George Ayittey: Cheetahs vs. Hippos for Africa's future

George Ayittey - Çitalar Suaygırlarına Karşı

88,735 views ・ 2007-08-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zülal Helvacikoylu Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:31
Well, first of all, let me thank Emeka -- as a matter of fact,
0
31000
5000
Öncelikle Emeka'ya, aslına bakarsanız TED Global'a, bu konferansı...
00:36
TED Global -- for putting this conference together.
1
36000
3000
...düzenledikleri için teşekkür etmek istiyorum.
00:41
This conference is going to rank as the most important
2
41000
6000
Bu konferans, 21. yüzyılın başında en önemli...
00:47
in the beginning of the 21st century.
3
47000
2000
...konferans olarak yerini alacaktır.
00:50
Think African governments will put together a conference like this?
4
50000
3000
Sizce Afrika hükümetleri böyle bir konferansı düzenleyebilir mi?
00:53
You think the A.U. will put together a conference like this?
5
53000
3000
Afrika Birliği'nin böyle bir konferans düzenleyebileceğini düşünüyor musunuz?
00:57
Even before they do that they will ask for foreign aid.
6
57000
2000
Bunu bile yapmadan önce, yabancı yardım isteyeceklerdir.
01:01
I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows
7
61000
9000
Ayrıca TED arkadaşlarıma da şükran ve saygılarımı sunmak istiyorum...
01:10
June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows.
8
70000
8000
...June Arunga, James Shikwati, Andrew ve diğer TED arkadaşlarıma.
01:18
I call them the Cheetah Generation.
9
78000
3000
Ben, onlara Çita Jenerasyonu diyorum.
01:22
The Cheetah Generation is a new breed of Africans
10
82000
3000
Çita Jenerasyonu, yozlaşma konusunda saçmalıklara...
01:25
who brook no nonsense about corruption.
11
85000
3000
...tahammül göstermeyen yeni bir Afrikalı nesli.
01:28
They understand what accountability and democracy is.
12
88000
5000
Onlar, sorumluluğun ve demokrasinin ne olduğunu anlıyorlar.
01:33
They're not going to wait for government to do things for them.
13
93000
3000
Onlar, devletin kendileri için bir şeyler yapmasını beklemeyecekler.
01:37
That's the Cheetah Generation,
14
97000
2000
İşte bu, Çita Jenerasyonu.
01:39
and Africa's salvation rests on the backs of these Cheetahs.
15
99000
4000
Ve Afrika'nın kurtuluşu, bu Çitaların sırtında.
01:44
In contrast, of course, we have the Hippo Generation.
16
104000
3000
Tabi ki de, buna karşın Suaygırı Jenerasyonumuz var.
01:47
(Laughter)
17
107000
3000
(Gülüşmeler)
01:50
The Hippo Generation are the ruling elites.
18
110000
3000
Suaygırı Jenerasyonu, elitleri yönetiyor.
01:53
They are stuck in their intellectual patch.
19
113000
4000
Kendi entellektüel yollarında sıkışıp kalmışlar.
01:57
Complaining about colonialism and imperialism,
20
117000
4000
Sömürgecilik ve emperyalizmden şikayet ederken...
02:01
they wouldn't move one foot.
21
121000
2000
...bir adım dahi ilerleyemeyecekler.
02:03
If you ask them to reform the economies,
22
123000
3000
Onlardan ekonomileri düzeltmelerini isterseniz,
02:06
they're not going to reform it
23
126000
2000
düzeltmeyeceklerdir...
02:08
because they benefit from the rotten status quo.
24
128000
3000
...çünkü onlar, kokuşmuş statükodan faydalanıyorlar.
02:11
Now, there are a lot of Africans who are very angry,
25
131000
2000
Şimdi, Arkika'nın durumuna çok kızgın olan...
02:13
angry at the condition of Africa.
26
133000
4000
...çok sayıda Afrikalı var.
02:18
Now, we're talking about a continent that is not poor.
27
138000
4000
Şimdi, biz, yoksul olmayan bir kıtadan bahsediyoruz.
02:22
It is rich in mineral resources, natural mineral resources.
28
142000
4000
Mineral kaynakları, doğal mineral kaynakları bakımından zengin bir kıta.
02:27
But the mineral wealth of Africa is not being utilized
29
147000
4000
Fakat Afrika'nın mineral zenginliği, insanlarının fakirlikten...
02:31
to lift its people out of poverty.
30
151000
2000
...kurtarılması için kullanılmıyor.
02:34
That's what makes a lot of Africans very angry.
31
154000
3000
Birçok Afrikalıyı oldukça kızdıran da bu.
02:38
And in a way, Africa is more than a tragedy, in more ways than one.
32
158000
5000
Ve bir bakıma, Afrika, genellikle bir trajediden daha fazlası.
02:44
There's another enduring tragedy, and that tragedy is that
33
164000
4000
Sürekli devam eden başka bir trajedi daha var ve bu trajedide...
02:48
there are so many people, so many governments,
34
168000
3000
...Afrika'da hiç anlamadıkları insanlara yardım etmek isteyen...
02:51
so many organizations who want to help the people in Africa.
35
171000
4000
...çok sayıda insan, çok sayıda hükümet, ...
02:55
They don't understand.
36
175000
2000
...çok sayıda kuruluş var.
02:59
Now, we're not saying don't help Africa.
37
179000
2000
Şimdi, biz demiyoruz ki, Afrika'ya yardım etmeyin.
03:01
Helping Africa is noble.
38
181000
2000
Afrika'ya yardım, soylu bir davranış.
03:04
But helping Africa has been turned into a theater of the absurd.
39
184000
6000
Fakat, Afrika'ya yardım, absürd bir tiyatroya dönüştü.
03:10
It's like the blind leading the clueless.
40
190000
4000
Bu, körler sağırlar birbirini ağırlar gibi.
03:14
(Laughter)
41
194000
2000
(Gülüşmeler)
03:17
There are certain things that we need to recognize.
42
197000
3000
Farkına varmamız gereken belirli şeyler var.
03:21
Africa's begging-bowl leaks.
43
201000
3000
Afrika'nın dilenci kutusu sızdırıyor.
03:25
Did you know that 40 percent of the wealth created in Africa
44
205000
3000
Afrika'da yaratılan sermayenin yüzde 40'nın, burada Afrika'da...
03:28
is not invested here in Africa?
45
208000
2000
...yatırım yapılmadığını biliyor muydunuz?
03:30
It's taken out of Africa.
46
210000
2000
Afrika dışına götürülüyor.
03:32
That's what the World Bank says.
47
212000
2000
Bunu, Dünya Bankası söylüyor.
03:36
Look at Africa's begging-bowl.
48
216000
2000
Afrika'nın dilenci kutusuna bakın.
03:39
It leaks horribly.
49
219000
2000
Fena halde sızdırıyor.
03:42
There are people who think that we should pour more money,
50
222000
3000
Sızdıran bu kutuya daha çok para, daha çok yardım yağdırmamız...
03:45
more aid into this bowl which leaks.
51
225000
4000
...gerektiğini düşünen kişiler var.
03:50
What are the leakages?
52
230000
2000
Sızıntılar neler?
03:53
Corruption alone costs Africa 148 billion dollars a year.
53
233000
5000
Yolsuzluk, tek başına, Afrika'ya yılda 148 milyar dolara mal oluyor.
04:00
Yes, put that aside.
54
240000
2000
Evet, bunu bir kenara koyun.
04:03
Capital flight out of Africa, 80 billion a year.
55
243000
4000
Sermayenin Afrika dışına kaçışı, yılda 80 milyar.
04:08
Put that aside.
56
248000
2000
Bunu da bir kenara koyun.
04:11
Let's take food imports.
57
251000
2000
Yiyecek ithalatını ele alalım.
04:13
Every year Africa spends 20 billion dollars to import food.
58
253000
5000
Her yıl, Afrika, yiyecek ithalatına 20 milyar dolar harcıyor.
04:20
Just add that up, all these leakages.
59
260000
3000
Tüm bu sızıntıları toplayın.
04:23
That's far more than the 50 billion Tony Blair wants to raise for Africa.
60
263000
4000
Bu, Tony Blair'ın Afrika için toplamak istediği 50 milyardan çok daha fazla.
04:28
Now, back in the 1960s Africa not only fed itself,
61
268000
3000
Şimdi 1960'lara geri dönelim, Afrika sadece kendini beslemiyor, ...
04:31
it also exported food.
62
271000
2000
...ayrıca yiyecek ihraç ediyordu.
04:33
Not anymore.
63
273000
2000
Fakat artık değil.
04:36
We know that something has gone fundamentally wrong.
64
276000
3000
Bazı şeylerin temelde yanlış gittiğini biliyoruz.
04:40
You know it, I know it, but let's not waste our time
65
280000
3000
Siz, bunu biliyorsunuz; ben, bunu biliyorum, fakat bu hatalar hakkında konuşarak...
04:43
talking about these mistakes because we'll spend all day here.
66
283000
5000
...zamanı, bizim zamanımızı harcamayalım çünkü bütün gün buradayız.
04:48
Let's move on, and flip over to the next chapter,
67
288000
6000
Devam edelim, ve bir sonraki bölüme geçelim, ...
04:54
and that's what this conference is all about -- the next chapter.
68
294000
4000
...bir sonraki bölüm bu konferansın ana konusu.
04:58
The next chapter begins with first of all, asking ourselves
69
298000
5000
Bir sonraki bölüm, öncelikle, kendimize bu önemli soruyu...
05:03
this fundamental question,
70
303000
2000
...sorarak başlıyor;
05:05
"Whom do we want to help in Africa?"
71
305000
4000
''Afrika'da kime yardım etmek istiyoruz?''
05:10
There is the people, and then there is the government or leaders.
72
310000
5000
İnsanlar var, ve daha sonra hükümet ya da liderler.
05:16
Now, the previous speaker before me,
73
316000
7000
Şimdi, benden önceki konuşmacı, benden bir önceki konuşmacı...
05:23
Idris Mohammed, indicated that
74
323000
4000
...Idris Mohammed, Afrika'da berbat...
05:28
we've had abysmal leadership in Africa.
75
328000
4000
...liderler olduğunu ifade etti.
05:33
That characterization, in my view, is even more charitable.
76
333000
4000
Bu niteleme, bence, oldukça sevecen.
05:38
(Laughter)
77
338000
2000
(Gülüşmeler)
05:42
I belong to an Internet discussion forum,
78
342000
3000
Bir İnternet tartışma forumuna, ...
05:45
an African Internet discussion forum,
79
345000
3000
...bir Afrika İnternet tartışma forumuna üyeyim, ...
05:49
and I asked them, I said, "Since 1960, we've had exactly
80
349000
6000
ve onlara sordum, dedim ki ''1960'tan bu yana tam olarak...
05:55
204 African heads of state, since 1960."
81
355000
4000
...204 Afrika devlet başkanı geldi, 1960'tan bu yana.''
05:59
And I asked them to name me just 20 good leaders,
82
359000
4000
Ve onlardan bana sadece 20 tane iyi lider, ...
06:03
just 20 good leaders --
83
363000
3000
sadece 20 tane iyi lider söylemelerini istedim -- belki...
06:06
you may want to take this leadership challenge yourself.
84
366000
5000
...siz de, kendinizi bu liderlik hususunda sorgulamak istersiniz.
06:11
I asked them to name me just 20.
85
371000
2000
Onlardan sadece 20 isim söylemelerini istedim.
06:14
Everybody mentioned Nelson Mandela, of course.
86
374000
3000
Tabii ki de herkes Nelson Mandela'yı söyledi.
06:17
Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- somebody mentioned Idi Amin.
87
377000
6000
Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta, bazıları da Idi Amin dedi.
06:24
(Laughter)
88
384000
3000
(Gülüşmeler)
06:27
I let that pass.
89
387000
2000
Bunun kusuruna bakmıyorum.
06:29
(Laughter)
90
389000
2000
(Gülüşmeler)
06:32
My point is, they couldn't go beyond 15.
91
392000
4000
Demek istediğim şu ki; 15'ten öteye gidemediler.
06:38
Even if they had been able to name me 20,
92
398000
3000
Bana 20 isim söyleyebilselerdi bile...
06:41
what does that tell you?
93
401000
2000
...bu, size ne anlatacaktı?
06:43
20 out of 204 means that the vast majority
94
403000
7000
204 kişiden 20 kişi demek, Afrikalı liderlerin çoğunluğu...
06:50
of the African leaders failed their people.
95
410000
3000
...büyük bir çoğunluğu halkını yüzüstü bıraktı.
06:55
And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders --
96
415000
5000
Ve eğer onlara bakarsanız, sömürge sonrası liderlerin listesi --
07:01
an assortment of military fufu heads,
97
421000
4000
...askeri fufu sınıfı öndedir.
07:05
Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites,
98
425000
5000
İsviçre-bankası sosyalistleri, timsah kurtarıcıları, vampir elitler, ...
07:10
quack revolutionaries.
99
430000
1000
...sahte devrimciler.
07:11
(Applause)
100
431000
4000
(Alkış)
07:15
Now, this leadership is a far cry from the traditional leaders
101
435000
4000
Şimdi, bu liderlik, Afrikalıların yüzyıllardır bildiği...
07:19
that Africans have known for centuries.
102
439000
2000
...geleneksel liderlerden dağlar kadar farklı.
07:22
The second false premise that we make
103
442000
3000
Afrika'ya yardım etmeye çalışırken...
07:25
when we're trying to help Africa
104
445000
1000
...yaptığımız ikinci yanlış öncül de; ...
07:26
is that sometimes we think that there is something called
105
446000
6000
...bazen, Afrika'da hükümet diye adlandırılan şeyin...
07:32
a government in Africa that cares about its people,
106
452000
5000
...kendi insanlarını umursadığını, insanların yararına hizmet ettiğini...
07:38
serves the interests of the people, and represents the people.
107
458000
4000
...ve insanları temsil ettiğini düşünmemizdir.
07:44
There is one particular quote -- a Lesotho chief once said
108
464000
5000
Lesotho başkanının bir keresinde söylediği bir söz var. Der ki:
07:49
that "Here in Lesotho, we've got two problems:
109
469000
2000
...''Burada Lesotho'da bizim iki tane sorunumuz var...
07:51
rats and the government."
110
471000
3000
...fareler ve hükümet.''
07:54
(Laughter)
111
474000
3000
(Gülüşmeler)
07:58
What you and I understand as a government
112
478000
3000
Sizin ve benim hükümet olarak anladığımız şey...
08:01
doesn't exist in many African countries.
113
481000
3000
...Afrika ülkelerinde mevcut değil.
08:04
In fact, what we call our governments are vampire states.
114
484000
4000
Aslında, bizim hükümet olarak adlandırdığımız şey vampir devletleri.
08:09
Vampires because they suck
115
489000
3000
Vampirler, çünkü kendi halklarının...
08:12
the economic vitality out of their people.
116
492000
3000
...ekonomik gücünü emiyorlar.
08:15
Government is the problem in Africa.
117
495000
3000
Afrika'daki sorun hükümettir.
08:19
A vampire state is the government --
118
499000
3000
Hükümet olan bir vampir devletidir.
08:22
(Applause)
119
502000
1000
(Alkış)
08:23
-- which has been hijacked by a phalanx of bandits and crooks
120
503000
4000
Yani devlet kaynaklarını kendilerini, dostlarını ve kabile üyelerini zenginleştirmek...
08:27
who use the instruments of state power to enrich themselves,
121
507000
3000
...için kullanan ve diğer herkesi hariç tutan eşkiya ve dolandırıcı...
08:30
their cronies, and tribesmen and exclude everybody else.
122
510000
3000
...bir topluluk tarafından gasp edilen bir hükümet.
08:35
The richest people in Africa are heads-of-state and ministers,
123
515000
4000
Afrika'daki en zengin kişiler; devlet başkanları ve bakanlar, ...
08:39
and quite often the chief bandit is the head-of-state himself.
124
519000
4000
...ve sıklıkla baş eşkiya da devlet başkanının kendisi.
08:45
Where do they get their money?
125
525000
2000
Bunlar, paralarını nereden buluyor?
08:47
By creating wealth?
126
527000
2000
Servet yaratarak mı?
08:49
No.
127
529000
1000
Hayır.
08:50
By raking it off the backs of their suffering people.
128
530000
3000
Acı çeken insanlarının sırtından haksız kazanç elde ederek.
08:54
That's not wealth creation. It's wealth redistribution.
129
534000
4000
Bu servet yaratmak değil, servetin yeniden dağıtılmasıdır.
09:00
The third fundamental issue that we have to recognize
130
540000
5000
Farkında olmamız gereken üçüncü temel nokta ise...
09:05
is that if we want to help the African people,
131
545000
5000
...eğer Afrikalı insanlara yardım etmek istiyorsak...
09:10
we must know where the African people are.
132
550000
3000
...Afrikalı insanların nerede olduğunu bilmemiz gerektiğidir.
09:13
Take any African economy.
133
553000
2000
Herhangi bir Afrika ekonomisini ele alın.
09:16
An African economy can be broken up into three sectors.
134
556000
3000
Afrika ekonomisi üç sektöre ayrılabilir.
09:19
There is the modern sector, there is the informal sector
135
559000
5000
Modern sektör, enformel sektör...
09:25
and the traditional sector.
136
565000
3000
...ve geleneksel sektör.
09:29
The modern sector is the abode of the elites.
137
569000
3000
Modern sektör, elitlerin kerpiç toprağıdır.
09:32
It's the seat of government.
138
572000
2000
Hükümetin koltuğudur.
09:35
In many African countries the modern sector is lost.
139
575000
4000
Birçok Afrika ülkesinde, modern sektör kayıptır.
09:39
It's dysfunctional.
140
579000
2000
Bu, sifonksiyoneldir.
09:41
It is a meretricious fandango of imported systems,
141
581000
4000
Bu, elitlerin kendilerinin de anlamadığı...
09:45
which the elites themselves don't understand.
142
585000
2000
...ithal sistemlerin ahlaksız dansıdır.
09:49
That is the source of many of Africa's problems
143
589000
4000
Bu, masumların hayatlarını isteyen...
09:53
where the struggles for political power emanate
144
593000
4000
...politik güç mücadelesinin ortaya çıktığı...
09:57
and then spill over onto the informal and the traditional sector,
145
597000
5000
...ve daha sonra enformel ve geleneksel sektöre yayıldığı...
10:02
claiming innocent lives.
146
602000
3000
...Afrika'nın birçok sorununun kaynağıdır.
10:06
Now the modern sector, of course,
147
606000
2000
Şimdi tabi ki de modern sektör...
10:08
is where a lot of the development aid and resources went into.
148
608000
5000
...birçok kalkınma yardımı ve kaynağının gittiği yer.
10:14
More than 80 percent of Ivory Coast's development
149
614000
3000
Fildişi Sahilleri'nin kalkınmasının yüzde 80'ninden fazlası...
10:17
went into the modern sector.
150
617000
2000
...modern sektöre gitti.
10:19
The other sectors, the informal and the traditional sectors,
151
619000
6000
Diğer sektörler, enformel ve geleneksel sektörler...
10:25
are where you find the majority of the African people,
152
625000
4000
Afrikalı insanlarının çoğunluğunu bulacağınız yerlerdir.
10:29
the real people in Africa. That's where you find them.
153
629000
3000
Afrika'daki gerçek insanları bulacağınız yer orasıdır.
10:32
Now, obviously it makes common sense
154
632000
2000
Şimdi, bu, açıkça, eğer insanlara yardım etmek...
10:34
that if you want to help the people, you go where the people are.
155
634000
3000
...istiyorsanız, insanların olduğu yere gidin sağduyusunu oluşturuyor.
10:37
But that's not what we did.
156
637000
2000
Fakat biz bunu yapmadık.
10:39
As a matter of fact,
157
639000
2000
Aslında, ...
10:41
we neglected the informal and the traditional sectors.
158
641000
7000
...biz, enformel ve geleneksel sektörleri görmezden geldik.
10:48
Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture,
159
648000
3000
Şimdi, geleneksel sektör, Afrika'nın kendi tarımını ürettiği yer,
10:52
which is one of the reasons why Africa can't feed itself,
160
652000
3000
Afrika'nın kendini besleyememe nedenlerinden biri, ...
10:55
and that's why it must import food.
161
655000
3000
...ve bu sebeple yiyecek ihraç etmek zorunda.
10:59
All right, you cannot develop Africa by ignoring
162
659000
4000
Tamam, Afrika'yı enformel ve geleneksel sektörleri...
11:03
the informal and the traditional sectors.
163
663000
3000
...görmezden gelerek kalkındıramazsınız.
11:07
And you can't develop the informal and the traditional sectors
164
667000
6000
Ve enformel ve geleneksel sektörleri de, bu iki sektörün nasıl işlediğini...
11:13
without an operational understanding of how these two sectors work.
165
673000
4000
...operasyonel bir anlayışla kavramadan kalkındıramazsınız.
11:19
These two sectors, let me describe to you,
166
679000
2000
Size biraz açıklayayım, bu iki sektörün...
11:21
have their own indigenous institutions.
167
681000
3000
...kendi yerel kuruluşları vardır.
11:24
First one is the political system.
168
684000
3000
Bunlardan birincisi, politik sistem.
11:28
Traditionally, Africans hate governments. They hate tyranny.
169
688000
4000
Geleneksel olarak, Afrikalılar hükümetlerden, tiranlıktan nefret eder.
11:32
If you look into their traditional systems,
170
692000
3000
Eğer onların geleneksel sistemlerine bakarsanız, ...
11:35
Africans organize their states in two types.
171
695000
4000
...Afrikalılar, kendi devletlerini iki şekilde organize ediyorlar.
11:39
The first one belongs to those ethnic societies
172
699000
5000
Birincisi, devletin muhakkak acımasız olduğuna...
11:44
who believe that the state was necessarily tyrannous,
173
704000
4000
...ve böylece merkezi sistemle yapacakları hiçbir şey...
11:48
so they didn't want to have anything to do
174
708000
3000
...olmadığına inanan...
11:51
with any centralized authority.
175
711000
2000
...bu etnik topluluklara aittir.
11:56
These societies are the Ibo, the Somali, the Kikuyus,
176
716000
3000
Bu topluluklar; İbo, Somali, Kikuyus'tur, ...
11:59
for example. They have no chiefs.
177
719000
2000
...örnegin; başkanları yoktur.
12:02
The other ethnic groups, which did have chiefs,
178
722000
4000
Başkanları olan diğer etnik gruplar, başkanlarla çevrili olmalarını...
12:06
made sure that they surrounded the chiefs
179
726000
4000
...ve bu başkanların güçlerini kötüye kullanmalarını önlemek için...
12:10
with councils upon councils upon councils
180
730000
3000
...meclis üstüne meclis, meclis üstüne meclis olmasını...
12:13
to prevent them from abusing their power.
181
733000
3000
...garanti altına almışlardır.
12:18
In Ashanti tradition, for example,
182
738000
3000
Örneğin; Ashanti geleneğinde...
12:21
the chief cannot make any decision
183
741000
2000
...başkan, ihtiyarlar meclisinin oybirliği olmadan...
12:23
without the concurrence of the council of elders.
184
743000
3000
...karar veremez.
12:26
Without the council the chief can't pass any law,
185
746000
3000
Meclis olmadan, başkan bir yasayı geçiremez, ...
12:29
and if the chief doesn't govern according to the will of the people
186
749000
3000
...ve eğer başkan, insanların isteğine göre yönetmezse...
12:32
he will be removed.
187
752000
2000
...görevden alınır.
12:34
If not, the people will abandon the chief,
188
754000
4000
Bunu da yapmazlarsa, insanlar başkanı bırakırlar...
12:38
go somewhere else and set up a new settlement.
189
758000
2000
...başka bir yere giderler ve yeni bir yerleşim kurarlar.
12:40
And even if you look in ancient African empires,
190
760000
4000
Eski Afrika imparatorluklarına baktığınızda, ...
12:44
they were all organized around one particular principle --
191
764000
5000
...hepsi, tek bir prensip çevresinde düzen kurmuşlardır...
12:49
the confederacy principle,
192
769000
2000
...büyük oranda yetki devri, ...
12:51
which is characterized by a great deal of devolution of authority,
193
771000
4000
...gücün merkezden dağıtılması ile karakterize edilen...
12:55
decentralization of power.
194
775000
2000
...konfederasyon prensibi.
12:58
Now, this is what I have described to you.
195
778000
2000
Bu, benim size tarif ettiğim şey; ...
13:00
This is part of Africa's indigenous political heritage.
196
780000
4000
...bu, Afrika'nın doğal politik mirasının bir parçası.
13:04
Now, compare that to the modern systems
197
784000
2000
Şimdi, bunu, Afrika üzerinde kurulan elit tabakayı yöneten...
13:06
the ruling elites established on Africa.
198
786000
4000
...modern sistemlerle karşılaştırın.
13:10
It is a total far cry.
199
790000
3000
Aralarında dağlar kadar fark var.
13:13
In the economic system in traditional Africa,
200
793000
5000
Geleneksel Afrika'daki ekonomik sistemde, ...
13:18
the means of production is privately owned.
201
798000
3000
...üretim araçları, özel mülkiyete ait.
13:21
It's owned by extended families.
202
801000
3000
Sahipleri geniş aileler.
13:24
You see, in the West, the basic economic and social unit
203
804000
3000
Gördüğünüz gibi, Batıda, temel ekonomik ve sosyal birim, ...
13:27
is the individual.
204
807000
2000
...bireydir.
13:29
The American will say, "I am because I am,
205
809000
3000
Amerikalı ''Ben, ben olduğum için benim ve her zaman...
13:32
and I can damn well do anything I want, anytime."
206
812000
2000
...istediğim her şeyi yapabilirim'' diyecektir.
13:34
The accent is on the "I."
207
814000
3000
Vurgu, ''Ben'' üzerindedir.
13:37
In Africa, the Africans say, "I am, because we are."
208
817000
4000
Afrika'da Afrikalılar, ''Ben, biz olduğumuz için benim'' der.
13:41
The "we" connotes community -- the extended family system.
209
821000
4000
''Biz'', toplumu ifade ediyor yani geniş aile sistemini.
13:45
The extended family system pools its resources together.
210
825000
3000
Geniş aile sistemi, kaynaklarını bir havuzda biraraya toplar.
13:48
They own farms. They decide what to do, what to produce.
211
828000
4000
Çiftlikleri vardır. Onlar, ne yapılacağına, ne üretileceğine karar verirler.
13:52
They don't take any orders from their chiefs.
212
832000
3000
Onlar, başkanlarından emir almaz...
13:55
They decide what to do.
213
835000
2000
...onlar, ne yapılacağına karar verir.
13:57
And when they produce their crops, they sell the surplus
214
837000
4000
Ve hasatlarını ürettiklerinde, üretim fazlasını...
14:01
on marketplaces.
215
841000
2000
...pazarlarda satarlar.
14:03
When they make a profit it is theirs to keep,
216
843000
2000
Kar ettiklerinde, bu kar onlarındır, ...
14:05
not for the chief to sequester it from them.
217
845000
3000
...başkanları tarafından el konulmak için değildir.
14:08
So, in a nutshell, what we had in traditional Africa
218
848000
4000
Bu nedenle, geleneksel Afrika'da sahip olduğumuz...
14:12
was a free-market system.
219
852000
2000
...fındıkkabuğu, yani serbest-pazar sistemiydi.
14:14
There were markets in Africa
220
854000
2000
Sömürgeciler ayak basmadan çok önce...
14:16
before the colonialists stepped foot on the continent.
221
856000
2000
...Afrika'da pazarlar mevcuttu.
14:18
Timbuktu was one great big market town.
222
858000
2000
Timbuktu, büyük bir pazar kasabasaydı.
14:20
Kano, Salaga -- they were all there.
223
860000
2000
Kano, Salaga, hepsi oradaydı.
14:22
Even if you go to West Africa, you notice that market activity
224
862000
4000
Batı Afrika'ya gitseniz bile, Batı Afrika'daki pazar faaliyetlerinde...
14:26
in West Africa has always been dominated by women.
225
866000
3000
...her zaman kadınlar tarafından domine edildiğini görürsünüz.
14:29
So, it's quite appropriate that this section is called
226
869000
3000
Bu sebeple, bu bölümün pazar yeri olarak adlandırılması...
14:32
a marketplace.
227
872000
1000
...oldukça uygun.
14:33
The market is not alien to Africa.
228
873000
2000
Pazar, Afrika'ya yabancı değil.
14:36
What Africans practiced was a different form of capitalism,
229
876000
4000
Afrikalıların uyguladığı, kapitalizmin başka bir çeşidiydi, ...
14:40
but then after independence, all of a sudden,
230
880000
3000
...fakat daha sonra, bağımsızlıktan sonra, aniden, ...
14:43
markets, capitalism became a western institution,
231
883000
4000
...pazarlar, kapitalizm bir batı kurumu haline geldi, ...
14:47
and the leaders said Africans were ready for socialism.
232
887000
5000
...ve liderler, Afrika'nın sosyalizme hazır olduğunu söylediler.
14:52
Nonsense.
233
892000
1000
Saçma.
14:54
And even then, what kind of socialism did they practice?
234
894000
3000
Ve bundan sonra bile, hangi çeşit sosyalizmi uyguladılar?
14:57
The socialism that they practiced was a peculiar form of
235
897000
3000
Uyguladıkları sosyalizm, devlet başkanları ve bakanların, ...
15:00
Swiss-bank socialism,
236
900000
2000
...Afrika'nın birikimlerini, hazinelerini gasp edip...
15:02
which allowed the heads of states and the ministers
237
902000
3000
...yağmalamasına olanak sağlayan...
15:05
to rape and plunder Africa's
238
905000
3000
...İsviçre bankacılığı sosyalizminin...
15:08
treasuries for deposit in Switzerland.
239
908000
2000
...garip bir türüydü.
15:10
That is not the kind of system Africans had known for centuries.
240
910000
4000
Bu, Afrikalıların yüzyıllardır bildiği bir sistem şekli değil.
15:14
What do we do now?
241
914000
1000
Biz, ne biliyoruz?
15:15
Go back to Africa's indigenous institutions,
242
915000
3000
Afrika'nın yerel kurumlarına geri dönelim, ...
15:18
and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors,
243
918000
5000
...ve bu, bizim enformel sektörlere, geleneksel sektörlere, Afrikalı insanları...
15:23
the traditional sectors.
244
923000
1000
...bulabileceğiniz yere girmeleri için...
15:24
That's where you find the African people.
245
924000
2000
...Çitaları görevlendirdiğimiz yer.
15:26
And I'd like to show you a quick little video
246
926000
3000
Ve size, enformel sektör hakkında, tekne inşaası hakkında...
15:29
about the informal sector, about the boat-building
247
929000
3000
...Diyaspora'daki Afrikalıları yatırım yapmaları için...
15:32
that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora
248
932000
5000
...harekete geçirmek amacıyla uğraştığım çok kısa bir video göstermek...
15:37
to invest in.
249
937000
1000
...istiyorum.
15:38
Could you please show that?
250
938000
2000
Gösterebilir misiniz lütfen?
16:08
The men are going fishing in these small boats.
251
968000
3000
İnsanlar, bu küçük teknelerde balık tutacak.
16:11
Yes, it's an enterprise.
252
971000
2000
Evet, bu bir girişim.
16:13
This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital.
253
973000
5000
Bu, kendi öz sermayesini kullanan Ganalı bir yerel girişimcinin.
16:18
He's getting no assistance from the government,
254
978000
2000
Devletten hiçbir destek almıyor, ...
16:20
and he's building a second, bigger boat.
255
980000
3000
ve daha büyük bir ikinci tekne inşaa ediyor.
16:23
A bigger boat will mean more fish will be caught and landed.
256
983000
4000
Daha büyük bir tekne demek, daha çok balık yakalanacak ve karaya çıkarılacak demek.
16:28
It means that he will be able to employ more Ghanaians.
257
988000
3000
Bunun anlamı; bu girişimci daha fazla sayıda Ganalı'yı istihdam edebilecek.
16:31
It also means that he will be able to generate wealth.
258
991000
3000
Bu, ayrıca, o servet yapacak demek.
16:35
And then it will have what economists call
259
995000
4000
Ve daha sonra, yerel ekonomi üzerinde, ekonomistlerin...
16:39
external effects on a local economy.
260
999000
3000
...dış etki dedikleri etki olacak.
16:42
All that you need to do, all that the elites need to do,
261
1002000
3000
Yapmanız gereken tek şey, elit tabakanın yapması gereken tek şey, ...
16:45
is to move this operation into something that is enclosed
262
1005000
3000
...operasyonu kendi içinde kapalı başka birşeye yönlendirmektir...
16:48
so that the operation can be made more efficient.
263
1008000
2000
...böylece bu operasyon daha etkili yapılabilir.
16:51
Now, it is not just this informal sector.
264
1011000
3000
Şimdi, bunun içinde sadece enformel sektör değil...
16:54
There is also traditional medicine.
265
1014000
4000
ayrıca geleneksel tıp da var.
16:58
80 percent of Africans still rely on traditional medicine.
266
1018000
3000
Afrikalıların yüzde 80'i hala geleneksel tıbba güveniyor.
17:01
The modern healthcare sector has totally collapsed.
267
1021000
4000
Modern sağlık sektörü, tamamen çöktü.
17:05
Now, this is an area -- I mean, there is a treasure trove of wealth
268
1025000
7000
Şimdi, bu öyle bir alan ki - yani, geleneksel tıp alanında...
17:12
in the traditional medicine area.
269
1032000
2000
...sahipsiz hazine var.
17:14
This is where we need to mobilize Africans,
270
1034000
3000
Burası, bizim, özelliklede Diyaspora'daki Afrikalıları...
17:17
in the Diaspora especially, to invest in this.
271
1037000
3000
...buna yatırım yapmaya yönlendirmemiz gereken yer.
17:20
We also need to mobilize Africans in the Diaspora,
272
1040000
3000
Ayrıca Diyaspora'daki Afrikalıları sadece geleneksel...
17:23
not only to go into the traditional sectors,
273
1043000
3000
...sektörlere değil ayrıca tarıma ve bu andan...
17:26
but to go into agriculture and also to instigate change from within.
274
1046000
6000
...itibaren değişimi başlatmaya yönlendirmeliyiz.
17:32
We were able to mobilize Ghanaians in the Diaspora
275
1052000
4000
Diyaspora'daki Ganalıları, Ganada değişimi...
17:36
to instigate change in Ghana and bring about democracy in Ghana.
276
1056000
5000
...başlatmaya ve Gana'ya demokrasiyi getirmeye yönlendirebildik.
17:41
And I know that with the Cheetahs, we can take Africa back
277
1061000
5000
Ve biliyorum ki Çitalarla, Afrika'yı bir gün...
17:46
one village at a time.
278
1066000
2000
...geri alabiliriz.
17:48
Thank you very much.
279
1068000
1000
Çok teşekkür ederim.
17:49
(Applause)
280
1069000
8000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7