Why I study the most dangerous animal on earth -- mosquitoes | Fredros Okumu

74,279 views ・ 2018-02-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kim De Groot Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I guess because I'm from Tanzania
0
12960
1616
Aangezien ik uit Tanzania kom, moet ik jullie allen nogmaals verwelkomen.
00:14
I have a responsibility to welcome all of you once again.
1
14600
2680
00:18
Thank you for coming.
2
18360
1376
Bedankt voor jullie komst.
00:19
So, first of all, before we start,
3
19760
1656
Eerst en vooral, voor we beginnen:
00:21
how many of you in the audience
4
21440
1496
wie van jullie in het publiek
00:22
have been in the past a victim of this bug here?
5
22960
2760
is in het verleden een slachtoffer van dit insect geweest?
00:28
We apologize on behalf of all the mosquito catchers.
6
28120
3096
We verontschuldigen ons in naam van alle muggenvangers.
00:31
(Laughter)
7
31240
1816
(Gelach)
00:33
Ladies and gentlemen,
8
33080
1256
Dames en heren,
00:34
imagine getting seven infectious mosquito bites every day.
9
34360
3600
stel je voor dat je elke dag zeven besmettelijke muggenbeten krijgt.
00:39
That's 2,555 infectious bites every year.
10
39000
4400
Dat zijn er 2.555 per jaar.
00:44
When I was in college, I moved to the Kilombero River valley
11
44360
3616
Toen ik studeerde, verhuisde ik naar de vallei van de Kilomberorivier,
00:48
in the southeastern part of Tanzania.
12
48000
2656
in het zuidoosten van Tanzania.
00:50
This is historically one of the most malarious zones
13
50680
3136
In die tijd was dit een van de meest door malaria geteisterde gebieden ter wereld.
00:53
in the world at that time.
14
53840
1696
00:55
Life here was difficult.
15
55560
2440
Het leven hier was moeilijk.
00:58
In its later stages
16
58920
1856
In de latere fases
01:00
malaria manifested with extreme seizures locally known as degedege.
17
60800
3800
veroorzaakte malaria enorme toevallen, plaatselijk bekend als 'degedege'.
01:05
It's killed both women and men, adults and children,
18
65360
2696
De ziekte doodde zowel mannen als vrouwen, volwassenen als kinderen zonder genade.
01:08
without mercy.
19
68080
1776
01:09
My home institution, Ifakara Health Institute,
20
69880
2296
Mijn thuisinstituut, Ifakara Health Institute,
01:12
began in this valley in the 1950s
21
72200
1976
ontstond in deze vallei in de jaren 50, om de prioritaire gezondheidsbehoeften
01:14
to address priority health needs for the local communities.
22
74200
3080
van de lokale gemeenschappen aan te pakken.
01:17
In fact, the name Ifakara refers to a place you go to die,
23
77960
3520
De naam Ifakara verwijst naar een plek waar je heen gaat om te sterven,
01:22
which is a reflection of what life used to be here
24
82280
2416
wat de toenmalige staat van het leven hier weergaf,
01:24
in the days before organized public health care.
25
84720
2600
in de dagen voor de georganiseerde openbare gezondheidszorg.
01:28
When I first moved here,
26
88240
1256
Toen ik hierheen verhuisde, was mijn hoofdtaak het schatten
01:29
my primary role was to estimate
27
89520
1496
01:31
how much malaria transmission was going on across the villages
28
91040
3520
hoeveel malaria er overgedragen werd tussen de verschillende dorpen
01:35
and which mosquitoes were transmitting the disease.
29
95160
2760
en welke muggen de ziekten overdroegen.
01:38
So my colleague and myself came
30
98800
2296
Mijn collega en ik staken de rivier over, 30 kilometer ten zuiden van Ifakara.
01:41
30 kilometers south of Ifakara town across the river.
31
101120
3080
01:44
Every evening we went into the villages with flashlights and siphons.
32
104560
4576
Elke avond gingen we de dorpen in met zaklampen en sifons.
01:49
We rolled up our trousers,
33
109160
1560
We rolden onze broekspijpen op
01:51
and waited for mosquitoes that were coming to bite us
34
111520
3176
en wachtten op de muggen die kwamen om ons te bijten,
01:54
so we could collect them
35
114720
1576
zodat we ze konden verzamelen om te kijken of ze malaria overdroegen.
01:56
to check if they were carrying malaria.
36
116320
1858
01:58
(Laughter)
37
118202
1014
(Gelach)
01:59
My colleague and myself selected a household,
38
119240
2176
Mijn collega en ikzelf kozen een huis uit
02:01
and we started inside and outside, swapping positions every half hour.
39
121440
3840
en we positioneerden ons binnen en buiten, waarbij we elk halfuur wisselden.
02:06
And we did this for 12 hours every night for 24 consecutive nights.
40
126440
3760
We deden dit elke nacht gedurende 12 uur, tijdens 24 opeenvolgende nachten.
02:11
We slept for four hours every morning
41
131160
2416
We sliepen vier uur in de ochtenden en werkten de rest van de dag:
02:13
and worked the rest of the day,
42
133600
1496
02:15
sorting mosquitoes, identifying them and chopping off their heads
43
135120
3016
we sorteerden muggen, identificeerden ze, hakten hun hoofden af
02:18
so they could be analyzed in the lab
44
138160
1736
om deze in het labo te analyseren
02:19
to check if they were carrying malaria parasites
45
139920
2255
en te controleren of ze malariaparasieten in hun zuigsnuiten droegen.
02:22
in their blood mouthparts.
46
142199
1577
02:23
This way we were able to not only know how much malaria was going on here
47
143800
3976
Op deze manier ontdekten we niet alleen hoeveel malaria er verspreid werd,
02:27
but also which mosquitoes were carrying this malaria.
48
147800
2896
maar ook welke muggen dragers waren.
02:30
We were also able to know
49
150720
1256
We ontdekten ook of malaria zich vooral binnen of buiten de huizen bevond.
02:32
whether malaria was mostly inside houses or outside houses.
50
152000
3776
02:35
Today, ladies and gentlemen, I still catch mosquitoes for a living.
51
155800
3160
Vandaag is muggen vangen nog steeds mijn job.
02:39
But I do this mostly to improve people's lives and well-being.
52
159720
3640
Ik doe dit vooral om het leven en welzijn van mensen te verbeteren.
02:44
This has been called by some people the most dangerous animal on earth --
53
164280
4296
De mug wordt door sommigen het gevaarlijkste dier op aarde genoemd --
02:48
which unfortunately is true.
54
168600
2056
wat jammer genoeg waar is.
02:50
But what do we really know about mosquitoes?
55
170680
2560
Maar wat weten we nu echt over muggen?
02:54
It turns out we actually know very little.
56
174360
2400
Het blijkt dat dat maar weinig is.
02:58
Consider the fact that at the moment our best practice against malaria
57
178080
4336
Sta er even bij stil dat op dit moment ons beste verweer tegen malaria
03:02
are bednets -- insecticide treated bednets.
58
182440
2776
bestaat uit netten over bedden, behandeld met insecticide.
03:05
We know now that across Africa
59
185240
1576
We weten nu dat muggen in Afrika
03:06
you have widespread resistance to insecticides.
60
186840
2936
een wijdverspreide resistentie tegen insecticiden hebben.
03:09
And these are the same insecticides,
61
189800
1736
Dit zijn dezelfde insecticiden, de pyrethroïden,
03:11
the pyrethroid class, that are put on these bednets.
62
191560
2440
die men op de netten gebruikt.
03:14
We know now that these bednets protect you from bites
63
194560
3096
We weten nu dat deze netten bescherming bieden tegen beten
03:17
but only minimally kill the mosquitoes that they should.
64
197680
2880
maar alleen in beperkte mate de beoogde muggen doden.
03:21
What it means is that we've got to do more to be able to get to zero.
65
201560
3656
We moeten dus meer doen om malariagevallen te voorkomen.
03:25
And that's part of our duty.
66
205240
1520
Dat is een deel van onze taak.
03:28
At Ifakara Health Institute
67
208920
1336
In het Ifakara Health Institute focussen we ons heel erg
03:30
we focus very much on the biology of the mosquito,
68
210280
3176
op de biologie van de mug
03:33
and we try to do this so we can identify new opportunities.
69
213480
3696
en dit doen we om nieuwe mogelijkheden te kunnen identificeren,
03:37
A new approach.
70
217200
1336
een nieuwe aanpak,
03:38
New ways to try and get new options
71
218560
2856
nieuwe manieren om nieuwe opties te bekomen
03:41
that we can use together with things such as bednets
72
221440
2496
die we samen met zaken zoals netten kunnen gebruiken,
03:43
to be able to get to zero.
73
223960
1296
om malaria te voorkomen.
03:45
And I'm going to share with you a few examples
74
225280
2176
Ik ga enkele voorbeelden met jullie delen van wat mijn collega's en ikzelf doen.
03:47
of the things that my colleagues and myself do.
75
227480
2200
03:50
Take this, for example.
76
230600
1616
Neem dit voorbeeld.
03:52
Mosquitoes breed in small pools of water.
77
232240
2840
Muggen planten zich voort in kleine waterpoelen.
03:56
Not all of them are easy to find --
78
236320
1696
Die vind je niet gemakkelijk --
03:58
they can be scattered across villages,
79
238040
2256
ze zijn vaak verspreid over dorpen en kunnen zo klein zijn als hoefafdrukken.
04:00
they can be as small as hoofprints.
80
240320
2520
04:03
They can be behind your house or far from your house.
81
243720
2896
Ze kunnen achter je huis of ver van je huis zijn.
04:06
And so, if you wanted to control mosquito larvae,
82
246640
2576
Als je muggenlarven dus onder controle wilt houden,
04:09
it can actually be quite difficult to get them.
83
249240
2400
blijkt het vrij moeilijk om dit te doen.
04:12
What my colleagues and I have decided to do
84
252520
2240
Mijn collega's en ik vroegen ons dus af
04:15
is to think about what if we used mosquitoes themselves
85
255600
2616
wat er zou gebeuren als we de muggen zelf gebruikten
04:18
to carry the insecticides from a place of our choice
86
258240
3096
om de insecticiden mee te nemen van een plek van onze keuze
04:21
to their own breeding habitats
87
261360
1896
naar hun eigen kweekplaatsen,
04:23
so that whichever eggs they lay there shall not survive.
88
263280
3600
zodat de eitjes die ze daar leggen niet zullen overleven.
04:28
This is Dickson Lwetoijera.
89
268160
1895
Dit is Dickson Lwetoijera.
04:30
This is my colleague who runs this show at Ifakara.
90
270079
2697
Dit is mijn collega en teamleider in Ifakara.
04:32
And he has demonstrated cleverly that you can actually get mosquitoes
91
272800
3256
Hij heeft op slimme wijze aangetoond dat je muggen zover kan krijgen
04:36
to come to the place where they normally come to get blood
92
276080
2736
naar de plek te komen waar ze normaal gezien bloed halen
04:38
to pick up a dose of sterilants or insecticide,
93
278840
4056
om een dosis sterilisatiemiddelen of insecticide op te pikken,
04:42
carry this back to their own breeding habitat
94
282920
2136
die mee te dragen naar hun eigen kweekplaats,
04:45
and kill all their progeny.
95
285080
1600
en al hun nakomelingen te doden.
04:48
And we have demonstrated that you can do this
96
288000
2136
We hebben aangetoond dat men dit kan doen om populaties zeer snel te vernietigen.
04:50
and crush populations very, very rapidly.
97
290160
2280
04:53
This is beautiful.
98
293440
1720
Dit is prachtig.
04:56
This is our mosquito city.
99
296160
1560
Dit is onze muggenstad,
04:58
It is the largest mosquito farm
100
298560
2696
de grootste muggenboerderij ter wereld om malaria-onderzoek in uit te voeren.
05:01
available in the world for malaria research.
101
301280
2280
05:04
Here we have large-scale self-sustaining colonies of malaria mosquitoes
102
304720
4336
We hebben grootschalige, zelfvoorzienende kolonies van malariamuggen
05:09
that we rear in these facilities.
103
309080
1616
die we in deze gebouwen kweken.
05:10
Of course, they are disease-free.
104
310720
1816
Natuurlijk dragen ze de ziekte niet.
05:12
But what these systems allow us to do
105
312560
1816
Deze systemen creëren de mogelijkheid
05:14
is to introduce new tools and test them immediately,
106
314400
3656
om nieuwe middelen te introduceren en deze onmiddellijk te testen,
05:18
very quickly,
107
318080
1216
heel snel,
05:19
and see if we can crush these populations or control them in some way.
108
319320
3320
om te zien of we deze populaties kunnen vernietigen of bedwingen.
05:23
And my colleagues have demonstrated
109
323080
1696
Mijn collega's hebben aangetoond
05:24
that if you just put two or three positions
110
324800
2176
dat als je slechts twee of drie plekken opzet
05:27
where mosquitoes can go pick up these lethal substances,
111
327000
2936
waar muggen deze dodelijke stoffen kunnen gaan ophalen,
05:29
we can crush these colonies in just three months.
112
329960
2440
we deze kolonies kunnen vernietigen in amper drie maanden.
05:33
That's autodissemination, as we call it.
113
333520
1960
Dat noemen we zelfverspreiding.
05:36
But what if we could use
114
336400
1560
Wat als we nu ook gebruik konden maken
05:38
the mosquitoes' sexual behavior
115
338920
1920
van het seksuele gedrag van de muggen
05:42
to also control them?
116
342040
1776
om hen onder controle te houden?
05:43
So, first of all I would like to tell you
117
343840
1976
Eerst en vooral vertel ik je graag dat muggen paren in wat we zwermen noemen.
05:45
that actually mosquitoes mate in what we call swarms.
118
345840
3240
05:49
Male mosquitoes usually congregate
119
349560
2296
Mannelijke muggen komen gewoonlijk samen
05:51
in clusters around the horizon, usually after sunset.
120
351880
3200
in clusters rond de horizon, vaak na zonsondergang.
05:55
The males go there for a dance,
121
355640
1976
De mannen verzamelen zich om te dansen,
05:57
the females fly into that dance
122
357640
1656
de vrouwen vliegen rond in deze dans en kiezen een mannetje naar hun voorkeur,
05:59
and select a male mosquito of their choice,
123
359320
2736
06:02
usually the best-looking male in their view.
124
362080
2776
gewoonlijk het mannetje dat er het best uitziet.
06:04
They clump together and fall down onto the floor.
125
364880
2376
Ze plakken zich aan elkaar en vallen op de grond.
06:07
If you watch this, it's beautiful.
126
367280
1656
Als je dit ziet, is het prachtig.
06:08
It's a fantastic phenomenon.
127
368960
2016
Het is een fantastisch fenomeen.
06:11
This is where our mosquito-catching work gets really interesting.
128
371000
4216
Dit is waar ons werk als muggenvangers heel interessant wordt.
06:15
What we have seen, when we go swarm hunting in the villages,
129
375240
3696
Wat we gezien hebben, als we op muggenjacht gaan in de dorpen,
06:18
is that these swarm locations tend to be at exactly the same location
130
378960
3536
is dat de locatie van de zwermen altijd dezelfde is,
06:22
every day, every week, every month,
131
382520
2456
elke dag, elke week, elke maand,
06:25
year in, year out.
132
385000
1536
jaar in, jaar uit.
06:26
They start at exactly the same time of the evening,
133
386560
3176
Ze beginnen altijd op exact hetzelfde moment in de avond
06:29
and they are at exactly the same locations.
134
389760
2416
en bevinden zich op exact dezelfde locaties.
06:32
What does this tell us?
135
392200
1256
Wat wil dit zeggen?
06:33
It means that if we can map all these locations across villages,
136
393480
3256
Het betekent dat als we deze plekken in de dorpen in kaart brengen,
06:36
we could actually
137
396760
1616
we deze populaties met één uithaal zouden kunnen vernietigen
06:38
crush these populations by just a single blow.
138
398400
3136
06:41
Kind of, you know, bomb-spray them or nuke them out.
139
401560
2960
door ze uit te roken met insecticiden.
06:45
And that is what we try to do with young men and women
140
405440
2576
Dit proberen we met de hulp van jonge mannen en vrouwen
06:48
across the villages.
141
408040
1216
in de dorpen.
06:49
We organize these crews, teach them how to identify the swarms,
142
409280
3200
We stellen groepen op en leren hen de zwermen te herkennen
06:53
and spray them out.
143
413360
1376
en ze te besproeien.
06:54
My colleagues and I believe we have a new window
144
414760
2616
Mijn collega's en ik geloven dat dit een nieuwe kans is
06:57
to get mosquitoes out of the valley.
145
417400
1920
om muggen uit de vallei te krijgen.
07:01
But perhaps the fact that mosquitoes eat blood, human blood,
146
421120
3680
Misschien komt het door het feit dat muggen mensenbloed drinken,
07:05
is the reason they are the most dangerous animal on earth.
147
425520
2960
dat ze het gevaarlijkste dier op deze planeet zijn.
07:09
But think about it this way --
148
429760
1456
Denk hier eens over na:
07:11
mosquitoes actually smell you.
149
431240
1720
muggen kunnen je ruiken.
07:14
And they have developed
150
434200
2056
Ze hebben ongelooflijke zintuigen.
07:16
incredible sensory organs.
151
436280
2040
07:19
They can smell from as far sometimes as 100 meters away.
152
439760
3680
Ze kunnen iets ruiken vanop een afstand van 100 meter.
Wanneer ze dichterbij komen,
07:24
And when they get closer,
153
444040
1256
07:25
they can even tell the difference between two family members.
154
445320
2976
kunnen ze zelfs een onderscheid maken tussen twee familieleden.
07:28
They know who you are based on what you produce
155
448320
2216
Ze weten wie je bent op basis van de geur van je adem, huid, zweet en lichaam.
07:30
from your breath, skin, sweat and body odor.
156
450560
3200
07:34
What we have done at Ifakara
157
454400
1376
In Ifakara hebben we geïdentificeerd wat in je huid, lichaam, zweet of adem
07:35
is to identify what it is in your skin, your body, your sweat or your breath
158
455800
3656
07:39
that these mosquitoes like.
159
459480
1286
de muggen zo aantrekt.
07:41
Once we identified these substances, we created a concoction,
160
461120
3216
Nadat we dat gedaan hadden, creëerden we een brouwsel,
07:44
kind of a mixture, a blend of synthetic substances
161
464360
3136
een mengeling van synthetische substanties die lijken op wat je lichaam produceert.
07:47
that are reminiscent of what you produce from your body.
162
467520
2656
07:50
And we made a synthetic blend
163
470200
2176
Zo maakten we een synthetisch brouwsel
07:52
that was attracting three to five times more mosquitoes than a human being.
164
472400
4080
dat drie tot vijf keer meer muggen aantrok dan een mens.
07:57
What can you do with this?
165
477440
1256
Wat kan je daarmee doen?
07:58
You put in a trap, lure a lot of mosquitoes and you kill them, right?
166
478720
3256
Je plaatst een val, lokt veel muggen en je doodt ze, niet?
08:02
And of course, you can also use it for surveillance.
167
482000
2456
Je kan het ook gebruiken voor onderzoek.
08:04
At Ifakara
168
484480
1776
Aan Ifakara willen we meer leren over de biologie van de mug,
08:06
we wish to expand our knowledge on the biology of the mosquito;
169
486280
4080
08:11
to control many other diseases, including, of course, the malaria,
170
491120
3096
om vele ziekten te controleren, waaronder, uiteraard, malaria,
08:14
but also those other diseases that mosquitoes transmit
171
494240
2576
maar ook de andere ziekten die muggen overdragen
08:16
like dengue, Chikungunya and Zika virus.
172
496840
2200
zoals dengue, chikungunya en het zika-virus.
08:19
And this is why my colleagues, for example --
173
499800
2136
Dit is waarom mijn collega's en ik
08:21
we have looked at the fact
174
501960
1256
keken naar het feit dat sommige muggen je graag bijten aan je benen.
08:23
that some mosquitoes like to bite you on the leg region.
175
503240
3576
08:26
And we've now created these mosquito repellent sandals
176
506840
2960
Met die kennis hebben we muggenafwerende sandalen gemaakt
08:30
that tourists and locals can wear when they're coming.
177
510240
2720
die toeristen en locals kunnen dragen.
08:33
And you don't get bitten --
178
513560
1336
Dan word je niet gebeten --
08:34
this gives you 'round the clock protection
179
514920
2000
ze beschermen je de hele dag tot je onder je bednet kruipt.
08:36
until the time you go under your bednet.
180
516944
2152
08:39
(Applause)
181
519120
1856
(Applaus)
08:41
My love-hate relationship with mosquitoes continues.
182
521000
2576
Mijn haat-liefderelatie met muggen blijft in stand.
08:43
(Laughter)
183
523600
1096
(Gelach)
08:44
And it's going to go a long way, I can see.
184
524720
2496
Ze gaat nog even duren, zie ik.
08:47
But that's OK.
185
527240
1456
Maar dat is oké.
08:48
WHO has set a goal of 2030 to eliminate malaria from 35 countries.
186
528720
5136
De WGO heeft als doel om tegen 2030 malaria te elimineren in 35 landen.
08:53
The African Union has set a goal
187
533880
1576
De Afrikaanse Unie heeft als doel
08:55
of 2030 to eliminate malaria from the continent.
188
535480
3136
om tegen 2030 malaria te elimineren in het continent.
08:58
At Ifakara we are firmly behind these goals.
189
538640
2616
Aan Ifakara staan we volledig achter deze doelen.
09:01
And we've put together a cohort of young scientists,
190
541280
3336
Daarom hebben we jonge wetenschappers verzameld,
09:04
male and female,
191
544640
1536
mannen en vrouwen,
09:06
who are champions,
192
546200
1216
die kampioenen zijn,
09:07
who are interested in coming together to make this vision come true.
193
547440
3440
die geïnteresseerd zijn om samen te komen en deze visie waar te maken.
09:11
They do what they can
194
551760
1936
Ze doen wat ze kunnen om het te doen slagen
09:13
to make it work.
195
553720
1280
09:16
And we are supporting them.
196
556640
1856
en wij steunen hen.
09:18
We are here to make sure that these dreams come true.
197
558520
2936
Wij zijn er om te verzekeren dat deze dromen realiteit worden.
09:21
Ladies and gentlemen,
198
561480
1696
Dames en heren,
09:23
even if it doesn't happen in our lifetime,
199
563200
2840
zelfs al gebeurt het niet in onze tijd,
09:27
even if it doesn't happen
200
567120
1440
zelfs al gebeurt het niet
09:29
before you and me go away,
201
569400
1856
voor jij en ik weg zijn,
09:31
I believe that your child and my child
202
571280
2560
ik geloof dat jouw kind en mijn kind
09:34
shall inherit a world free of malaria transmitting mosquitoes
203
574600
3256
een wereld zullen erven zonder muggen die malaria overdragen
09:37
and free of malaria.
204
577880
1216
en zonder malaria.
09:39
Thank you very much, ladies and gentlemen.
205
579120
2016
Heel erg bedankt, dames en heren.
09:41
(Applause)
206
581160
3896
(Applaus)
09:45
Thank you.
207
585080
1256
Bedankt.
09:46
Kelo Kubu: OK, Fredros.
208
586360
1360
Kelo Kubu: Ok, Fredros.
09:48
Let's talk about CRISPR for a bit.
209
588560
2056
Laten we even over CRISPR praten.
09:50
(Laughter)
210
590640
1416
(Gelach)
09:52
It's taken the world by storm,
211
592080
2256
Het heeft de wereld veroverd.
09:54
it promises to do amazing things.
212
594360
3000
Het belooft geweldige dingen.
09:58
What do you think of scientists using CRISPR to kill off mosquitoes?
213
598200
4640
Wat denk je over wetenschappers die CRISPR gebruiken om muggen te doden?
10:03
Fredros Okumu: To answer this question, let's start from what the problem is.
214
603520
3640
Fredros Okumu: Om daarop te antwoorden, moeten we beginnen met het probleem.
10:08
First of all, we're talking about a disease that still kills --
215
608760
3496
Eerst en vooral hebben we het over een ziekte die nog steeds --
10:12
according to the latest figures we have from WHO --
216
612280
2416
volgende de meest recent cijfers van het WGO --
10:14
429,000 people.
217
614720
2216
429.000 mensen doodt.
10:16
Most of these are African children.
218
616960
1760
De meeste zijn Afrikaanse kinderen.
10:19
Of course, we've made progress,
219
619600
1496
Natuurlijk is er vooruitgang.
10:21
there are countries that have achieved
220
621120
1856
Er zijn landen die een daling van 50 à 60% in malariagevallen behaald hebben.
10:23
up to 50-60 percent reduction in malaria burden.
221
623000
3600
10:26
But we still have to do more to get to zero.
222
626920
2080
We moeten echter nog meer doen om de nul te halen.
10:29
There is already proof of principle
223
629360
2176
Er is reeds bewijs
10:31
that gene-editing techniques, such as CRISPR,
224
631560
3216
dat genenbewerkende technieken, waaronder CRISPR,
10:34
can be used effectively
225
634800
2616
effectief gebruikt kunnen worden
10:37
to transform mosquitoes so that either they do not transmit malaria --
226
637440
3600
om muggen zo te veranderen dat ze ofwel geen malaria overdragen --
10:41
we call this population alteration --
227
641800
1976
we noemen dit populatiemodificatie --
10:43
or that they no longer exist,
228
643800
2080
of dat ze niet langer bestaan,
10:46
population suppression.
229
646760
1736
wat populatieonderdrukking is.
10:48
This is already proven in the lab.
230
648520
1896
Dit is reeds bewezen in het labo.
10:50
There is also modeling work
231
650440
2416
Er zijn ook modellen die aangeven
10:52
that has demonstrated that even if you were to release
232
652880
2576
dat zelfs als men een slechts klein aantal genetisch gemodificeerde muggen vrijlaat,
10:55
just a small number of these genetically modified mosquitoes,
233
655480
3096
10:58
that you can actually achieve elimination very, very quickly.
234
658600
3296
men toch nog steeds heel, heel snel een eliminatie kan bekomen.
11:01
So, CRISPR and tools like this offer us some real opportunities --
235
661920
3936
CRISPR en gelijkaardige middelen bieden ons dus echte mogelijkheden --
11:05
real-life opportunities to have high-impact interventions
236
665880
3976
mogelijkheden in het echte leven tot interventies met een grote impact
11:09
that we can use in addition to what we have now
237
669880
2696
die we kunnen gebruiken bovenop wat we nu hebben
11:12
to eventually go to zero.
238
672600
1656
om uiteindelijk de nul te behalen.
11:14
This is important.
239
674280
1656
Dit is belangrijk.
11:15
Now, of course people always ask us --
240
675960
2976
Mensen vragen ons uiteraard altijd --
11:18
which is a common question,
241
678960
1336
en het is een normale vraag die jij waarschijnlijk ook zal stellen --
11:20
I guess you're going to ask this as well --
242
680320
2056
11:22
"What happens if you eliminate mosquitoes?"
243
682400
2056
"Wat gebeurt er als je muggen elimineert?"
11:24
KK: I won't ask then, you answer.
244
684480
1616
KK: Geef maar gewoon antwoord dan.
11:26
FO: OK. In respect to this, I would just like to remind my colleagues
245
686120
4056
FO: Goed, hieromtrent zou ik graag mijn collega's eraan herinneren
11:30
that we have 3,500 mosquito species in this world.
246
690200
4416
dat we 3.500 muggensoorten in de wereld hebben.
11:34
Maybe more than that.
247
694640
1296
Misschien zelfs meer.
11:35
About 400 of these are Anophelenes,
248
695960
2016
Ongeveer 400 hiervan zijn Anopheles
11:38
and only about 70 of them have any capacity to transmit malaria.
249
698000
3856
en slechts ongeveer 70 daarvan kunnen malaria in enige mate overdragen.
11:41
In Africa, we're having to deal with three or four of these as the major guys.
250
701880
3776
In Afrika hebben we voornamelijk te maken met drie of vier soorten hiervan.
11:45
They carry most -- like 99 percent of all the malaria we have.
251
705680
3816
Zij dragen ongeveer 99% van alle malaria die we hebben.
11:49
If we were to go out with gene editing like CRISPR,
252
709520
2896
Als we genen gaan bewerken, zoals met CRISPR,
11:52
if we were to go out with gene drives to control malaria,
253
712440
2696
en gendruk gebruiken om malaria onder controle te houden,
11:55
we would be going after only one or two.
254
715160
2096
gaan we achter slechts één of twee soorten aan.
11:57
I don't see a diversity problem with that.
255
717280
2496
Daar zie ik geen dreiging voor de diversiteit in,
11:59
But that's personal view.
256
719800
1376
maar dat is persoonlijk.
12:01
I think it's OK.
257
721200
1216
Ik denk dat het OK is.
12:02
And remember, by the way,
258
722440
1256
Denk er bovendien aan
12:03
all these years we've been trying to eliminate these mosquitoes effectively
259
723720
3696
dat we al deze tijd al muggen hebben proberen te elimineren
12:07
by spraying them -- our colleagues in America have sprayed with --
260
727440
4056
door ze te besproeien, zoals onze Amerikaanse collega's deden,
12:11
really bomb-spraying these insects out of the villages.
261
731520
2616
door ze echt uit de dorpen te sproeien.
12:14
In Africa we do a lot of household spraying.
262
734160
2936
In Afrika sproeien we veel in huis.
12:17
All these are aimed solely at killing the mosquitoes.
263
737120
2680
Dit is allemaal puur gericht op het doden van de muggen.
12:20
So there's really no problem if we had a new tool.
264
740280
2496
Er is dus echt geen probleem met een nieuw middel.
12:22
But having said that, I have to say
265
742800
1696
Maar, dat gezegd zijnde,
12:24
we also have to be very, very responsible here.
266
744520
2296
we moeten ook heel, heel verantwoordelijk zijn.
12:26
So there's the regulatory side, and we have to partner with our regulators
267
746840
3456
We moeten dus letten op regelgeving en samenwerken met de regelgevers
12:30
and make sure that everything that we do is done correctly,
268
750320
2976
om erop toe te zien dat wat we doen ook correct gebeurt,
12:33
is done responsibly
269
753320
1616
op een verantwoordelijke wijze.
12:34
and that we also have to do independent risk assessments,
270
754960
2696
We moeten ook onafhankelijke risicoanalyses uitvoeren
12:37
to just make sure
271
757680
1256
om ons ervan te verzekeren
12:38
that all these processes do not fall into the wrong hands.
272
758960
3256
dat deze middelen niet in de verkeerde handen vallen.
12:42
Thank you very much.
273
762240
1216
Heel erg bedankt.
12:43
KK: Thank you.
274
763480
1216
KK: Bedankt.
12:44
(Applause)
275
764720
3360
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7