that we need to recognize.
42
197000
3000
Vannak bizonyos dolgok, amelyeket fel kell ismernünk.
03:21
Africa's begging-bowl leaks.
43
201000
3000
Afrika koldustarisznyája kiszakadt.
03:25
Did you know that 40 percent of the wealth created in Africa
44
205000
3000
Tudták, hogy az Afrikában megtermelt javak 40%-a
03:28
is not invested here in Africa?
45
208000
2000
nem Afrikában kerül befektetésre?
03:30
It's taken out of Africa.
46
210000
2000
Kiviszik Afrikából.
03:32
That's what the World Bank says.
47
212000
2000
A Világbank állítja ezt.
03:36
Look at Africa's begging-bowl.
48
216000
2000
Vessenek egy pillantást Afrika koldustarisznyájára.
03:39
It leaks horribly.
49
219000
2000
Szörnyen nagy szakadás van rajta.
03:42
There are people who think that we should pour more money,
50
222000
3000
Vannak olyanok, akik azt hiszik, hogy több pénzt kell beledöntenünk,
03:45
more aid into this bowl which leaks.
51
225000
4000
még több segély kell a tarisznyába, ami lyukas.
03:50
What are the leakages?
52
230000
2000
Hol vannak a szakadások?
03:53
Corruption alone costs Africa 148 billion dollars a year.
53
233000
5000
Csak a korrupció 148 milliárd dollárba kerül évente Afrikának.
04:00
Yes, put that aside.
54
240000
2000
Jó, nézzünk mást.
04:03
Capital flight out of Africa, 80 billion a year.
55
243000
4000
Tőkekivonás Afrikából, 80 milliárd évente.
04:08
Put that aside.
56
248000
2000
Nézzünk még valami mást.
04:11
Let's take food imports.
57
251000
2000
Nézzük meg az élelmiszer importot.
04:13
Every year Africa spends 20 billion dollars to import food.
58
253000
5000
Afrika minden évben 20 milliárd dollárt költ élelmiszer importra.
04:20
Just add that up, all these leakages.
59
260000
3000
Csak adjuk össze ezt a három szakadást.
04:23
That's far more than the 50 billion Tony Blair wants to raise for Africa.
60
263000
4000
Ez jóval több, mint a Tony Blair által Afrika számára összegyűjteni kívánt 50 milliárd.
04:28
Now, back in the 1960s Africa not only fed itself,
61
268000
3000
Anno a '60-as években Afrika nemcsak magát látta el
04:31
it also exported food.
62
271000
2000
élelemmel, hanem exportra is jutott.
04:33
Not anymore.
63
273000
2000
Mára nem ez a helyzet.
04:36
We know that something has gone fundamentally wrong.
64
276000
3000
Tudjuk, hogy valami alapvető dolog ment itt félre.
04:40
You know it, I know it, but let's not waste our time
65
280000
3000
Önök is tudják, én is tudom, de ne vesztegessük az időt, az Önök idejét
04:43
talking about these mistakes because we'll spend all day here.
66
283000
5000
azzal, hogy a hibákról beszélünk, mert akkor egész nap itt maradunk.
04:48
Let's move on, and flip over to the next chapter,
67
288000
6000
Lendüljünk túl ezen és nézzük a következő fejezetet,
04:54
and that's what this conference is all about -- the next chapter.
68
294000
4000
mert erről szól ez a konferencia -- a következő fejezetről.
04:58
The next chapter begins with first of all, asking ourselves
69
298000
5000
Az új fejezet azzal kezdődik, hogy először is feltesszük magunknak
05:03
this fundamental question,
70
303000
2000
ezt a legalapvetőbb kérdést:
05:05
"Whom do we want to help in Africa?"
71
305000
4000
"Kinek akarunk segíteni Afrikában?"
05:10
There is the people, and then there is the government or leaders.
72
310000
5000
Egyrészt ott a nép, másrészt ott van a kormány, vagy a vezetők.
05:16
Now, the previous speaker before me,
73
316000
7000
Az előttem szereplő előadó
05:23
Idris Mohammed, indicated that
74
323000
4000
Idris Mohammed már utalt rá, hogy
05:28
we've had abysmal leadership in Africa.
75
328000
4000
pocsék vezetésünk van Afrikában.
05:33
That characterization, in my view, is even more charitable.
76
333000
4000
Szerintem ez a jellemzés felettébb jóindulatú.
05:38
(Laughter)
77
338000
2000
(Nevetés)
05:42
I belong to an Internet discussion forum,
78
342000
3000
Tagja vagyok egy internetes vitafórumnak,
05:45
an African Internet discussion forum,
79
345000
3000
egy afrikai internetes vitafórumnak,
05:49
and I asked them, I said, "Since 1960, we've had exactly
80
349000
6000
ahol feltettem a kérdést: "1960 óta pontosan 204 álamfőnk
05:55
204 African heads of state, since 1960."
81
355000
4000
volt egész Afrikát figyelembe véve."
05:59
And I asked them to name me just 20 good leaders,
82
359000
4000
És megkértem őket, nevezzenek meg mindössze
06:03
just 20 good leaders --
83
363000
3000
20 jó vezetőt közülük -- talán
06:06
you may want to take this leadership challenge yourself.
84
366000
5000
Önök is megpróbálkozhatnának a feladattal.
06:11
I asked them to name me just 20.
85
371000
2000
Csak 20-at kellett volna megnevezniük.
06:14
Everybody mentioned Nelson Mandela, of course.
86
374000
3000
Persze Nelson Mandelát mindenki megemlítette.
06:17
Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- somebody mentioned Idi Amin.
87
377000
6000
Volt még Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- valaki Idi Amint is említette.
06:24
(Laughter)
88
384000
3000
(Nevetés)
06:27
I let that pass.
89
387000
2000
Még ezzel sem vitatkoztam.
06:29
(Laughter)
90
389000
2000
(Nevetés)
06:32
My point is, they couldn't go beyond 15.
91
392000
4000
A lényeg az, hogy képtelenek voltak 15 fölé menni.
06:38
Even if they had been able to name me 20,
92
398000
3000
De ha meg is tudtak volna nevezni 20-at,
06:41
what does that tell you?
93
401000
2000
miről árulkodik ez?
06:43
20 out of 204 means that the vast majority
94
403000
7000
204-ből 20 azt jelenti, hogy a többsége, a túlnyomó többsége
06:50
of the African leaders failed their people.
95
410000
3000
az afrikai vezetőknek csalódást okozott a népének.
06:55
And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders --
96
415000
5000
És ha végignézünk a gyarmatosítást kövező időszak vezetőinek arcképcsarnokán --
07:01
an assortment of military fufu heads,
97
421000
4000
egy katonai tökfejekből álló különítmény.
07:05
Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites,
98
425000
5000
Svájci bank szocialisták, krokodil felszabadítók, vámpír elit,
07:10
quack revolutionaries.
99
430000
1000
ködevő forradalmárok.
07:11
(Applause)
100
431000
4000
(Taps)
07:15
Now, this leadership is a far cry from the traditional leaders
101
435000
4000
Nos, ez a vezetőség ég és föld azokhoz a hagyományos vezetőkhöz képest,
07:19
that Africans have known for centuries.
102
439000
2000
akiket évszázadokon át ismertek Afrikában.
07:22
The second false premise that we make
103
442000
3000
A másik hamis feltevés, amibe beleesünk,
07:25
when we're trying to help Africa
104
445000
1000
amikor Afrikát kívánjuk megsegíteni, az,
07:26
is that sometimes we think that there is something called
105
446000
6000
hogy néha azt hisszük, Afrikában van olyan úgy nevezett
07:32
a government in Africa that cares about its people,
106
452000
5000
kormány, amit foglalkoztat a nép sorsa, ami
07:38
serves the interests of the people, and represents the people.
107
458000
4000
a nép érdekeit szolgálja és a népet képviseli.
07:44
There is one particular quote -- a Lesotho chief once said
108
464000
5000
Van egy híres mondás -- egy lesothoi törzsfőnök nevéhez fűződik:
07:49
that "Here in Lesotho, we've got two problems:
109
469000
2000
"Itt Lesothoban 2 probléma van --
07:51
rats and the government."
110
471000
3000
a patkányok és a kormány."
07:54
(Laughter)
111
474000
3000
(Nevetés)
07:58
What you and I understand as a government
112
478000
3000
Amit Önök és én értünk kormány alatt,
08:01
doesn't exist in many African countries.
113
481000
3000
az sok afrikai országban nem létezik.
08:04
In fact, what we call our governments are vampire states.
114
484000
4000
Valójában amit a kormányainknak hívunk, azok vámpír államok.
08:09
Vampires because they suck
115
489000
3000
Vámpírok, mert kiszívják
08:12
the economic vitality out of their people.
116
492000
3000
a gazdasági életerőt a saját népükből.
08:15
Government is the problem in Africa.
117
495000
3000
Afrikában a kormányok jelentik a problémát.
08:19
A vampire state is the government --
118
499000
3000
Vámpír állam az olyan kormány --
08:22
(Applause)
119
502000
1000
(Taps)
08:23
-- which has been hijacked by a phalanx of bandits and crooks
120
503000
4000
-- amit egy hordányi bandita és gazember eltérített eredeti céljától,
08:27
who use the instruments of state power to enrich themselves,
121
507000
3000
és akik az államhatalmat arra használják, hogy magukat,
08:30
their cronies, and tribesmen and exclude everybody else.
122
510000
3000
saját talpnyalóikat és pereputtyukat mindenki más rovására gazdaggá tegyék.
08:35
The richest people in Africa are heads-of-state and ministers,
123
515000
4000
Afrika leggazdagabb emberei az államfők és a miniszterek,
08:39
and quite often the chief bandit is the head-of-state himself.
124
519000
4000
és elég gyakran előfordul, hogy a főbandita maga az államfő.
08:45
Where do they get their money?
125
525000
2000
Honnan szerzik a pénzüket?
08:47
By creating wealth?
126
527000
2000
Éréket teremtenek?
08:49
No.
127
529000
1000
Nem.
08:50
By raking it off the backs of their suffering people.
128
530000
3000
A szenvedő emberek véréből csapolják le.
08:54
That's not wealth creation. It's wealth redistribution.
129
534000
4000
Ez nem értékteremtés -- ez az értékek újraelosztása.
09:00
The third fundamental issue that we have to recognize
130
540000
5000
A harmadik alapvető kérdés, amivel tisztában kell lennünk,
09:05
is that if we want to help the African people,
131
545000
5000
ha az afrikai embereken akarunk segíteni,
09:10
we must know where the African people are.
132
550000
3000
hogy tudnunk kell, hol vannak az afrikai emberek.
09:13
Take any African economy.
133
553000
2000
Vegyük az afrikai gazdaságot.
09:16
An African economy can be broken up into three sectors.
134
556000
3000
Bármely afrikai gazdaságot 3 különböző szektorba sorolhatunk.
09:19
There is the modern sector, there is the informal sector
135
559000
5000
Van a modern szektor, van az informális szektor
09:25
and the traditional sector.
136
565000
3000
és végül a hagyományos szektor.
09:29
The modern sector is the abode of the elites.
137
569000
3000
A modern szektor az elit birodalma.
09:32
It's the seat of government.
138
572000
2000
Itt a kormányzat székhelye.
09:35
In many African countries the modern sector is lost.
139
575000
4000
Sok afrikai országban a modern szektor elveszett.
09:39
It's dysfunctional.
140
579000
2000
Nem működik.
09:41
It is a meretricious fandango of imported systems,
141
581000
4000
Importált rendszerek összevissza kotyvaléka,
09:45
which the elites themselves don't understand.
142
585000
2000
amit még maga az elit sem ért rendesen.
09:49
That is the source of many of Africa's problems
143
589000
4000
Afrika problémái közül soknak a forrása itt található,
09:53
where the struggles for political power emanate
144
593000
4000
ahol a politikai hatalomért vívott harcok felduzzadnak
09:57
and then spill over onto the informal and the traditional sector,
145
597000
5000
és aztán elárasztják az informális és hagyományos szektorokat,
10:02
claiming innocent lives.
146
602000
3000
ártatlan áldozatokat követelve.
10:06
Now the modern sector, of course,
147
606000
2000
Természetesen a modern szektor az,
10:08
is where a lot of the development aid and resources went into.
148
608000
5000
ahová a fejlesztési segélyek és források túlnyomó része került.
10:14
More than 80 percent of Ivory Coast's development
149
614000
3000
Az Elefántcsontpart fejlésztési forrásainak 80%-a
10:17
went into the modern sector.
150
617000
2000
a modern szektorban kötött ki.
10:19
The other sectors, the informal and the traditional sectors,
151
619000
6000
A másik két szektor, az informális és a hagyományos az,
10:25
are where you find the majority of the African people,
152
625000
4000
ahol az afrikai emberek többsége megtalálható.
10:29
the real people in Africa. That's where you find them.
153
629000
3000
Afrika valódi polgárai -- ők itt vannak.
10:32
Now, obviously it makes common sense
154
632000
2000
Nos, nyilvánvaló és közhelyszámba megy,
10:34
that if you want to help the people, you go where the people are.
155
634000
3000
hogy ha segíteni akarunk az embereken, akkor oda kell menni, ahol ők vannak.
10:37
But that's not what we did.
156
637000
2000
De nem ezt tettük.
10:39
As a matter of fact,
157
639000
2000
Ami azt illeti,
10:41
we neglected the informal and the traditional sectors.
158
641000
7000
csúnyán elhanyagoltuk az informális és hagyományos szektort.
10:48
Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture,
159
648000
3000
A hagyományos szektor az, ahol Afrika mezőgazdasági termelése
10:52
which is one of the reasons why Africa can't feed itself,
160
652000
3000
is található, ami egyik oka annak, hogy Afrika nem képes
10:55
and that's why it must import food.
161
655000
3000
elegendő élelmet termelni magának és importra szorul.
10:59
All right, you cannot develop Africa by ignoring
162
659000
4000
Tehát nem lehet Afrikát úgy fejleszteni, hogy elhanyagoljuk
11:03
the informal and the traditional sectors.
163
663000
3000
az informális és a hagyományos szektort.
11:07
And you can't develop the informal and the traditional sectors
164
667000
6000
Az informális és hagyományos szektor meg nem fejleszthető
11:13
without an operational understanding of how these two sectors work.
165
673000
4000
anélkül, hogy értenénk e kettő rendszerszintű működését.
11:19
These two sectors, let me describe to you,
166
679000
2000
E két szektornak, hadd mutassam be,
11:21
have their own indigenous institutions.
167
681000
3000
megvannak a maga ősi intézményei.
11:24
First one is the political system.
168
684000
3000
Az első a politikai rendszer.
11:28
Traditionally, Africans hate governments. They hate tyranny.
169
688000
4000
Az afrikaiak, hagyományosan, gyűlölik a kormányokat -- gyűlölik a zsarnokságot.
11:32
If you look into their traditional systems,
170
692000
3000
Ha vetünk egy pillantást a hagyományos rendszereikre,
11:35
Africans organize their states in two types.
171
695000
4000
láthatjuk, hogy két típusú államszerveződés létezik.
11:39
The first one belongs to those ethnic societies
172
699000
5000
Az első típus azon etnikai alapú társadalmak sajátja,
11:44
who believe that the state was necessarily tyrannous,
173
704000
4000
akik abban hisznek, hogy az állam szükségszerűen zsarnok,
11:48
so they didn't want to have anything to do
174
708000
3000
ezért nem is akartak teret engedni
11:51
with any centralized authority.
175
711000
2000
semmiféle központosított hatalomnak.
11:56
These societies are the Ibo, the Somali, the Kikuyus,
176
716000
3000
Ide tartoznak az Ibo, a Szomáli és a Kikuyu társadalmak,
11:59
for example. They have no chiefs.
177
719000
2000
például -- itt nincsenek is törzsfőnökök.
12:02
The other ethnic groups, which did have chiefs,
178
722000
4000
Más etnikai csoportoknál, ahol volt törzsfőnök,
12:06
made sure that they surrounded the chiefs
179
726000
4000
a biztonság kedvéért a törzsfőnököket
12:10
with councils upon councils upon councils
180
730000
3000
tanácsok kusza szövedékével vették körül,
12:13
to prevent them from abusing their power.
181
733000
3000
hogy a törzsfőnök ne tudjon visszaélni a hatalmával.
12:18
In Ashanti tradition, for example,
182
738000
3000
Például az Ashanti hagyományvilágban
12:21
the chief cannot make any decision
183
741000
2000
a törzsfőnök nem is hozhat döntést
12:23
without the concurrence of the council of elders.
184
743000
3000
a Vének Tanácsának egyetértése nélkül.
12:26
Without the council the chief can't pass any law,
185
746000
3000
A tanács nélkül a törzsfőnök egy törvényt sem hozhat,
12:29
and if the chief doesn't govern according to the will of the people
186
749000
3000
és ha a kormányzás során a vezető nem a népakarat szerint jár el,
12:32
he will be removed.
187
752000
2000
akkor elmozdítják.
12:34
If not, the people will abandon the chief,
188
754000
4000
Ha mégsem, akkor a nép hagyja magára a törzsfőnököt,
12:38
go somewhere else and set up a new settlement.
189
758000
2000
elmegy máshová és létrehoz egy új települést.
12:40
And even if you look in ancient African empires,
190
760000
4000
Még az ősi afrikai birodalmakat vizsgálva is
12:44
they were all organized around one particular principle --
191
764000
5000
észrevehetjük, hogy egy bizonyos elv mentén szerveződtek --
12:49
the confederacy principle,
192
769000
2000
ez pedig a konföderációs elv,
12:51
which is characterized by a great deal of devolution of authority,
193
771000
4000
amit a hatalom nagyfokú továbbdelegálása jellemez,
12:55
decentralization of power.
194
775000
2000
a hatalom decentralizálása.
12:58
Now, this is what I have described to you.
195
778000
2000
Nos, az általam imént bemutatott rendszer
13:00
This is part of Africa's indigenous political heritage.
196
780000
4000
része Afrika ősi politikai örökségének.
13:04
Now, compare that to the modern systems
197
784000
2000
Hasonlítsuk ezt a össze a modern rendszerekkel,
13:06
the ruling elites established on Africa.
198
786000
4000
amit az uralkodó elit honosított meg Afrikában.
13:10
It is a total far cry.
199
790000
3000
Ég és föld a különbség.
13:13
In the economic system in traditional Africa,
200
793000
5000
A hagyományos Afrika gazdasági rendszerében
13:18
the means of production is privately owned.
201
798000
3000
a termelőeszközök magántulajdonban vannak.
13:21
It's owned by extended families.
202
801000
3000
A nagycsaládok tulajdonában.
13:24
You see, in the West, the basic economic and social unit
203
804000
3000
Nos, a nyugati társadalmakban a legalapvetőbb gazdasági
13:27
is the individual.
204
807000
2000
és társadalmi egység az egyén.
13:29
The American will say, "I am because I am,
205
809000
3000
Amerikában úgy mondják: "A sorsom a saját kezemben van,
13:32
and I can damn well do anything I want, anytime."
206
812000
2000
és bármit megtehetek, amikor és amit csak akarok."
13:34
The accent is on the "I."
207
814000
3000
A hangsúly az "én" szón van.
13:37
In Africa, the Africans say, "I am, because we are."
208
817000
4000
Afrikában úgy mondják: "A sorsom a közösség kezében van."
13:41
The "we" connotes community -- the extended family system.
209
821000
4000
A "közösség" itt a nagycsaládok rendszerére utal.
13:45
The extended family system pools its resources together.
210
825000
3000
A nagycsaládok rendszere együtt gazdálkodik a forrásaival.
13:48
They own farms. They decide what to do, what to produce.
211
828000
4000
Ők a földek tulajdonosai, ők döntik el, mit termeljenek.
13:52
They don't take any orders from their chiefs.
212
832000
3000
Nem fogadnak el utasításokat a törzsfőnökeiktől --
13:55
They decide what to do.
213
835000
2000
ők döntik el, mit tesznek.
13:57
And when they produce their crops, they sell the surplus
214
837000
4000
És amikor betakarítják a terményeiket, a felesleget
14:01
on marketplaces.
215
841000
2000
eladják a piacokon.
14:03
When they make a profit it is theirs to keep,
216
843000
2000
Ha nyereséget érnek el, azt megtarthatják,
14:05
not for the chief to sequester it from them.
217
845000
3000
nem a törzsfőnök kobozza el és gazdálkodik vele.
14:08
So, in a nutshell, what we had in traditional Africa
218
848000
4000
Dióhéjban úgy is mondhatjuk, hogy a hagyományos Afrika
14:12
was a free-market system.
219
852000
2000
szabadpiaci rendszer volt.
14:14
There were markets in Africa
220
854000
2000
Afrikában már azelőtt is voltak piacok,
14:16
before the colonialists stepped foot on the continent.
221
856000
2000
hogy a gyarmatosítók megvetették volna itt a lábukat.
14:18
Timbuktu was one great big market town.
222
858000
2000
Timbuktu egy hatalmas kereskedelmi központ volt.
14:20
Kano, Salaga -- they were all there.
223
860000
2000
Ott volt még Kano és Salaga is.
14:22
Even if you go to West Africa, you notice that market activity
224
862000
4000
Nyugat-Afrikában is észrevehető, hogy a piaci tevékenységben
14:26
in West Africa has always been dominated by women.
225
866000
3000
mindig a nőké volt a domináns szerep.
14:29
So, it's quite appropriate that this section is called
226
869000
3000
Nagyon is helyénvaló, hogy ezt a részt
14:32
a marketplace.
227
872000
1000
piacnak nevezzük.
14:33
The market is not alien to Africa.
228
873000
2000
A piac fogalma nem idegen Afrika számára.
14:36
What Africans practiced was a different form of capitalism,
229
876000
4000
Az afrikaiak a kapitalizmus egy eltérő formájában gyakorolták,
14:40
but then after independence, all of a sudden,
230
880000
3000
de aztán a függetlenedéssel hirtelen
14:43
markets, capitalism became a western institution,
231
883000
4000
a piacok és a kapitalizmus nyugati intézményekké váltak,
14:47
and the leaders said Africans were ready for socialism.
232
887000
5000
a vezetők meg azt mondták, hogy Afrika megérett a szocializmusra.
14:52
Nonsense.
233
892000
1000
Butaság.
14:54
And even then, what kind of socialism did they practice?
234
894000
3000
És akkor is, miféle szocializmust vezettek be?
14:57
The socialism that they practiced was a peculiar form of
235
897000
3000
A bevezetett szocializmus a svájci bank szocializmus
15:00
Swiss-bank socialism,
236
900000
2000
valami életidegen formája volt,
15:02
which allowed the heads of states and the ministers
237
902000
3000
ami lehetővé tette az államfők és miniszterek számára,
15:05
to rape and plunder Africa's
238
905000
3000
hogy megkaparintsák Afrika kincseit és a saját
15:08
treasuries for deposit in Switzerland.
239
908000
2000
svájci bankszámlájukra tegyék.
15:10
That is not the kind of system Africans had known for centuries.
240
910000
4000
Ez nem az a rendszer, amit Afrika évszázadok óta ismert.
15:14
What do we do now?
241
914000
1000
Mit tudunk ma?
15:15
Go back to Africa's indigenous institutions,
242
915000
3000
Vissza kell térni Afrika ősi intézményrendszeréhez,
15:18
and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors,
243
918000
5000
és itt kell megbízni a Gepárdokat azzal, hogy behatoljanak az informális
15:23
the traditional sectors.
244
923000
1000
és a hagyományos szektorba --
15:24
That's where you find the African people.
245
924000
2000
mert itt vannak az afrikai emberek.
15:26
And I'd like to show you a quick little video
246
926000
3000
És szeretnék bemutatni egy rövid kis videót
15:29
about the informal sector, about the boat-building
247
929000
3000
az informális szektorról, hajóépítésről, aminek
15:32
that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora
248
932000
5000
ügyéért én magam is mozgósítottam az afrikai diaszpóra tagjait,
15:37
to invest in.
249
937000
1000
hogy ebbe fektessék a pénzüket.
15:38
Could you please show that?
250
938000
2000
Megmutatnák?
16:08
The men are going fishing in these small boats.
251
968000
3000
A férfiak ezekben a kis hajókban mennek halászni.
16:11
Yes, it's an enterprise.
252
971000
2000
Igen, egy vállalkozásról van szó.
16:13
This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital.
253
973000
5000
Egy helyi ghánai vállalkozó csinálja a saját tőkéjéből.
16:18
He's getting no assistance from the government,
254
978000
2000
Nem kap segítséget a kormányzattól,
16:20
and he's building a second, bigger boat.
255
980000
3000
és éppen egy második, nagyobb hajót épít.
16:23
A bigger boat will mean more fish will be caught and landed.
256
983000
4000
A nagyobb hajó jobb fogást és több eladható halat jelent.
16:28
It means that he will be able to employ more Ghanaians.
257
988000
3000
Egyúttal pedig azt, hogy több ghánainak tud majd munkát adni.
16:31
It also means that he will be able to generate wealth.
258
991000
3000
Azt is jelenti, hogy ezzel képes az értékteremtésre.
16:35
And then it will have what economists call
259
995000
4000
És ez majd hatással lesz arra, amit a közgazdászok
16:39
external effects on a local economy.
260
999000
3000
a helyi gazdaságra gyakorolt külső hatásnak neveznek.
16:42
All that you need to do, all that the elites need to do,
261
1002000
3000
Minden, amit tennünk kell, és minden, amit az elitnek tennie kell,
16:45
is to move this operation into something that is enclosed
262
1005000
3000
az, hogy ezt az üzemeltetést zárt jellegűvé teszi,
16:48
so that the operation can be made more efficient.
263
1008000
2000
hogy így az üzemeltetés hatékonyabb lehessen.
16:51
Now, it is not just this informal sector.
264
1011000
3000
És nem csupán az informális szektorról van szó --
16:54
There is also traditional medicine.
265
1014000
4000
ott van még a hagyományos orvoslás is.
16:58
80 percent of Africans still rely on traditional medicine.
266
1018000
3000
Az afrikaiak 80%-a még mindig a hagyományos orvoslásra van utalva.
17:01
The modern healthcare sector has totally collapsed.
267
1021000
4000
A modern egészségügyi szektor teljesen összeomlott.
17:05
Now, this is an area -- I mean, there is a treasure trove of wealth
268
1025000
7000
Olyan terület ez -- úgy értem, hogy a gazdagság kincsesbányája
17:12
in the traditional medicine area.
269
1032000
2000
lehet a hagyományos orvoslás területe.
17:14
This is where we need to mobilize Africans,
270
1034000
3000
Itt kell mozgósítani az afrikaiakat,
17:17
in the Diaspora especially, to invest in this.
271
1037000
3000
különösen a diaszpóra tagjait, hogy ebbe fektessenek be.
17:20
We also need to mobilize Africans in the Diaspora,
272
1040000
3000
A diaszpórában élő afrikaiakat nemcsak
17:23
not only to go into the traditional sectors,
273
1043000
3000
a hagyományos szektorokba való belépésre kell rávenni,
17:26
but to go into agriculture and also to instigate change from within.
274
1046000
6000
hanem arra is, hogy kapcsolódjanak be a mezőgazdaságba, hogy belülről idézzenek elő változásokat.
17:32
We were able to mobilize Ghanaians in the Diaspora
275
1052000
4000
A diaszpóra ghánai tagjait már mozgósítani tudtuk,
17:36
to instigate change in Ghana and bring about democracy in Ghana.
276
1056000
5000
hogy idézzenek elő változásokat Ghánában és segítsék elő a demokráciát.
17:41
And I know that with the Cheetahs, we can take Africa back
277
1061000
5000
És tudom, hogy a Gepárdokkal Afrikát vissza tudjuk foglalni,
17:46
one village at a time.
278
1066000
2000
faluról falura haladva.
17:48
Thank you very much.
279
1068000
1000
Nagyon köszönöm.
17:49
(Applause)
280
1069000
8000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7