George Ayittey: Cheetahs vs. Hippos for Africa's future

88,735 views ・ 2007-08-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ariella Cwikel מבקר: Ido Dekkers
00:31
Well, first of all, let me thank Emeka -- as a matter of fact,
0
31000
5000
ראשית, ברצוני להודות לאמקה- בעצם-
00:36
TED Global -- for putting this conference together.
1
36000
3000
ל TED Global- על כך שהפיקו את הכנס הזה.
00:41
This conference is going to rank as the most important
2
41000
6000
הכנס הזה ידורג בחשיבות עליונה ביותר
00:47
in the beginning of the 21st century.
3
47000
2000
בתחילת המאה ה-21.
00:50
Think African governments will put together a conference like this?
4
50000
3000
אתם חושבים שממשלות אפריקאיות ייזמו כנס כזה?
00:53
You think the A.U. will put together a conference like this?
5
53000
3000
אתם חושבים שהאיחוד האפריקאי ייזום כנס כזה?
00:57
Even before they do that they will ask for foreign aid.
6
57000
2000
עוד לפני שיעשו את זה הם יבקשו סיוע בינלאומי.
01:01
I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows
7
61000
9000
הייתי גם רוצה להוקיר ולכבד את חברי TED-
01:10
June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows.
8
70000
8000
ג'ון ארונג'ה, ג'יימס שיקוואטי, אנדרו, וחברי TED האחרים.
01:18
I call them the Cheetah Generation.
9
78000
3000
אני קורא להם דור הצ'יטות.
01:22
The Cheetah Generation is a new breed of Africans
10
82000
3000
דור הצ'יטות הוא זן חדש של אפריקאים
01:25
who brook no nonsense about corruption.
11
85000
3000
שלא סובלים שום דיבור שטותי על שחיתות.
01:28
They understand what accountability and democracy is.
12
88000
5000
הם מבינים מהי אחריות דיווח ומהי דמוקרטיה.
01:33
They're not going to wait for government to do things for them.
13
93000
3000
הם לא מתכוונים לחכות לממשלה שתעשה דברים בשבילם.
01:37
That's the Cheetah Generation,
14
97000
2000
זהו דור הצ'יטות.
01:39
and Africa's salvation rests on the backs of these Cheetahs.
15
99000
4000
וישועתה של אפריקה נח על גבם של הצ'יטות האלו.
01:44
In contrast, of course, we have the Hippo Generation.
16
104000
3000
לשם השוואה, כמובן, יש לנו את דור ההיפופוטמים.
01:47
(Laughter)
17
107000
3000
(צחוק)
01:50
The Hippo Generation are the ruling elites.
18
110000
3000
דור ההיפופוטמים הם האליטות השולטות.
01:53
They are stuck in their intellectual patch.
19
113000
4000
הם תקועים במשבצת האינטלקטואלית שלהם.
01:57
Complaining about colonialism and imperialism,
20
117000
4000
מתלוננים על קולוניאליזם ואימפריאליזם-
02:01
they wouldn't move one foot.
21
121000
2000
הם לא מוכנים לזוז מטר.
02:03
If you ask them to reform the economies,
22
123000
3000
אם מבקשים מהם לערוך רפורמה בכלכלות,
02:06
they're not going to reform it
23
126000
2000
הם לא יערכו בהן שינויים,
02:08
because they benefit from the rotten status quo.
24
128000
3000
בגלל שהם בעצמם מרוויחים מהסטטוס קוו הרקוב.
02:11
Now, there are a lot of Africans who are very angry,
25
131000
2000
עכשיו יש הרבה אפריקאים שכועסים מאד,
02:13
angry at the condition of Africa.
26
133000
4000
כועסים על מצבה של אפריקה.
02:18
Now, we're talking about a continent that is not poor.
27
138000
4000
מדובר פה ביבשת שאינה ענייה.
02:22
It is rich in mineral resources, natural mineral resources.
28
142000
4000
היא עשירה במשאבים מינרליים טבעיים.
02:27
But the mineral wealth of Africa is not being utilized
29
147000
4000
אבל העושר המינרלי של אפריקה אינו משמש
02:31
to lift its people out of poverty.
30
151000
2000
כדי להוציא את תושביה מעוני.
02:34
That's what makes a lot of Africans very angry.
31
154000
3000
זה גורם לאפריקאים רבים כעס גדול.
02:38
And in a way, Africa is more than a tragedy, in more ways than one.
32
158000
5000
סיפורה של אפריקה היא טרגדיה ביותר ממובן אחד.
02:44
There's another enduring tragedy, and that tragedy is that
33
164000
4000
ישנה טרגדיה מתמשכת נוספת, והיא
02:48
there are so many people, so many governments,
34
168000
3000
שישנם אנשים כה רבים, ממשלות רבות,
02:51
so many organizations who want to help the people in Africa.
35
171000
4000
ארגונים רבים כל כך, שרוצים לסייע לאנשים באפריקה.
02:55
They don't understand.
36
175000
2000
אבל הם לא מבינים.
02:59
Now, we're not saying don't help Africa.
37
179000
2000
איננו אומרים "אל תסייעו לאפריקה".
03:01
Helping Africa is noble.
38
181000
2000
סיוע לאפריקה זהו דבר אצילי.
03:04
But helping Africa has been turned into a theater of the absurd.
39
184000
6000
אבל הסיוע הזה הפך לתאטרון אבסורד.
03:10
It's like the blind leading the clueless.
40
190000
4000
זה כמו עיוור שמוביל אדם סתום.
03:14
(Laughter)
41
194000
2000
(צחוק)
03:17
There are certain things that we need to recognize.
42
197000
3000
ישנם דברים מסוימים שעלינו להכיר בהם.
03:21
Africa's begging-bowl leaks.
43
201000
3000
קערת הנדבות של אפריקה דולפת.
03:25
Did you know that 40 percent of the wealth created in Africa
44
205000
3000
ידעתם, כי 40% מהעושר שנוצר באפריקה,
03:28
is not invested here in Africa?
45
208000
2000
אינו מושקע כאן באפריקה?
03:30
It's taken out of Africa.
46
210000
2000
אלא מוציאים אותו מכאן.
03:32
That's what the World Bank says.
47
212000
2000
זה מה שאומר הבנק העולמי.
03:36
Look at Africa's begging-bowl.
48
216000
2000
תתבוננו בקערת הנדבות של אפריקה.
03:39
It leaks horribly.
49
219000
2000
היא דולפת בצורה איומה.
03:42
There are people who think that we should pour more money,
50
222000
3000
ישנם אנשים החושבים שיש לשפוך כסף נוסף,
03:45
more aid into this bowl which leaks.
51
225000
4000
עוד סיוע לתוך הקערה הדולפת הזו.
03:50
What are the leakages?
52
230000
2000
מה הן מקורות הדליפה?
03:53
Corruption alone costs Africa 148 billion dollars a year.
53
233000
5000
שחיתות לבדה עולה לאפריקה 148 מיליארד דולר בשנה.
04:00
Yes, put that aside.
54
240000
2000
כן, שימו את זה בצד.
04:03
Capital flight out of Africa, 80 billion a year.
55
243000
4000
בריחת הון מאפריקה, 80 מיליארד בשנה.
04:08
Put that aside.
56
248000
2000
שימו את זה בצד.
04:11
Let's take food imports.
57
251000
2000
בואו ניקח יבוא מזון.
04:13
Every year Africa spends 20 billion dollars to import food.
58
253000
5000
בכל שנה, אפריקה משקיעה 20 מיליארד דולר על יבוא מזון.
04:20
Just add that up, all these leakages.
59
260000
3000
רק תוסיפו את כל אלו, כל הדליפות הללו.
04:23
That's far more than the 50 billion Tony Blair wants to raise for Africa.
60
263000
4000
זה הרבה יותר מה-50 מיליארד שטוני בלייר רוצה לגייס עבור אפריקה.
04:28
Now, back in the 1960s Africa not only fed itself,
61
268000
3000
אז, בשנות ה60, אפריקה לא רק האכילה את עצמה,
04:31
it also exported food.
62
271000
2000
היא גם ייצאה מזון.
04:33
Not anymore.
63
273000
2000
כבר לא.
04:36
We know that something has gone fundamentally wrong.
64
276000
3000
אנו יודעים שמשהו השתבש נורא.
04:40
You know it, I know it, but let's not waste our time
65
280000
3000
אתם יודעים זאת, אני יודע זאת, אבל בואו לא נבזבז זמן, את הזמן שלנו
04:43
talking about these mistakes because we'll spend all day here.
66
283000
5000
בדיבור על הטעויות האלו כי זה יגזול את כל היום.
04:48
Let's move on, and flip over to the next chapter,
67
288000
6000
בואו נעבור הלאה, נדפדף לפרק הבא,
04:54
and that's what this conference is all about -- the next chapter.
68
294000
4000
וזאת המהות של כל הכנס הזה -- הפרק הבא.
04:58
The next chapter begins with first of all, asking ourselves
69
298000
5000
הפרק הבא מתחיל, בראש ובראשונה -- בשאלה בסיסית
05:03
this fundamental question,
70
303000
2000
שנשאל את עצמנו,
05:05
"Whom do we want to help in Africa?"
71
305000
4000
"למי ברצוננו לסייע באפריקה?"
05:10
There is the people, and then there is the government or leaders.
72
310000
5000
ישנם האנשים, ויש את הממשלות והמנהיגים.
05:16
Now, the previous speaker before me,
73
316000
7000
הדובר שהיה פה לפני,
05:23
Idris Mohammed, indicated that
74
323000
4000
אידריס מוחמד, ציין כי
05:28
we've had abysmal leadership in Africa.
75
328000
4000
זכינו למנהיגות עגומה באפריקה.
05:33
That characterization, in my view, is even more charitable.
76
333000
4000
בעיני הגדרה זו היא הפרזה לטובתם.
05:38
(Laughter)
77
338000
2000
(צחוק)
05:42
I belong to an Internet discussion forum,
78
342000
3000
אני שייך לקבוצת דיון אינטרנטית
05:45
an African Internet discussion forum,
79
345000
3000
קבוצת דיון אפריקאית,
05:49
and I asked them, I said, "Since 1960, we've had exactly
80
349000
6000
ושאלתי אותם, "מאז 1960, היו לנו בדיוק
05:55
204 African heads of state, since 1960."
81
355000
4000
204 ראשי מדינה אפריקאים".
05:59
And I asked them to name me just 20 good leaders,
82
359000
4000
ביקשתי מהם למנות את שם של 20 טובים בלבד,
06:03
just 20 good leaders --
83
363000
3000
רק 20 טובים -- אולי
06:06
you may want to take this leadership challenge yourself.
84
366000
5000
תרצו לקחת את אתגר המנהיגות הזה בעצמכם.
06:11
I asked them to name me just 20.
85
371000
2000
ביקשתי שימנו בשבילי רק 20.
06:14
Everybody mentioned Nelson Mandela, of course.
86
374000
3000
כולם ציינו את נלסון מנדלה, כצפוי.
06:17
Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- somebody mentioned Idi Amin.
87
377000
6000
קוואמה נקרומה, נייררה, קניאטה -- מישהו ציין את אידי אמין.
06:24
(Laughter)
88
384000
3000
(צחוק)
06:27
I let that pass.
89
387000
2000
העברתי את זה.
06:29
(Laughter)
90
389000
2000
(צחוק)
06:32
My point is, they couldn't go beyond 15.
91
392000
4000
הנקודה שלי היא, שהם לא יכלו למנות יותר מ-15.
06:38
Even if they had been able to name me 20,
92
398000
3000
אפילו אם יכלו למנות 20 בשבילי,
06:41
what does that tell you?
93
401000
2000
מה זה אומר לכם?
06:43
20 out of 204 means that the vast majority
94
403000
7000
20 מתום 204 אומר שהרוב, הרוב מוחלט
06:50
of the African leaders failed their people.
95
410000
3000
של המנהיגים האפריקאים, אכזבו את עמם.
06:55
And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders --
96
415000
5000
ואם מסתכלים עליהם, התצוגה הזו של מנהיגים פוסט-קולוניאליסטים
07:01
an assortment of military fufu heads,
97
421000
4000
אוסף של גנרלים עם ראש-כרוב.
07:05
Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites,
98
425000
5000
סוציאליסטיים של בנקים שווייצריים, משחררי תנינים, ערפדי-אליטות,
07:10
quack revolutionaries.
99
430000
1000
מהפכנים בגרוש.
07:11
(Applause)
100
431000
4000
(מחיאות כפיים)
07:15
Now, this leadership is a far cry from the traditional leaders
101
435000
4000
המנהיגות הזו היא שונה עד מאד מהמנהיגות המסורתית
07:19
that Africans have known for centuries.
102
439000
2000
שאפריקאים הכירו מאות בשנים.
07:22
The second false premise that we make
103
442000
3000
ההנחה השגויה השניה שלנו
07:25
when we're trying to help Africa
104
445000
1000
כשאנו מנסים לסייע לאפריקה,
07:26
is that sometimes we think that there is something called
105
446000
6000
היא שלעתים אנחנו חושבים שיש באפריקה משהו שנקרא
07:32
a government in Africa that cares about its people,
106
452000
5000
ממשלה שדואגת לאזרחיה,
07:38
serves the interests of the people, and represents the people.
107
458000
4000
שמשרתת את האינטרסים של אנשיה, ומייצגת אותם.
07:44
There is one particular quote -- a Lesotho chief once said
108
464000
5000
יש ציטוט אחד במיוחד -- מנהיג לסוטו פעם אמר
07:49
that "Here in Lesotho, we've got two problems:
109
469000
2000
כי " כאן בלסוטו, יש לנו שתי בעיות-
07:51
rats and the government."
110
471000
3000
עכברושים והממשלה".
07:54
(Laughter)
111
474000
3000
(צחוק)
07:58
What you and I understand as a government
112
478000
3000
הצורה בה אתם ואני תופסים ממשלה
08:01
doesn't exist in many African countries.
113
481000
3000
לא קיימת בארצות אפריקאיות רבות.
08:04
In fact, what we call our governments are vampire states.
114
484000
4000
למעשה, הדבר לו אנו קוראים ממשלה, היא מדינת ערפדים.
08:09
Vampires because they suck
115
489000
3000
ערפדים מפני שהם מוצצים
08:12
the economic vitality out of their people.
116
492000
3000
את החיות הכלכלית של אנשיהם.
08:15
Government is the problem in Africa.
117
495000
3000
ממשלה היא הבעיה של אפריקה.
08:19
A vampire state is the government --
118
499000
3000
מדינת ערפדים היא הממשלה --
08:22
(Applause)
119
502000
1000
(מחיאות כפיים)
08:23
-- which has been hijacked by a phalanx of bandits and crooks
120
503000
4000
-- אשר נחטפה על ידי פלנגה של שודדים ופושעים
08:27
who use the instruments of state power to enrich themselves,
121
507000
3000
שמשתמשים בכוחה של המדינה כדי להתעשר בעצמם,
08:30
their cronies, and tribesmen and exclude everybody else.
122
510000
3000
ולצבור עושר עבור ידידיהם, אנשי שבטם, ומדירים כל אחד אחר.
08:35
The richest people in Africa are heads-of-state and ministers,
123
515000
4000
האנשים העשירים ביותר באפריקה, הם ראשי המדינות והשרים,
08:39
and quite often the chief bandit is the head-of-state himself.
124
519000
4000
ולעתים קרובות, השודד העיקרי הוא ראש הממשלה בעצמו.
08:45
Where do they get their money?
125
525000
2000
מאיפה הם משיגים את הכסף שלהם?
08:47
By creating wealth?
126
527000
2000
על ידי יצירת ממון?
08:49
No.
127
529000
1000
לא.
08:50
By raking it off the backs of their suffering people.
128
530000
3000
בכך שהם גורפים אותו מגבם של אנשיהם הסובלים.
08:54
That's not wealth creation. It's wealth redistribution.
129
534000
4000
לא מדובר ביצירת ממון- זוהי חלוקה מחדש של ממון.
09:00
The third fundamental issue that we have to recognize
130
540000
5000
הנושא העיקרי השלישי החשוב שעלינו להכיר בו
09:05
is that if we want to help the African people,
131
545000
5000
הוא שאם ברצוננו לסייע לאנשים באפריקה,
09:10
we must know where the African people are.
132
550000
3000
עלינו להבין היכן נמצא העם האפריקאי.
09:13
Take any African economy.
133
553000
2000
קחו לדוגמה כל כלכלה אפריקאית.
09:16
An African economy can be broken up into three sectors.
134
556000
3000
אפשר לחלק כלכלה אפריקאית לשלושה מגזרים.
09:19
There is the modern sector, there is the informal sector
135
559000
5000
ישנו המגזר המודרני, המגזר הבלתי פורמלי
09:25
and the traditional sector.
136
565000
3000
והמגזר המסורתי.
09:29
The modern sector is the abode of the elites.
137
569000
3000
המגזר המודרני מציית לקולו של האליטות.
09:32
It's the seat of government.
138
572000
2000
זהו הכיסא של הממשלה.
09:35
In many African countries the modern sector is lost.
139
575000
4000
במדינות אפריקאיות רבות, המגזר המודרני אבוד.
09:39
It's dysfunctional.
140
579000
2000
הוא אינו מתפקד.
09:41
It is a meretricious fandango of imported systems,
141
581000
4000
הוא תערובת סבוכה ומכוערת של מערכות מיובאות,
09:45
which the elites themselves don't understand.
142
585000
2000
שהאליטות בעצמם אינם מבינים.
09:49
That is the source of many of Africa's problems
143
589000
4000
זהו המקור לבעיות רבות באפריקה
09:53
where the struggles for political power emanate
144
593000
4000
מהם נובעים מאבקים לעצמה פוליטית
09:57
and then spill over onto the informal and the traditional sector,
145
597000
5000
שבהמשך גולשים למגזרים הבלתי פורמלי והמסורתי.
10:02
claiming innocent lives.
146
602000
3000
וגובים את חייהם של חפים מפשע.
10:06
Now the modern sector, of course,
147
606000
2000
המגזר המודרני, הוא כמובן
10:08
is where a lot of the development aid and resources went into.
148
608000
5000
המקום אליו הגיע הרבה מהסיוע הבינלאומי וכספי הפיתוח.
10:14
More than 80 percent of Ivory Coast's development
149
614000
3000
יותר מ-80% מהפיתוח של חוף השנהב
10:17
went into the modern sector.
150
617000
2000
הגיע למגזר המודרני.
10:19
The other sectors, the informal and the traditional sectors,
151
619000
6000
המגזרים האחרים, הבלתי פורמלי והמסורתי,
10:25
are where you find the majority of the African people,
152
625000
4000
הם איפה שאפשר למצוא את רוב רובם של האפריקאים.
10:29
the real people in Africa. That's where you find them.
153
629000
3000
האנשים האמיתיים של אפריקה -- שם תמצאו אותם.
10:32
Now, obviously it makes common sense
154
632000
2000
כמובן, שמבחינה הגיונית,
10:34
that if you want to help the people, you go where the people are.
155
634000
3000
אם ברצונכם לסייע לאנשים, צריך ללכת למקום בו הם נמצאים.
10:37
But that's not what we did.
156
637000
2000
אבל זה לא מה שאנחנו עשינו.
10:39
As a matter of fact,
157
639000
2000
למעשה,
10:41
we neglected the informal and the traditional sectors.
158
641000
7000
אנחנו הזנחנו את המגזרים האחרים.
10:48
Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture,
159
648000
3000
המגזר המסורתי הוא המקום בו אפריקה מייצרת את החקלאות שלה,
10:52
which is one of the reasons why Africa can't feed itself,
160
652000
3000
וזו אחת הסיבות מדוע אין ביכולתה להאכיל את עצמה,
10:55
and that's why it must import food.
161
655000
3000
ומשום כך עלינו לייבא מזון.
10:59
All right, you cannot develop Africa by ignoring
162
659000
4000
טוב, אי אפשר לפתח את אפריקה על ידי התעלמות
11:03
the informal and the traditional sectors.
163
663000
3000
מהמגזר הבלתי פורמלי והמסורתי.
11:07
And you can't develop the informal and the traditional sectors
164
667000
6000
ואי אפשר לפתח את המגזרים הללו
11:13
without an operational understanding of how these two sectors work.
165
673000
4000
ללא הבנה מערכתית של האופן בו המגזרים הללו פועלים.
11:19
These two sectors, let me describe to you,
166
679000
2000
שני המגזרים הללו, אני אתאר לכם,
11:21
have their own indigenous institutions.
167
681000
3000
יש להם מוסדות טבעיים משלהם.
11:24
First one is the political system.
168
684000
3000
הראשון הוא המערכת הפוליטית.
11:28
Traditionally, Africans hate governments. They hate tyranny.
169
688000
4000
באופן מסורתי, אפריקאים שונאים ממשלות, הם שונאים עריצות.
11:32
If you look into their traditional systems,
170
692000
3000
אם מתבוננים במערכות המסורתיות שלהם,
11:35
Africans organize their states in two types.
171
695000
4000
אפריקאים מארגנים את המדינות שלהם על פי שני סוגים.
11:39
The first one belongs to those ethnic societies
172
699000
5000
הראשון שייך לחברות האתניות האלו
11:44
who believe that the state was necessarily tyrannous,
173
704000
4000
שמאמינות שהמדינה היא בהכרח מקור לעריצות,
11:48
so they didn't want to have anything to do
174
708000
3000
אז הם לא רצו שום קשר
11:51
with any centralized authority.
175
711000
2000
עם סמכות ריכוזית.
11:56
These societies are the Ibo, the Somali, the Kikuyus,
176
716000
3000
החברות האלו הם בני השבטים איבו, סומלי, קיקויו,
11:59
for example. They have no chiefs.
177
719000
2000
לדוגמה -- אין להם ראשי שבטים.
12:02
The other ethnic groups, which did have chiefs,
178
722000
4000
הקבוצות האתניות האחרות, שלהם כן יש ראשי שבט,
12:06
made sure that they surrounded the chiefs
179
726000
4000
דאגו להקיף את ראשי השבט
12:10
with councils upon councils upon councils
180
730000
3000
עם מועצות שבט רבות,
12:13
to prevent them from abusing their power.
181
733000
3000
כדי למנוע מהם לנצל לרעה את כוחם.
12:18
In Ashanti tradition, for example,
182
738000
3000
בתרבות האשנטית, למשל,
12:21
the chief cannot make any decision
183
741000
2000
ראש השבט אינו יכול לקבל שום החלטה
12:23
without the concurrence of the council of elders.
184
743000
3000
מבלי לקבל את הסכמתה של מועצת זקני השבט.
12:26
Without the council the chief can't pass any law,
185
746000
3000
ללא המועצה, ראש השבט אינו יכול לחוקק שום חוק,
12:29
and if the chief doesn't govern according to the will of the people
186
749000
3000
ואם ראש השבט אינו שולט באופן התואם לרצון עמו
12:32
he will be removed.
187
752000
2000
הוא יוחלף.
12:34
If not, the people will abandon the chief,
188
754000
4000
אם לא, העם ינטוש את ראש השבט,
12:38
go somewhere else and set up a new settlement.
189
758000
2000
ילכו למקום אחר ויקימו ישוב חדש.
12:40
And even if you look in ancient African empires,
190
760000
4000
גם אם מסתכלים באימפריות אפריקאיות עתיקות,
12:44
they were all organized around one particular principle --
191
764000
5000
הן כולם אורגנו מסביב לעקרון מסוים --
12:49
the confederacy principle,
192
769000
2000
עקרון הקונפדרציה, ההתאגדות,
12:51
which is characterized by a great deal of devolution of authority,
193
771000
4000
שמאופיין בהאצלת סמכויות,
12:55
decentralization of power.
194
775000
2000
ביזור כוחות.
12:58
Now, this is what I have described to you.
195
778000
2000
מה שתיארתי לכם,
13:00
This is part of Africa's indigenous political heritage.
196
780000
4000
זהו חלק מהמורשת הפוליטית הטבעית של אפריקה.
13:04
Now, compare that to the modern systems
197
784000
2000
תשוו את זה למערכות המודרניות
13:06
the ruling elites established on Africa.
198
786000
4000
שמיסדו האליטות השלטות באפריקה.
13:10
It is a total far cry.
199
790000
3000
משהו שונה לחלוטין.
13:13
In the economic system in traditional Africa,
200
793000
5000
במערכת הכלכלית באפריקה המסורתית,
13:18
the means of production is privately owned.
201
798000
3000
אמצעי הייצור שייכים לפרט.
13:21
It's owned by extended families.
202
801000
3000
הם שייכים למשפחות מורחבות.
13:24
You see, in the West, the basic economic and social unit
203
804000
3000
תבינו, במערב, היחידה הכלכלית והחברתית הבסיסית
13:27
is the individual.
204
807000
2000
היא הפרט.
13:29
The American will say, "I am because I am,
205
809000
3000
האמריקאי יאמר "אני קיים בגלל שאני קיים,
13:32
and I can damn well do anything I want, anytime."
206
812000
2000
ואני יכול לעשות כל מה שבא לי, ומתי שבא לי, לעזאזל".
13:34
The accent is on the "I."
207
814000
3000
הדגש הוא על ה"אני".
13:37
In Africa, the Africans say, "I am, because we are."
208
817000
4000
באפריקה, אפריקאים אומרים "אני קיים בגלל שאנחנו קיימים."
13:41
The "we" connotes community -- the extended family system.
209
821000
4000
ה"אנחנו" מרמז על קהילה -- המערכת המשפחתית המורחבת.
13:45
The extended family system pools its resources together.
210
825000
3000
המערכת המשפחתית מאגמת יחד את המשאבים שלה.
13:48
They own farms. They decide what to do, what to produce.
211
828000
4000
משפחות הן בעלות חוות. הן מחליטות מה לעשות, מה לייצר.
13:52
They don't take any orders from their chiefs.
212
832000
3000
הן לא מקבלות שום הוראות מראש השבט --
13:55
They decide what to do.
213
835000
2000
הן מחליטות מה לעשות.
13:57
And when they produce their crops, they sell the surplus
214
837000
4000
וכשהן מייצרות את התוצרת החקלאית, הן מוכרות את העודפים
14:01
on marketplaces.
215
841000
2000
בשוק.
14:03
When they make a profit it is theirs to keep,
216
843000
2000
כשהן מרווחיות, הרווח שלהן,
14:05
not for the chief to sequester it from them.
217
845000
3000
לא של ראש השבט שמפקיע את הרווח ולוקח לעצמו.
14:08
So, in a nutshell, what we had in traditional Africa
218
848000
4000
על קצה המזלג, מה שהיה לנו באפריקה המסורתית
14:12
was a free-market system.
219
852000
2000
היה מערכת של שוק חופשי.
14:14
There were markets in Africa
220
854000
2000
היו שווקים באפריקה
14:16
before the colonialists stepped foot on the continent.
221
856000
2000
לפני שכף רגלם של הקולוניאליסטים דרכה על אדמת היבשת.
14:18
Timbuktu was one great big market town.
222
858000
2000
טימבקטו היתה עיר שוק אחת גדולה.
14:20
Kano, Salaga -- they were all there.
223
860000
2000
קנו, סלגה -- כולן היו שם.
14:22
Even if you go to West Africa, you notice that market activity
224
862000
4000
אפילו אם תלכו למערב אפריקה, תבחינו כי פעילות השוק
14:26
in West Africa has always been dominated by women.
225
866000
3000
במערב אפריקה תמיד נשלטה על ידי נשים.
14:29
So, it's quite appropriate that this section is called
226
869000
3000
כך שמן הראוי שהחלק הזה יקרא
14:32
a marketplace.
227
872000
1000
שוק.
14:33
The market is not alien to Africa.
228
873000
2000
השוק אינו זר לאפריקה.
14:36
What Africans practiced was a different form of capitalism,
229
876000
4000
האפריקאים הנהיגו צורה אחרת של קפיטליזם,
14:40
but then after independence, all of a sudden,
230
880000
3000
אבל אז, אחרי העצמאות, בבת אחת,
14:43
markets, capitalism became a western institution,
231
883000
4000
שווקים, קפיטליזם הפך למוסד מערבי,
14:47
and the leaders said Africans were ready for socialism.
232
887000
5000
והמנהיגים אמרו כי אפריקאים היו מוכנים לסוציאליזם.
14:52
Nonsense.
233
892000
1000
שטויות.
14:54
And even then, what kind of socialism did they practice?
234
894000
3000
ואפילו אז, איזה סוג של סוציאליזם הנהיגו?
14:57
The socialism that they practiced was a peculiar form of
235
897000
3000
הסוציאליזם הזה היה סוג משונה של
15:00
Swiss-bank socialism,
236
900000
2000
סוציאליזם בנק-שווייצרי,
15:02
which allowed the heads of states and the ministers
237
902000
3000
שאפשר לראשי המדינות ולשרים
15:05
to rape and plunder Africa's
238
905000
3000
לאנוס ולבזוז את המרבצים והמשאבים,
15:08
treasuries for deposit in Switzerland.
239
908000
2000
אוצרות להפקדה בשווייצריה.
15:10
That is not the kind of system Africans had known for centuries.
240
910000
4000
זוהי לא השיטה אותה הכירו אפריקאים מאות שנים.
15:14
What do we do now?
241
914000
1000
מה עושים עכשיו?
15:15
Go back to Africa's indigenous institutions,
242
915000
3000
חוזרים למוסדות המקוריים של אפריקה,
15:18
and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors,
243
918000
5000
וכאן אנחנו דורשים מהצ'יטות להכנס למגזרים הבלתי פורמליים,
15:23
the traditional sectors.
244
923000
1000
המגזרים המסורתיים --
15:24
That's where you find the African people.
245
924000
2000
כאן תמצאו את האנשים של אפריקה.
15:26
And I'd like to show you a quick little video
246
926000
3000
הייתי רוצה להראות לכם סרטון קצר
15:29
about the informal sector, about the boat-building
247
929000
3000
על המגזר הבלתי פורמלי, על בניית הסירות
15:32
that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora
248
932000
5000
שאני, עצמי, ניסיתי להניע אפריקאים בתפוצות
15:37
to invest in.
249
937000
1000
להשקיע בה.
15:38
Could you please show that?
250
938000
2000
אפשר בבקשה להראות את זה?
16:08
The men are going fishing in these small boats.
251
968000
3000
הגברים יוצאים לדוג בסירות הקטנות האלה.
16:11
Yes, it's an enterprise.
252
971000
2000
כן, זו יוזמה.
16:13
This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital.
253
973000
5000
של יזם גינאי, שהשתמש בהון העצמי שלו.
16:18
He's getting no assistance from the government,
254
978000
2000
הוא לא מקבל שום סיוע מהממשלה,
16:20
and he's building a second, bigger boat.
255
980000
3000
והוא בונה סירה שנייה, גדולה יותר.
16:23
A bigger boat will mean more fish will be caught and landed.
256
983000
4000
סירה גדולה יותר משמעותה יותר דגים שיתפסו ויועלו בחכה.
16:28
It means that he will be able to employ more Ghanaians.
257
988000
3000
המשמעות היא שהוא יוכל להעסיק גינאים נוספים.
16:31
It also means that he will be able to generate wealth.
258
991000
3000
המשמעות היא גם שהוא יוכל לייצר הון.
16:35
And then it will have what economists call
259
995000
4000
ואז תיווצר, מה שכלכלנים קוראים
16:39
external effects on a local economy.
260
999000
3000
השפעות חיצוניות על כלכלה מקומית.
16:42
All that you need to do, all that the elites need to do,
261
1002000
3000
כל מה שצריך לעשות, כל מה שהאליטות צריכות לעשות,
16:45
is to move this operation into something that is enclosed
262
1005000
3000
הוא להזיז את המפעל הזה לתוך משהו מקיף
16:48
so that the operation can be made more efficient.
263
1008000
2000
כך שיהיה אפשר לייעל אותו.
16:51
Now, it is not just this informal sector.
264
1011000
3000
זה לא רק המגזר הבלתי פורמלי-
16:54
There is also traditional medicine.
265
1014000
4000
יש גם רפואה מסורתית.
16:58
80 percent of Africans still rely on traditional medicine.
266
1018000
3000
80% מאפריקאים עדיין מתבססים על רפואה מסורתית.
17:01
The modern healthcare sector has totally collapsed.
267
1021000
4000
מערכת הבריאות המודרנית קרסה לחלוטין.
17:05
Now, this is an area -- I mean, there is a treasure trove of wealth
268
1025000
7000
וזה תחום- יש פה אוצר בלום של הון
17:12
in the traditional medicine area.
269
1032000
2000
בתחום של הרפואה המסורתית.
17:14
This is where we need to mobilize Africans,
270
1034000
3000
זה המקום בו צריך להניע אפריקאים,
17:17
in the Diaspora especially, to invest in this.
271
1037000
3000
בתפוצות בעיקר, כדי שישקיעו בזה.
17:20
We also need to mobilize Africans in the Diaspora,
272
1040000
3000
אנחנו גם צריכים להניע אפריקאים בתפוצות,
17:23
not only to go into the traditional sectors,
273
1043000
3000
לא רק להכנס למגזרים המסורתיים,
17:26
but to go into agriculture and also to instigate change from within.
274
1046000
6000
אלא להכנס לחקלאות ולדרבן שינוי מבפנים.
17:32
We were able to mobilize Ghanaians in the Diaspora
275
1052000
4000
אנחנו הצלחנו להניע גינאים בתפוצות
17:36
to instigate change in Ghana and bring about democracy in Ghana.
276
1056000
5000
לקדם שינוי בגאנה ולהביא אליה דמוקרטיה.
17:41
And I know that with the Cheetahs, we can take Africa back
277
1061000
5000
ואני יודע, שבעזרת הצ'יטות, אנחנו יכולים לקחת חזרה את אפריקה
17:46
one village at a time.
278
1066000
2000
כפר אחרי כפר.
17:48
Thank you very much.
279
1068000
1000
תודה רבה לכם.
17:49
(Applause)
280
1069000
8000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7