George Ayittey: Cheetahs vs. Hippos for Africa's future

88,735 views ・ 2007-08-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana-Maria Stancu Corector: diana voinea
00:31
Well, first of all, let me thank Emeka -- as a matter of fact,
0
31000
5000
Dați-mi voie, în primul rând, să-i mulțumesc lui Emeka -- de fapt,
00:36
TED Global -- for putting this conference together.
1
36000
3000
să mulțumesc TED Global -- pentru că a făcut posibilă această conferință.
00:41
This conference is going to rank as the most important
2
41000
6000
Această conferință va fi considerată cea mai importantă
00:47
in the beginning of the 21st century.
3
47000
2000
la începutul secolului al XXI-lea.
00:50
Think African governments will put together a conference like this?
4
50000
3000
Credeți că guvernele africane vor realiza o asemenea conferință?
00:53
You think the A.U. will put together a conference like this?
5
53000
3000
Credeți ca U.A. (Uniunea Africană) va realiza o astfel de conferință?
00:57
Even before they do that they will ask for foreign aid.
6
57000
2000
Chiar înainte de a face acest lucru, vor cere sprijin extern.
01:01
I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows
7
61000
9000
Aș vrea, de asemenea, să aduc un omagiu și să-mi declar respectul pentru colegii de la TED --
01:10
June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows.
8
70000
8000
June Arunga, James Shikwati, Andrew și pentru ceilalți colegi de la TED
01:18
I call them the Cheetah Generation.
9
78000
3000
Eu le spun Genarația Gheparzilor
01:22
The Cheetah Generation is a new breed of Africans
10
82000
3000
Generația Gheparzilor este o nouă rasă de africani,
01:25
who brook no nonsense about corruption.
11
85000
3000
care nu suportă corupția.
01:28
They understand what accountability and democracy is.
12
88000
5000
Înțeleg ce sunt responsabilitatea și democrația.
01:33
They're not going to wait for government to do things for them.
13
93000
3000
Nu vor sta să aștepte ca guvernul sa facă ceva pentru ei.
01:37
That's the Cheetah Generation,
14
97000
2000
Aceasta este Generația Gheparzilor.
01:39
and Africa's salvation rests on the backs of these Cheetahs.
15
99000
4000
Iar salvarea Africii este în mâna acestor Gheparzi.
01:44
In contrast, of course, we have the Hippo Generation.
16
104000
3000
De cealaltă parte, avem, bineînțeles, Generația Hipopotamilor.
01:47
(Laughter)
17
107000
3000
(Râsete)
01:50
The Hippo Generation are the ruling elites.
18
110000
3000
Generația hipopotamilor este reprezentată de elitele politice.
01:53
They are stuck in their intellectual patch.
19
113000
4000
Sunt prinse în țarcul lor intelectual.
01:57
Complaining about colonialism and imperialism,
20
117000
4000
Se plâng despre colonialism și imperialism, dar --
02:01
they wouldn't move one foot.
21
121000
2000
nu ar mișca un deget.
02:03
If you ask them to reform the economies,
22
123000
3000
Dacă li se cere să reformeze economia,
02:06
they're not going to reform it
23
126000
2000
nu o vor reforma
02:08
because they benefit from the rotten status quo.
24
128000
3000
fiindcă beneficiază de pe urma acestui status quo putred.
02:11
Now, there are a lot of Africans who are very angry,
25
131000
2000
Mulți africani sunt foarte furioși
02:13
angry at the condition of Africa.
26
133000
4000
din cauza situației din Africa.
02:18
Now, we're talking about a continent that is not poor.
27
138000
4000
Ei bine, nu este vorba despre un continent sărac.
02:22
It is rich in mineral resources, natural mineral resources.
28
142000
4000
Este bogat in resurse minerale, resurse minerale naturale.
02:27
But the mineral wealth of Africa is not being utilized
29
147000
4000
Însă bogăția minerală a Africii nu este folosită
02:31
to lift its people out of poverty.
30
151000
2000
pentru a-i scoate pe oameni din sărăcie.
02:34
That's what makes a lot of Africans very angry.
31
154000
3000
Asta îi înfurie pe africani.
02:38
And in a way, Africa is more than a tragedy, in more ways than one.
32
158000
5000
Și, într-un fel, în multe feluri, Africa este mai mult decât o tragedie.
02:44
There's another enduring tragedy, and that tragedy is that
33
164000
4000
O altă tragedie de durată a Africii este că
02:48
there are so many people, so many governments,
34
168000
3000
există atât de mulți oameni, atâtea guverne,
02:51
so many organizations who want to help the people in Africa.
35
171000
4000
atât de multe organizații care vor să-i ajute pe oamenii din Africa --
02:55
They don't understand.
36
175000
2000
ei nu înțeleg.
02:59
Now, we're not saying don't help Africa.
37
179000
2000
Ei bine, nu spunem să nu ajutați Africa.
03:01
Helping Africa is noble.
38
181000
2000
E un lucru nobil sa ajuți Africa.
03:04
But helping Africa has been turned into a theater of the absurd.
39
184000
6000
Dar ajutarea Africii a devenit un teatru al absurdului.
03:10
It's like the blind leading the clueless.
40
190000
4000
Ca și cum orbii le-ar arăta nebunilor calea.
03:14
(Laughter)
41
194000
2000
(Râsete)
03:17
There are certain things that we need to recognize.
42
197000
3000
Trebuie să recunoaștem anumite lucruri.
03:21
Africa's begging-bowl leaks.
43
201000
3000
Cutia milei din Africa e defectă.
03:25
Did you know that 40 percent of the wealth created in Africa
44
205000
3000
Știați că 40% din banii produși in Africa
03:28
is not invested here in Africa?
45
208000
2000
nu sunt investiți în Africa?
03:30
It's taken out of Africa.
46
210000
2000
Sunt scoși din Africa.
03:32
That's what the World Bank says.
47
212000
2000
Așa spune Banca Mondială.
03:36
Look at Africa's begging-bowl.
48
216000
2000
Priviți cutia milei din Africa.
03:39
It leaks horribly.
49
219000
2000
E defectă.
03:42
There are people who think that we should pour more money,
50
222000
3000
Unii spun că ar trebui să vărsăm mai mulți bani,
03:45
more aid into this bowl which leaks.
51
225000
4000
mai multe ajutoare în această cutie defectă.
03:50
What are the leakages?
52
230000
2000
Care sunt defecțiunile?
03:53
Corruption alone costs Africa 148 billion dollars a year.
53
233000
5000
Numai corupția costă 148 de miliarde de dolari pe an.
04:00
Yes, put that aside.
54
240000
2000
Lăsați asta la o parte.
04:03
Capital flight out of Africa, 80 billion a year.
55
243000
4000
Capitalul care iese din Africa, 80 de miliarde pe an.
04:08
Put that aside.
56
248000
2000
Lăsați asta la o parte.
04:11
Let's take food imports.
57
251000
2000
Să luăm importurile de alimente.
04:13
Every year Africa spends 20 billion dollars to import food.
58
253000
5000
Africa plătește 20 de miliarde de dolari pe an pentru importurile de alimente.
04:20
Just add that up, all these leakages.
59
260000
3000
Puneți la un loc toate aceste defecțiuni.
04:23
That's far more than the 50 billion Tony Blair wants to raise for Africa.
60
263000
4000
E mult mai mult decât cele 50 de miliarde pe care Tony Blair vrea să le strângă pentru Africa.
04:28
Now, back in the 1960s Africa not only fed itself,
61
268000
3000
În anii '60, Africa nu numai că se hrănea singură,
04:31
it also exported food.
62
271000
2000
dar mai și exporta produse alimentare.
04:33
Not anymore.
63
273000
2000
Acest lucru nu se mai întâmplă.
04:36
We know that something has gone fundamentally wrong.
64
276000
3000
Știm că ceva nu a mers bine.
04:40
You know it, I know it, but let's not waste our time
65
280000
3000
Dumneavoastră știți asta, eu știu asta, dar haideți să nu mai pierdem din timpul nostru
04:43
talking about these mistakes because we'll spend all day here.
66
283000
5000
discutând despre aceste greșeli, fiindcă vom sta aici toată ziua.
04:48
Let's move on, and flip over to the next chapter,
67
288000
6000
Să trecem mai departe, la următorul capitol,
04:54
and that's what this conference is all about -- the next chapter.
68
294000
4000
căci aceasta este tema conferinței noastre -- următorul capitol.
04:58
The next chapter begins with first of all, asking ourselves
69
298000
5000
La începutul capitolului trebuie, înainte de toate, să ne punem o intrebare,
05:03
this fundamental question,
70
303000
2000
o întrebare fundamentală,
05:05
"Whom do we want to help in Africa?"
71
305000
4000
”Pe cine vrem să ajutăm ăn Africa?”
05:10
There is the people, and then there is the government or leaders.
72
310000
5000
Avem poporul și avem guvernul sau conducerea.
05:16
Now, the previous speaker before me,
73
316000
7000
Ei bine, cel care a vorbit înaintea mea,
05:23
Idris Mohammed, indicated that
74
323000
4000
Idris Mohammed, a precizat că
05:28
we've had abysmal leadership in Africa.
75
328000
4000
în Africa am avut parte de o conducere catastrofală.
05:33
That characterization, in my view, is even more charitable.
76
333000
4000
Această caracterizare, după părerea mea, este puțin spus.
05:38
(Laughter)
77
338000
2000
(Râsete)
05:42
I belong to an Internet discussion forum,
78
342000
3000
Particip la un forum de discuții pe internet,
05:45
an African Internet discussion forum,
79
345000
3000
un forum african,
05:49
and I asked them, I said, "Since 1960, we've had exactly
80
349000
6000
și i-am întrebat, ”De la 1960, am avut exact
05:55
204 African heads of state, since 1960."
81
355000
4000
204 șefi de stat africani.”
05:59
And I asked them to name me just 20 good leaders,
82
359000
4000
Și le-am cerut să numească doar 20 de conducători valoroși,
06:03
just 20 good leaders --
83
363000
3000
doar 20 de conducători buni -- poate
06:06
you may want to take this leadership challenge yourself.
84
366000
5000
ați vrea să răspundeți chiar dumneavoastră la această provocare.
06:11
I asked them to name me just 20.
85
371000
2000
Le-am cerut să numească doar 20.
06:14
Everybody mentioned Nelson Mandela, of course.
86
374000
3000
Toți l-au amintit pe Nelson Mandela, bineînțeles,
06:17
Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- somebody mentioned Idi Amin.
87
377000
6000
Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- cineva l-a amintit pe Idi Amin.
06:24
(Laughter)
88
384000
3000
(Râsete)
06:27
I let that pass.
89
387000
2000
Pe acesta nu l-am luat în seamă.
06:29
(Laughter)
90
389000
2000
(Râsete)
06:32
My point is, they couldn't go beyond 15.
91
392000
4000
Ce încerc să demonstrez este că nimeni nu a trecut de 15.
06:38
Even if they had been able to name me 20,
92
398000
3000
Chiar dacă ar fi putut numi 20,
06:41
what does that tell you?
93
401000
2000
ce vă sugerează acest lucru?
06:43
20 out of 204 means that the vast majority
94
403000
7000
20 din 204 înseamnă că majoritatea, o majoritate copleșitoare,
06:50
of the African leaders failed their people.
95
410000
3000
a liderilor Africani și-au dezamăgit poporul.
06:55
And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders --
96
415000
5000
Și dacă vă uitați puțin la ei, la acest cârd de conducători post-colonialiști --
07:01
an assortment of military fufu heads,
97
421000
4000
șleahtă de demagogi caraghioși.
07:05
Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites,
98
425000
5000
socialiști de la bănci elvețiene, eliberatori de crocodili, vampiri elitiști,
07:10
quack revolutionaries.
99
430000
1000
escroci revoluționari.
07:11
(Applause)
100
431000
4000
(Aplauze)
07:15
Now, this leadership is a far cry from the traditional leaders
101
435000
4000
Ei bine, nu se aseamănă câtuși de puțin cu liderii tradiționali
07:19
that Africans have known for centuries.
102
439000
2000
care au condus Africa secole întregi.
07:22
The second false premise that we make
103
442000
3000
A doua premisă falsă de la care pornim
07:25
when we're trying to help Africa
104
445000
1000
atunci când încercăm să ajutăm Africa
07:26
is that sometimes we think that there is something called
105
446000
6000
este că uneori ne gândim că există
07:32
a government in Africa that cares about its people,
106
452000
5000
un guvern În Africa, căruia îi pasă de popor,
07:38
serves the interests of the people, and represents the people.
107
458000
4000
care lucrează în interesul poporului și reprezintă poporul.
07:44
There is one particular quote -- a Lesotho chief once said
108
464000
5000
Un conducător din Lesotho a spus odată
07:49
that "Here in Lesotho, we've got two problems:
109
469000
2000
că ” aici în Lesotho, avem două probleme --
07:51
rats and the government."
110
471000
3000
șobolanii și guvernul.”
07:54
(Laughter)
111
474000
3000
(Râsete)
07:58
What you and I understand as a government
112
478000
3000
Ceea ce atât eu, cât și dumneavoastră înțelegem prin guvern
08:01
doesn't exist in many African countries.
113
481000
3000
nu mai există în multe dintre țările africane.
08:04
In fact, what we call our governments are vampire states.
114
484000
4000
De fapt, noi numim guvernele state vampir.
08:09
Vampires because they suck
115
489000
3000
Vampiri, deoarece sug
08:12
the economic vitality out of their people.
116
492000
3000
vitalitatea economică a popoarelor.
08:15
Government is the problem in Africa.
117
495000
3000
Guvernul este problema Africii.
08:19
A vampire state is the government --
118
499000
3000
Un stat vampir este acel guvern --
08:22
(Applause)
119
502000
1000
(Aplauze)
08:23
-- which has been hijacked by a phalanx of bandits and crooks
120
503000
4000
-- care a fost deturnat de un cârd de bandiți și escroci
08:27
who use the instruments of state power to enrich themselves,
121
507000
3000
care se folosesc de puterea pe care le-o oferă statul ca se îmbogățească,
08:30
their cronies, and tribesmen and exclude everybody else.
122
510000
3000
să-i îmbogățească pe amicii lor, pe șefii de trib și să-i excludă pe toți ceilalți.
08:35
The richest people in Africa are heads-of-state and ministers,
123
515000
4000
Cei mai bogați oameni din Africa sunt șefii de stat și miniștrii
08:39
and quite often the chief bandit is the head-of-state himself.
124
519000
4000
și, de cele mai multe ori, șeful escrocilor este însuși șeful de stat.
08:45
Where do they get their money?
125
525000
2000
De unde au atâția bani?
08:47
By creating wealth?
126
527000
2000
Din sporirea bunăstării?
08:49
No.
127
529000
1000
Nu.
08:50
By raking it off the backs of their suffering people.
128
530000
3000
Ci de pe urma popurului în suferință.
08:54
That's not wealth creation. It's wealth redistribution.
129
534000
4000
Asta nu înseamnă să creezi bunăstare -- ci să redistribui bunăstare.
09:00
The third fundamental issue that we have to recognize
130
540000
5000
Al treilea lucru pe care trebuie să-l recunoaștem
09:05
is that if we want to help the African people,
131
545000
5000
este că, dacă vrem să ajutăm poporul african,
09:10
we must know where the African people are.
132
550000
3000
trebuie să știm unde este poporul african.
09:13
Take any African economy.
133
553000
2000
Luați orice economie africană.
09:16
An African economy can be broken up into three sectors.
134
556000
3000
O economie africană poate fi împărțită în trei sectoare.
09:19
There is the modern sector, there is the informal sector
135
559000
5000
Sectorul modern, sectorul neoficial
09:25
and the traditional sector.
136
565000
3000
și sectorul tradițional.
09:29
The modern sector is the abode of the elites.
137
569000
3000
Sectorul modern este lăcașul elitelor.
09:32
It's the seat of government.
138
572000
2000
Este sediul guvernului.
09:35
In many African countries the modern sector is lost.
139
575000
4000
În multe țări africane, sectorul modern este pierdut.
09:39
It's dysfunctional.
140
579000
2000
Este disfunțional.
09:41
It is a meretricious fandango of imported systems,
141
581000
4000
E un fandango de fațadă al unor sisteme importate,
09:45
which the elites themselves don't understand.
142
585000
2000
pe care nici elitele însăși nu-l înțeleg.
09:49
That is the source of many of Africa's problems
143
589000
4000
Aceasta este sursa multora dintre probleme Africii,
09:53
where the struggles for political power emanate
144
593000
4000
când se iscă lupte pentru puterea politică
09:57
and then spill over onto the informal and the traditional sector,
145
597000
5000
și afectează sectorul neoficial și pe cel tradițional,
10:02
claiming innocent lives.
146
602000
3000
luând vieți nevinovate.
10:06
Now the modern sector, of course,
147
606000
2000
Ei bine, multe dintre ajutoarele pentru dezvoltare și resurse
10:08
is where a lot of the development aid and resources went into.
148
608000
5000
au fost canalizate către acest sector.
10:14
More than 80 percent of Ivory Coast's development
149
614000
3000
Peste 80% din fondurile pentru dezvoltare în Coasta de Fildeș
10:17
went into the modern sector.
150
617000
2000
au fost canalizate către sectorul modern.
10:19
The other sectors, the informal and the traditional sectors,
151
619000
6000
Cei mai mulți oameni din Africa fac însă parte
10:25
are where you find the majority of the African people,
152
625000
4000
din celelalte două sectoare, cel neoficial și cel tradițional.¾
10:29
the real people in Africa. That's where you find them.
153
629000
3000
Aici îi veți găsi pe adevărații africani.
10:32
Now, obviously it makes common sense
154
632000
2000
Ei bine, e destul de logic
10:34
that if you want to help the people, you go where the people are.
155
634000
3000
că, dacă vrei să-i ajuți pe oameni, trebuie să mergi acolo unde sunt ei.
10:37
But that's not what we did.
156
637000
2000
Dar nu asta am făcut.
10:39
As a matter of fact,
157
639000
2000
De fapt,
10:41
we neglected the informal and the traditional sectors.
158
641000
7000
am neglijat sectorul neoficial și pe cel tradițional.
10:48
Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture,
159
648000
3000
Agricultura Africii face parte din sectorul tradițional,
10:52
which is one of the reasons why Africa can't feed itself,
160
652000
3000
și, din această cauză, Africa nu se poate hrăni
10:55
and that's why it must import food.
161
655000
3000
și trebuie să importe produse alimentare.
10:59
All right, you cannot develop Africa by ignoring
162
659000
4000
Am stabilit că nu putem dezvolta Africa ignorând
11:03
the informal and the traditional sectors.
163
663000
3000
sectorul neoficial și pe cel tradițional.
11:07
And you can't develop the informal and the traditional sectors
164
667000
6000
Și nu putem dezvolta aceste două sectoare
11:13
without an operational understanding of how these two sectors work.
165
673000
4000
fără o înțelegere operațională a modului în care funcționează ele.
11:19
These two sectors, let me describe to you,
166
679000
2000
Aceste două sectoare, permiteți-mi să vă explic,
11:21
have their own indigenous institutions.
167
681000
3000
au propriile lor instituții indigene.
11:24
First one is the political system.
168
684000
3000
Primul este sistemul politic.
11:28
Traditionally, Africans hate governments. They hate tyranny.
169
688000
4000
E o tradiție ca africanii să-și urasă guvernele -- urăsc tirania.
11:32
If you look into their traditional systems,
170
692000
3000
Dacă analizăm sistemele lor tradiționale,
11:35
Africans organize their states in two types.
171
695000
4000
Observăm că africanii își organizează statele în două feluri.
11:39
The first one belongs to those ethnic societies
172
699000
5000
Primul aparține acelor societăți etnice
11:44
who believe that the state was necessarily tyrannous,
173
704000
4000
care cred că statul era tiran în mod necesar,
11:48
so they didn't want to have anything to do
174
708000
3000
așa că nu voiau să aibă nimic de-a face
11:51
with any centralized authority.
175
711000
2000
cu nicio autoritate centralizată.
11:56
These societies are the Ibo, the Somali, the Kikuyus,
176
716000
3000
Aceste societăți sunt Ibo, Somalezii, Kikuyu,
11:59
for example. They have no chiefs.
177
719000
2000
de exemplu -- nu au avut niciun conducător.
12:02
The other ethnic groups, which did have chiefs,
178
722000
4000
Celelalte grupuri etnice, care au avut conducători,
12:06
made sure that they surrounded the chiefs
179
726000
4000
au avut grijă să-i înconjoare
12:10
with councils upon councils upon councils
180
730000
3000
cu consilii peste consilii
12:13
to prevent them from abusing their power.
181
733000
3000
pentru ca aceștia să nu facă abuz de putere.
12:18
In Ashanti tradition, for example,
182
738000
3000
În tradiția Așanti, de exemplu,
12:21
the chief cannot make any decision
183
741000
2000
conducătorul nu poate lua nicio decizie
12:23
without the concurrence of the council of elders.
184
743000
3000
fără participarea consiliului bătrânilor.
12:26
Without the council the chief can't pass any law,
185
746000
3000
Fără consiliu, el nu poate da nicio lege
12:29
and if the chief doesn't govern according to the will of the people
186
749000
3000
și, dacă nu conduce după voia poporului,
12:32
he will be removed.
187
752000
2000
va fi înlăturat.
12:34
If not, the people will abandon the chief,
188
754000
4000
Dacă nu, oamenii îl vor abandona pe conducător
12:38
go somewhere else and set up a new settlement.
189
758000
2000
și se vor așeza în altă parte.
12:40
And even if you look in ancient African empires,
190
760000
4000
Și chiar dacă ne uităm la imperiile africane din antichitate,
12:44
they were all organized around one particular principle --
191
764000
5000
toate erau organizate după următorul principiu --
12:49
the confederacy principle,
192
769000
2000
principiul confederației,
12:51
which is characterized by a great deal of devolution of authority,
193
771000
4000
care se caracterizează prin cedarea puterii în foarte mare măsură,
12:55
decentralization of power.
194
775000
2000
descentralizarea puterii.
12:58
Now, this is what I have described to you.
195
778000
2000
Ei bine, așa cum v-am explicat,
13:00
This is part of Africa's indigenous political heritage.
196
780000
4000
acest lucru face marte din moștenirea politică indigenă a Africii.
13:04
Now, compare that to the modern systems
197
784000
2000
Faceți acum o comparație cu sistemele moderne
13:06
the ruling elites established on Africa.
198
786000
4000
cu elitele de conducere care s-au format în Africa.
13:10
It is a total far cry.
199
790000
3000
Nu au nici cea mai mică legătură.
13:13
In the economic system in traditional Africa,
200
793000
5000
În sistemul economic al Africii tradiționale,
13:18
the means of production is privately owned.
201
798000
3000
mijloacele de producție sunt proprietate privată.
13:21
It's owned by extended families.
202
801000
3000
Sunt proprietatea unor familii extinse.
13:24
You see, in the West, the basic economic and social unit
203
804000
3000
Vedeți dumneavoastră, în Occident, unitatea economică și socială de bază
13:27
is the individual.
204
807000
2000
este individul.
13:29
The American will say, "I am because I am,
205
809000
3000
Un american va spune, ”sunt, pentru că sunt,
13:32
and I can damn well do anything I want, anytime."
206
812000
2000
și pot să fac ce vreau eu când vreau eu.”
13:34
The accent is on the "I."
207
814000
3000
Accentul se pune pe ”eu”.
13:37
In Africa, the Africans say, "I am, because we are."
208
817000
4000
În Africa, africanii vor spune, ”sunt, pentru că suntem”.
13:41
The "we" connotes community -- the extended family system.
209
821000
4000
Acest ”suntem” înseamnă comunitate -- sistemul familial extins.
13:45
The extended family system pools its resources together.
210
825000
3000
Sistemul familial extins își strânge la un loc resursele.
13:48
They own farms. They decide what to do, what to produce.
211
828000
4000
Dețin ferme. Decid ce să facă, ce să producă.
13:52
They don't take any orders from their chiefs.
212
832000
3000
Nu primesc ordine de la conducători --
13:55
They decide what to do.
213
835000
2000
ei decid ce să facă.
13:57
And when they produce their crops, they sell the surplus
214
837000
4000
Și când au recolte, vând surplusul
14:01
on marketplaces.
215
841000
2000
pe piață.
14:03
When they make a profit it is theirs to keep,
216
843000
2000
Când au profit, este profitul lor
14:05
not for the chief to sequester it from them.
217
845000
3000
nu al conducătorului, acesta nu îl poate lua.
14:08
So, in a nutshell, what we had in traditional Africa
218
848000
4000
Pe scurt, ce aveam în Africa tradițională
14:12
was a free-market system.
219
852000
2000
era un sistem de piață liberă.
14:14
There were markets in Africa
220
854000
2000
Aveam piețe în Africa
14:16
before the colonialists stepped foot on the continent.
221
856000
2000
înainte de sosirea colonialiștilor pe continent.
14:18
Timbuktu was one great big market town.
222
858000
2000
Timbutku era un oraș comercial mare.
14:20
Kano, Salaga -- they were all there.
223
860000
2000
Kano, Salaga -- erau la fel.
14:22
Even if you go to West Africa, you notice that market activity
224
862000
4000
Dacă mergeți în Africa de Vest, veți vedea că activitatea comercială
14:26
in West Africa has always been dominated by women.
225
866000
3000
de acolo a fost dintotdeauna dominată de femei.
14:29
So, it's quite appropriate that this section is called
226
869000
3000
Așa că numele de piață
14:32
a marketplace.
227
872000
1000
este unul potrivit.
14:33
The market is not alien to Africa.
228
873000
2000
Piața este un lucru obișnuit în Africa.
14:36
What Africans practiced was a different form of capitalism,
229
876000
4000
Africanii practicau un alt fel de capitalism,
14:40
but then after independence, all of a sudden,
230
880000
3000
dar apoi, după independență, dintr-odată,
14:43
markets, capitalism became a western institution,
231
883000
4000
piețele, capitalismul au devenit o instituție occidentală,
14:47
and the leaders said Africans were ready for socialism.
232
887000
5000
și conducătorii au spus ca Africanii sunt pregătiți de socialism.
14:52
Nonsense.
233
892000
1000
Prostii.
14:54
And even then, what kind of socialism did they practice?
234
894000
3000
Și chiar și atunci, ce fel de socialism practicau?
14:57
The socialism that they practiced was a peculiar form of
235
897000
3000
Socialismul pe care îl practicau era un tip special
15:00
Swiss-bank socialism,
236
900000
2000
de socialism de bancă elvețiană,
15:02
which allowed the heads of states and the ministers
237
902000
3000
care le permitea șefilor de stat și miniștrilor
15:05
to rape and plunder Africa's
238
905000
3000
să profite și să jefuiască depozitele bancare ale Africii,
15:08
treasuries for deposit in Switzerland.
239
908000
2000
trezoreriile, și să-și deschidă conturi în Elveția.
15:10
That is not the kind of system Africans had known for centuries.
240
910000
4000
Nu acesta este sistemul cu care africanii erau obișnuiți de secole.
15:14
What do we do now?
241
914000
1000
Acum ce facem?
15:15
Go back to Africa's indigenous institutions,
242
915000
3000
Ne întoarcem la insittuțiile indigene ale Africii
15:18
and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors,
243
918000
5000
și aici le dăm Gheparzilor șansa de a pătrunde în sectoarele neoficiale,
15:23
the traditional sectors.
244
923000
1000
sectoarele tradiționale --
15:24
That's where you find the African people.
245
924000
2000
acolo îi veți găsi pe Africani.
15:26
And I'd like to show you a quick little video
246
926000
3000
Și aș dori să vă arăt un scurt videoclip
15:29
about the informal sector, about the boat-building
247
929000
3000
despre sectorul neoficial, despre construirea de bărci
15:32
that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora
248
932000
5000
în care eu, personal, am încercat să-i conving pe Africanii din Diaspora
15:37
to invest in.
249
937000
1000
să investească.
15:38
Could you please show that?
250
938000
2000
Puteți arăta videoclipul, vă rog?
16:08
The men are going fishing in these small boats.
251
968000
3000
Bărbații merg la pescuit în bărcile astea mici.
16:11
Yes, it's an enterprise.
252
971000
2000
Da, e o firmă.
16:13
This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital.
253
973000
5000
Aceasta este a unui antreprenor ghanaian, cu propriul capital.
16:18
He's getting no assistance from the government,
254
978000
2000
Nu beneficiază de niciun sprijin din partea guvernului.
16:20
and he's building a second, bigger boat.
255
980000
3000
și mai construiește o a doua barcă, mai mare.
16:23
A bigger boat will mean more fish will be caught and landed.
256
983000
4000
O barcă mai mare înseamnă că va prinde mai mult pește.
16:28
It means that he will be able to employ more Ghanaians.
257
988000
3000
Înseamnă că va putea angaja mai mulți ghanezi.
16:31
It also means that he will be able to generate wealth.
258
991000
3000
Mai înseamnă și că va genera bunăstare.
16:35
And then it will have what economists call
259
995000
4000
Și că va avea ceea ce economiștii numesc
16:39
external effects on a local economy.
260
999000
3000
consecințe externe asupra economiei locale.
16:42
All that you need to do, all that the elites need to do,
261
1002000
3000
Tot ce trebuie făcut, tot ceea ce trebuie să facă elitele
16:45
is to move this operation into something that is enclosed
262
1005000
3000
este să transfere această operațiune în ceva închis
16:48
so that the operation can be made more efficient.
263
1008000
2000
pentru ca operațiunea să poate fi mai eficientă.
16:51
Now, it is not just this informal sector.
264
1011000
3000
ei bine, nu este numai acest sector neoficial --
16:54
There is also traditional medicine.
265
1014000
4000
mai este si medicina tradițională.
16:58
80 percent of Africans still rely on traditional medicine.
266
1018000
3000
80% dintre africani se mai bazează încă pe medicina tradițională.
17:01
The modern healthcare sector has totally collapsed.
267
1021000
4000
Sectorul de sănătate modern s-a prăbușit de tot.
17:05
Now, this is an area -- I mean, there is a treasure trove of wealth
268
1025000
7000
Ei bine, acesta este un domeniu -- vreau să spun că medicina tradițională
17:12
in the traditional medicine area.
269
1032000
2000
este o comoară din punct de vedere financiar.
17:14
This is where we need to mobilize Africans,
270
1034000
3000
Acesta este domeniul în care trebuie mobilizați africanii,
17:17
in the Diaspora especially, to invest in this.
271
1037000
3000
în special din Diaspora, pentru a investi în asta.
17:20
We also need to mobilize Africans in the Diaspora,
272
1040000
3000
Mai trebuie să mobilizăm africanii din Diaspora,
17:23
not only to go into the traditional sectors,
273
1043000
3000
nu numai pentru a pătrunde în sectoarele tradiționale,
17:26
but to go into agriculture and also to instigate change from within.
274
1046000
6000
dar și pentru a intra în agricultură și a schimba lucrurile dinăuntru.
17:32
We were able to mobilize Ghanaians in the Diaspora
275
1052000
4000
Am putut mobiliza ghanezii din Diaspora
17:36
to instigate change in Ghana and bring about democracy in Ghana.
276
1056000
5000
pentru a schimba starea lucrurilor din Ghana și pentru a aduce democrația în Ghana.
17:41
And I know that with the Cheetahs, we can take Africa back
277
1061000
5000
Și știu că, cu ajutorul Gheparzilor, putem recupera Africa
17:46
one village at a time.
278
1066000
2000
Sat cu sat.
17:48
Thank you very much.
279
1068000
1000
Vă mulțumesc mult.
17:49
(Applause)
280
1069000
8000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7