Why I study the most dangerous animal on earth -- mosquitoes | Fredros Okumu

74,330 views ・ 2018-02-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
I guess because I'm from Tanzania
0
12960
1616
Acho que, como sou da Tanzânia,
00:14
I have a responsibility to welcome all of you once again.
1
14600
2680
tenho a responsabilidade de vos cumprimentar a todos.
00:18
Thank you for coming.
2
18360
1376
Obrigado por terem vindo.
00:19
So, first of all, before we start,
3
19760
1656
Primeiro que tudo, antes de começarmos,
00:21
how many of you in the audience
4
21440
1496
quem aqui nesta plateia
00:22
have been in the past a victim of this bug here?
5
22960
2760
já foi vítima deste inseto?
00:28
We apologize on behalf of all the mosquito catchers.
6
28120
3096
Pedimos desculpa por todos estes apanha-mosquitos.
00:31
(Laughter)
7
31240
1816
(Risos)
00:33
Ladies and gentlemen,
8
33080
1256
Senhoras e senhores,
00:34
imagine getting seven infectious mosquito bites every day.
9
34360
3600
imaginem apanhar sete picadelas infecciosas de mosquitos por dia.
00:39
That's 2,555 infectious bites every year.
10
39000
4400
São 2555 picadelas infecciosas por ano.
00:44
When I was in college, I moved to the Kilombero River valley
11
44360
3616
Quando eu andava na faculdade fui para o vale do Rio Kilombero,
00:48
in the southeastern part of Tanzania.
12
48000
2656
na parte sudeste da Tanzânia.
00:50
This is historically one of the most malarious zones
13
50680
3136
Era historicamente, uma das zonas com mais malária no mundo
00:53
in the world at that time.
14
53840
1696
naquela época.
00:55
Life here was difficult.
15
55560
2440
A vida ali era difícil.
00:58
In its later stages
16
58920
1856
Na sua fase final,
01:00
malaria manifested with extreme seizures locally known as degedege.
17
60800
3800
a malária manifesta-se com sezões conhecidas localmente por "deguedegue".
01:05
It's killed both women and men, adults and children,
18
65360
2696
Tem matado mulheres e homens, adultos e crianças, sem piedade.
01:08
without mercy.
19
68080
1776
01:09
My home institution, Ifakara Health Institute,
20
69880
2296
A minha instituição, o Instituto de Saúde Ifakara,
01:12
began in this valley in the 1950s
21
72200
1976
começou, neste vale, nos anos 50,
01:14
to address priority health needs for the local communities.
22
74200
3080
a abordar as necessidades de saúde prioritárias das comunidades locais.
01:17
In fact, the name Ifakara refers to a place you go to die,
23
77960
3520
O nome Ifakara refere-se a um local para onde se vai para morrer,
01:22
which is a reflection of what life used to be here
24
82280
2416
o que reflete a vida que ali se vivia
01:24
in the days before organized public health care.
25
84720
2600
nos dias antes de haver assistência à saúde organizada.
01:28
When I first moved here,
26
88240
1256
Quando aqui cheguei,
01:29
my primary role was to estimate
27
89520
1496
o meu papel principal era avaliar
01:31
how much malaria transmission was going on across the villages
28
91040
3520
a dimensão da transmissão da malária pelas aldeias
01:35
and which mosquitoes were transmitting the disease.
29
95160
2760
e que mosquitos estavam a transmitir essa doença.
01:38
So my colleague and myself came
30
98800
2296
O meu colega e eu atravessámos o rio
01:41
30 kilometers south of Ifakara town across the river.
31
101120
3080
a 30 km a sul da cidade de Ifakara.
01:44
Every evening we went into the villages with flashlights and siphons.
32
104560
4576
Todas as noites entrávamos nas aldeias com lanternas e sifões.
01:49
We rolled up our trousers,
33
109160
1560
Enrolávamos as calças
01:51
and waited for mosquitoes that were coming to bite us
34
111520
3176
e esperávamos que os mosquitos nos viessem picar
01:54
so we could collect them
35
114720
1576
para os podermos apanhar
01:56
to check if they were carrying malaria.
36
116320
1858
e verificar se transportavam a malária.
01:58
(Laughter)
37
118202
1014
(Risos)
01:59
My colleague and myself selected a household,
38
119240
2176
O meu colega e eu escolhíamos uma casa
02:01
and we started inside and outside, swapping positions every half hour.
39
121440
3840
um ficava lá dentro e o outro cá fora,
trocando de posições de meia em meia hora.
02:06
And we did this for 12 hours every night for 24 consecutive nights.
40
126440
3760
Fizemos isso durante 12 horas por noite durante 24 noites consecutivas.
02:11
We slept for four hours every morning
41
131160
2416
Dormíamos quatro horas, de manhã,
02:13
and worked the rest of the day,
42
133600
1496
e trabalhávamos o resto do dia,
02:15
sorting mosquitoes, identifying them and chopping off their heads
43
135120
3016
escolhendo mosquitos, identificando-os e cortando-lhes a cabeça
02:18
so they could be analyzed in the lab
44
138160
1736
para as analisarmos no laboratório,
02:19
to check if they were carrying malaria parasites
45
139920
2255
para ver se transportavam parasitas da malária nos órgãos bocais.
02:22
in their blood mouthparts.
46
142199
1577
02:23
This way we were able to not only know how much malaria was going on here
47
143800
3976
Dessa forma, conseguíamos saber quanta malária havia por ali
02:27
but also which mosquitoes were carrying this malaria.
48
147800
2896
e também quais os mosquitos que transportavam a malária.
02:30
We were also able to know
49
150720
1256
Também conseguíamos saber
02:32
whether malaria was mostly inside houses or outside houses.
50
152000
3776
se a malária existia sobretudo dentro das casas ou fora das casas.
02:35
Today, ladies and gentlemen, I still catch mosquitoes for a living.
51
155800
3160
Senhoras e senhores, ainda hoje ganho a vida a apanhar mosquitos.
02:39
But I do this mostly to improve people's lives and well-being.
52
159720
3640
Mas faço isso sobretudo para melhorar a vida e o bem-estar das pessoas.
02:44
This has been called by some people the most dangerous animal on earth --
53
164280
4296
Há quem lhes chame o animal mais perigoso do planeta.
02:48
which unfortunately is true.
54
168600
2056
o que, infelizmente, é verdade.
02:50
But what do we really know about mosquitoes?
55
170680
2560
Mas o que é que sabemos sobre estes mosquitos?
02:54
It turns out we actually know very little.
56
174360
2400
Acontece que sabemos muito pouco.
02:58
Consider the fact that at the moment our best practice against malaria
57
178080
4336
Reparem no facto de que, de momento, a nossa melhor prática contra a malária
03:02
are bednets -- insecticide treated bednets.
58
182440
2776
são os mosquiteiros, tratados com inseticidas.
03:05
We know now that across Africa
59
185240
1576
Sabemos que, por toda a África,
03:06
you have widespread resistance to insecticides.
60
186840
2936
há uma ampla resistência aos inseticidas.
03:09
And these are the same insecticides,
61
189800
1736
São esses mesmos inseticidas — da classe piretroide —
03:11
the pyrethroid class, that are put on these bednets.
62
191560
2440
que são usados nos mosquiteiros.
03:14
We know now that these bednets protect you from bites
63
194560
3096
Sabemos que esses mosquiteiros nos protegem das picadelas
03:17
but only minimally kill the mosquitoes that they should.
64
197680
2880
mas matam muito poucos mosquitos, contrariamente ao que deviam.
03:21
What it means is that we've got to do more to be able to get to zero.
65
201560
3656
Isso significa que temos de fazer mais para conseguirmos chegar a zero.
03:25
And that's part of our duty.
66
205240
1520
Isso faz parte das nossas funções.
03:28
At Ifakara Health Institute
67
208920
1336
No Instituto de Saúde Ifakara,
03:30
we focus very much on the biology of the mosquito,
68
210280
3176
concentramo-nos sobretudo na biologia do mosquito
03:33
and we try to do this so we can identify new opportunities.
69
213480
3696
e tentamos fazer isso para identificar novas oportunidades.
03:37
A new approach.
70
217200
1336
Uma nova abordagem,
03:38
New ways to try and get new options
71
218560
2856
novas formas de arranjar novas opções
03:41
that we can use together with things such as bednets
72
221440
2496
que possamos usar, juntamente com os mosquiteiros,
03:43
to be able to get to zero.
73
223960
1296
para chegarmos a zero.
03:45
And I'm going to share with you a few examples
74
225280
2176
Vou dar-vos alguns exemplos
03:47
of the things that my colleagues and myself do.
75
227480
2200
das coisas que os meus colegas e eu estamos a fazer.
03:50
Take this, for example.
76
230600
1616
Por exemplo,
03:52
Mosquitoes breed in small pools of water.
77
232240
2840
os mosquitos reproduzem-se em pequenos charcos de água.
03:56
Not all of them are easy to find --
78
236320
1696
Nem todos são fáceis de encontrar,
03:58
they can be scattered across villages,
79
238040
2256
estão dispersos pelas aldeias,
04:00
they can be as small as hoofprints.
80
240320
2520
podem ser tão pequenos como do tamanho duma pegada.
04:03
They can be behind your house or far from your house.
81
243720
2896
Podem estar junto da nossa casa ou muito longe da nossa casa.
04:06
And so, if you wanted to control mosquito larvae,
82
246640
2576
Se queremos controlar as larvas dos mosquitos,
04:09
it can actually be quite difficult to get them.
83
249240
2400
é muito difícil encontrá-las.
04:12
What my colleagues and I have decided to do
84
252520
2240
Os meus colegas e eu pensámos
04:15
is to think about what if we used mosquitoes themselves
85
255600
2616
em usar os próprios mosquitos
04:18
to carry the insecticides from a place of our choice
86
258240
3096
para transportar os inseticidas de um local por nós escolhido
04:21
to their own breeding habitats
87
261360
1896
para os seus "habitats" de reprodução,
04:23
so that whichever eggs they lay there shall not survive.
88
263280
3600
para que os ovos que eles pusessem não sobrevivessem.
04:28
This is Dickson Lwetoijera.
89
268160
1895
Este é Dickson Lwetoijera.
04:30
This is my colleague who runs this show at Ifakara.
90
270079
2697
É o meu colega que dirige este barco em Ifakara.
04:32
And he has demonstrated cleverly that you can actually get mosquitoes
91
272800
3256
Demonstrou sabiamente que podemos atrair os mosquitos
04:36
to come to the place where they normally come to get blood
92
276080
2736
ao local onde eles vão habitualmente para colher sangue
04:38
to pick up a dose of sterilants or insecticide,
93
278840
4056
para apanharem uma dose de esterilizadores ou de inseticida
04:42
carry this back to their own breeding habitat
94
282920
2136
e levá-los para o seu "habitat" de reprodução
04:45
and kill all their progeny.
95
285080
1600
para matar toda a progenitura.
04:48
And we have demonstrated that you can do this
96
288000
2136
Demonstrámos que podemos fazer isso
04:50
and crush populations very, very rapidly.
97
290160
2280
e aniquilar a população muito rapidamente.
04:53
This is beautiful.
98
293440
1720
É uma maravilha.
04:56
This is our mosquito city.
99
296160
1560
Esta é a nossa cidade dos mosquitos.
04:58
It is the largest mosquito farm
100
298560
2696
E a maior quinta de mosquitos do mundo
05:01
available in the world for malaria research.
101
301280
2280
para a investigação da malária.
05:04
Here we have large-scale self-sustaining colonies of malaria mosquitoes
102
304720
4336
Temos aqui colónias sustentáveis de grande escala de mosquitos da malaria
05:09
that we rear in these facilities.
103
309080
1616
que criamos nestas instalações.
05:10
Of course, they are disease-free.
104
310720
1816
Claro que estão isentos da doença.
05:12
But what these systems allow us to do
105
312560
1816
Mas estes sistemas permitem-nos
05:14
is to introduce new tools and test them immediately,
106
314400
3656
introduzir novos instrumentos e testá-los de imediato,
muito rapidamente,
05:18
very quickly,
107
318080
1216
05:19
and see if we can crush these populations or control them in some way.
108
319320
3320
para vermos se conseguimos aniquilar ou controlar estas populações.
05:23
And my colleagues have demonstrated
109
323080
1696
Os meus colegas e eu demonstrámos
05:24
that if you just put two or three positions
110
324800
2176
que, se pusermos duas ou três posições
05:27
where mosquitoes can go pick up these lethal substances,
111
327000
2936
onde os mosquitos possam apanhar estas substâncias letais,
05:29
we can crush these colonies in just three months.
112
329960
2440
podemos aniquilar essas colónias apenas em três meses.
05:33
That's autodissemination, as we call it.
113
333520
1960
Chamamos-lhe autodisseminação.
05:36
But what if we could use
114
336400
1560
E se conseguíssemos usar
05:38
the mosquitoes' sexual behavior
115
338920
1920
o comportamento sexual dos mosquitos
05:42
to also control them?
116
342040
1776
para os controlar?
05:43
So, first of all I would like to tell you
117
343840
1976
Primeiro que tudo, queria dizer-vos
05:45
that actually mosquitoes mate in what we call swarms.
118
345840
3240
que os mosquitos acasalam em enxames.
05:49
Male mosquitoes usually congregate
119
349560
2296
Os mosquitos machos habitualmente reúnem-se em grupos
05:51
in clusters around the horizon, usually after sunset.
120
351880
3200
no horizonte, normalmente depois do pôr-do-sol.
05:55
The males go there for a dance,
121
355640
1976
Os machos iniciam uma dança,
05:57
the females fly into that dance
122
357640
1656
as fêmeas são atraídas pela dança
05:59
and select a male mosquito of their choice,
123
359320
2736
e escolhem um mosquito macho,
06:02
usually the best-looking male in their view.
124
362080
2776
o mais bonito, segundo a sua perspetiva.
06:04
They clump together and fall down onto the floor.
125
364880
2376
Agarram-se um ao outro e caem no solo.
06:07
If you watch this, it's beautiful.
126
367280
1656
Se observarem isso, é muito bonito.
06:08
It's a fantastic phenomenon.
127
368960
2016
É um fenómeno fantástico.
06:11
This is where our mosquito-catching work gets really interesting.
128
371000
4216
É aqui que o nosso trabalho de apanhar mosquitos fica interessante.
06:15
What we have seen, when we go swarm hunting in the villages,
129
375240
3696
O que temos visto, quando vamos caçar enxames nas aldeias
06:18
is that these swarm locations tend to be at exactly the same location
130
378960
3536
é que estes locais de reunião são normalmente no mesmo local,
06:22
every day, every week, every month,
131
382520
2456
todos os dias, todas as semanas, todos os meses,
06:25
year in, year out.
132
385000
1536
todos os anos.
06:26
They start at exactly the same time of the evening,
133
386560
3176
Começam exatamente à mesma hora da noite
06:29
and they are at exactly the same locations.
134
389760
2416
e ocorrem exatamente nos mesmos locais.
06:32
What does this tell us?
135
392200
1256
O que é que isso nos diz?
06:33
It means that if we can map all these locations across villages,
136
393480
3256
Significa que podemos fazer um mapa de todos esses locais nas aldeias,
06:36
we could actually
137
396760
1616
podemos dizimar essas populações duma só vez,
06:38
crush these populations by just a single blow.
138
398400
3136
06:41
Kind of, you know, bomb-spray them or nuke them out.
139
401560
2960
pulverizando-os ou bombardeando-os.
06:45
And that is what we try to do with young men and women
140
405440
2576
É o que tentamos fazer com a ajuda de rapazes e raparigas
06:48
across the villages.
141
408040
1216
em todas as aldeias.
06:49
We organize these crews, teach them how to identify the swarms,
142
409280
3200
Organizamos essas equipas, ensinamos-lhes a identificar os enxames
06:53
and spray them out.
143
413360
1376
e a pulverizá-los.
06:54
My colleagues and I believe we have a new window
144
414760
2616
Os meus colegas e eu pensamos que temos uma nova janela
06:57
to get mosquitoes out of the valley.
145
417400
1920
para eliminar os mosquitos do vale.
07:01
But perhaps the fact that mosquitoes eat blood, human blood,
146
421120
3680
O facto de os mosquitos se alimentarem de sangue humano
07:05
is the reason they are the most dangerous animal on earth.
147
425520
2960
talvez seja a razão de eles serem o animal mais perigoso do planeta.
07:09
But think about it this way --
148
429760
1456
Mas pensem nisto:
07:11
mosquitoes actually smell you.
149
431240
1720
os mosquitos cheiram-nos.
07:14
And they have developed
150
434200
2056
Têm órgãos sensoriais extremamente desenvolvidos.
07:16
incredible sensory organs.
151
436280
2040
07:19
They can smell from as far sometimes as 100 meters away.
152
439760
3680
Podem cheirar-nos, por vezes, à distância de 100 metros.
07:24
And when they get closer,
153
444040
1256
Quando se aproximam mais,
07:25
they can even tell the difference between two family members.
154
445320
2976
até distinguem a diferença entre dois membros da família.
07:28
They know who you are based on what you produce
155
448320
2216
Sabem quem nós somos com base no que produzimos
07:30
from your breath, skin, sweat and body odor.
156
450560
3200
a partir do odor da respiração, da pele, do suor e do corpo.
07:34
What we have done at Ifakara
157
454400
1376
Em Ifakara, identificamos o que existe na pele,
07:35
is to identify what it is in your skin, your body, your sweat or your breath
158
455800
3656
no corpo, no suor ou na respiração
07:39
that these mosquitoes like.
159
459480
1286
que atrai os mosquitos.
07:41
Once we identified these substances, we created a concoction,
160
461120
3216
Depois de identificadas essas substâncias, criamos uma mistura,
07:44
kind of a mixture, a blend of synthetic substances
161
464360
3136
uma mescla de substâncias sintéticas
07:47
that are reminiscent of what you produce from your body.
162
467520
2656
semelhante ao que o corpo produz.
07:50
And we made a synthetic blend
163
470200
2176
Fazemos uma mistura química
07:52
that was attracting three to five times more mosquitoes than a human being.
164
472400
4080
que atraia três ou cinco vezes mais mosquitos do que um ser humano.
07:57
What can you do with this?
165
477440
1256
O que podemos fazer com isto?
07:58
You put in a trap, lure a lot of mosquitoes and you kill them, right?
166
478720
3256
Colocamo-la numa armadilha, atraímos muitos mosquitos e matamo-los.
08:02
And of course, you can also use it for surveillance.
167
482000
2456
Claro que também podemos usá-la como vigilância.
08:04
At Ifakara
168
484480
1776
Em Ifakara,
08:06
we wish to expand our knowledge on the biology of the mosquito;
169
486280
4080
queremos aumentar os nossos conhecimentos sobre a biologia do mosquito,
08:11
to control many other diseases, including, of course, the malaria,
170
491120
3096
para controlar muitas outras doenças, incluindo, claro, a malária,
08:14
but also those other diseases that mosquitoes transmit
171
494240
2576
mas também outras doenças que os mosquitos transmitem,
08:16
like dengue, Chikungunya and Zika virus.
172
496840
2200
como o dengue, e os vírus Chikungunya e Zika.
08:19
And this is why my colleagues, for example --
173
499800
2136
Por isso, os meus colegas e eu, por exemplo,
08:21
we have looked at the fact
174
501960
1256
observámos o facto
08:23
that some mosquitoes like to bite you on the leg region.
175
503240
3576
de alguns mosquitos gostarem de nos picar nas pernas.
08:26
And we've now created these mosquito repellent sandals
176
506840
2960
Criámos agora estas sandálias repelentes de mosquitos
08:30
that tourists and locals can wear when they're coming.
177
510240
2720
que os turistas e os locais podem usar quando chegam.
08:33
And you don't get bitten --
178
513560
1336
Não são picados.
08:34
this gives you 'round the clock protection
179
514920
2000
Elas dão-nos uma proteção de 24 horas,
08:36
until the time you go under your bednet.
180
516944
2152
até à hora de nos metermos debaixo do mosquiteiro.
08:39
(Applause)
181
519120
1856
(Aplausos)
08:41
My love-hate relationship with mosquitoes continues.
182
521000
2576
A minha relação de amor-ódio com os mosquitos continua.
08:43
(Laughter)
183
523600
1096
(Risos)
08:44
And it's going to go a long way, I can see.
184
524720
2496
E irá continuar durante muito tempo, sei disso.
08:47
But that's OK.
185
527240
1456
Mas tudo bem.
08:48
WHO has set a goal of 2030 to eliminate malaria from 35 countries.
186
528720
5136
A OMS estabeleceu uma meta para 3030: eliminar a malária em 35 países.
08:53
The African Union has set a goal
187
533880
1576
A União Africana estabeleceu uma meta para 2030:
08:55
of 2030 to eliminate malaria from the continent.
188
535480
3136
eliminar a malária do continente.
08:58
At Ifakara we are firmly behind these goals.
189
538640
2616
Em Ifakara estamos empenhados em atingir essas metas.
09:01
And we've put together a cohort of young scientists,
190
541280
3336
Juntámos uma legião de jovens cientistas,
09:04
male and female,
191
544640
1536
homens e mulheres,
09:06
who are champions,
192
546200
1216
que são campeões,
09:07
who are interested in coming together to make this vision come true.
193
547440
3440
que estão interessados em se juntar para concretizarem esta visão.
09:11
They do what they can
194
551760
1936
Fazem tudo o que podem
09:13
to make it work.
195
553720
1280
para que ela resulte.
09:16
And we are supporting them.
196
556640
1856
Estamos a apoiá-los.
09:18
We are here to make sure that these dreams come true.
197
558520
2936
Estamos aqui para garantir que esse sonho se torne realidade.
09:21
Ladies and gentlemen,
198
561480
1696
Senhoras e senhores,
09:23
even if it doesn't happen in our lifetime,
199
563200
2840
mesmo que não aconteça durante a nossa vida,
09:27
even if it doesn't happen
200
567120
1440
mesmo que isso não aconteça,
09:29
before you and me go away,
201
569400
1856
antes de vocês e eu desaparecermos,
09:31
I believe that your child and my child
202
571280
2560
creio que os vossos filhos, os meus filhos,
09:34
shall inherit a world free of malaria transmitting mosquitoes
203
574600
3256
vão herdar um mundo
livre de mosquitos transmissores da malária,
09:37
and free of malaria.
204
577880
1216
um mundo isento de malária.
09:39
Thank you very much, ladies and gentlemen.
205
579120
2016
Muito obrigado, senhoras e senhores.
09:41
(Applause)
206
581160
3896
(Aplausos)
09:45
Thank you.
207
585080
1256
Obrigado.
09:46
Kelo Kubu: OK, Fredros.
208
586360
1360
Kelo Kubu: Ok, Fredros.
09:48
Let's talk about CRISPR for a bit.
209
588560
2056
Falemos um pouco do CRISPR.
09:50
(Laughter)
210
590640
1416
09:52
It's taken the world by storm,
211
592080
2256
Conquistou o mundo de surpresa.
09:54
it promises to do amazing things.
212
594360
3000
Promete fazer coisas espantosas.
09:58
What do you think of scientists using CRISPR to kill off mosquitoes?
213
598200
4640
O que pensas de os cientistas usarem o CRISP para matar mosquitos?
10:03
Fredros Okumu: To answer this question, let's start from what the problem is.
214
603520
3640
Fredros Okumu: Para te responder, comecemos por ver qual é o problema.
10:08
First of all, we're talking about a disease that still kills --
215
608760
3496
Primeiro, estamos a falar duma doença que ainda mata
10:12
according to the latest figures we have from WHO --
216
612280
2416
— segundo os últimos números que temos da OGM —
10:14
429,000 people.
217
614720
2216
umas 429 000 pessoas.
10:16
Most of these are African children.
218
616960
1760
A maioria são crianças africanas.
10:19
Of course, we've made progress,
219
619600
1496
Claro que temos feito progressos,
10:21
there are countries that have achieved
220
621120
1856
há países que conseguiram
10:23
up to 50-60 percent reduction in malaria burden.
221
623000
3600
uma redução de 50 a 60% da incidência da malária.
10:26
But we still have to do more to get to zero.
222
626920
2080
Mas ainda temos muito a fazer para chegar a zero.
10:29
There is already proof of principle
223
629360
2176
Já há provas em princípio
10:31
that gene-editing techniques, such as CRISPR,
224
631560
3216
de que as técnicas de modificação genética, como o CRISPR,
10:34
can be used effectively
225
634800
2616
podem ser usadas eficazmente para modificar mosquitos
10:37
to transform mosquitoes so that either they do not transmit malaria --
226
637440
3600
de modo a não transmitirem a malária
10:41
we call this population alteration --
227
641800
1976
— chamamos-lhe alteração da população —
10:43
or that they no longer exist,
228
643800
2080
ou a deixarem de existir
10:46
population suppression.
229
646760
1736
— supressão da população.
10:48
This is already proven in the lab.
230
648520
1896
Já está provado em laboratório.
10:50
There is also modeling work
231
650440
2416
Também há trabalho feito em modelos
10:52
that has demonstrated that even if you were to release
232
652880
2576
que demonstrou que, mesmo que libertemos
10:55
just a small number of these genetically modified mosquitoes,
233
655480
3096
um pequeno número desses mosquitos geneticamente modificados,
10:58
that you can actually achieve elimination very, very quickly.
234
658600
3296
podemos conseguir a sua eliminação, muito rapidamente.
11:01
So, CRISPR and tools like this offer us some real opportunities --
235
661920
3936
Portanto, o CRISPR e instrumentos como ele, oferecem-nos reais oportunidades
11:05
real-life opportunities to have high-impact interventions
236
665880
3976
para intervenções de forte impacto
11:09
that we can use in addition to what we have now
237
669880
2696
que podemos usar para além do que temos hoje
11:12
to eventually go to zero.
238
672600
1656
e conseguirmos chegar a zero.
11:14
This is important.
239
674280
1656
Isto é importante.
11:15
Now, of course people always ask us --
240
675960
2976
Claro que as pessoas estão sempre a fazer uma pergunta,
11:18
which is a common question,
241
678960
1336
uma pergunta vulgar
11:20
I guess you're going to ask this as well --
242
680320
2056
que tu também deves querer fazer:
11:22
"What happens if you eliminate mosquitoes?"
243
682400
2056
"O que acontece se eliminarem todos os mosquitos?"
11:24
KK: I won't ask then, you answer.
244
684480
1616
KK: Eu não pergunto, mas responde.
11:26
FO: OK. In respect to this, I would just like to remind my colleagues
245
686120
4056
FO: Quanto a isso, só quero lembrar
11:30
that we have 3,500 mosquito species in this world.
246
690200
4416
que temos 3500 espécies de mosquitos no mundo,
11:34
Maybe more than that.
247
694640
1296
talvez até mais do que isso.
11:35
About 400 of these are Anophelenes,
248
695960
2016
Cerca de 400 são Anophelenes
11:38
and only about 70 of them have any capacity to transmit malaria.
249
698000
3856
e só cerca de 70 destes têm a capacidade de transmitir a malária.
11:41
In Africa, we're having to deal with three or four of these as the major guys.
250
701880
3776
Em África, os principais tipos são só três ou quatro.
11:45
They carry most -- like 99 percent of all the malaria we have.
251
705680
3816
Transportam uns 99% de toda a malária que temos.
11:49
If we were to go out with gene editing like CRISPR,
252
709520
2896
Se avançarmos com a modificação genética, como o CRISPR,
11:52
if we were to go out with gene drives to control malaria,
253
712440
2696
se avançarmos com a alteração genética para controlar a malária,
11:55
we would be going after only one or two.
254
715160
2096
só trataremos de uma ou duas espécies.
11:57
I don't see a diversity problem with that.
255
717280
2496
Não vejo qualquer problema de diversidade nisso.
11:59
But that's personal view.
256
719800
1376
Mas é uma opinião pessoal. Penso que não há problema.
12:01
I think it's OK.
257
721200
1216
12:02
And remember, by the way,
258
722440
1256
A propósito, lembrem-se,
12:03
all these years we've been trying to eliminate these mosquitoes effectively
259
723720
3696
todos estes anos temos tentado eliminar eficazmente estes mosquitos
12:07
by spraying them -- our colleagues in America have sprayed with --
260
727440
4056
pulverizando-os — os nossos colegas nos EUA também os pulverizam
com doses maciças de pulverizações para eliminar estes insetos das aldeias.
12:11
really bomb-spraying these insects out of the villages.
261
731520
2616
12:14
In Africa we do a lot of household spraying.
262
734160
2936
Em África, fazemos muitas pulverizações dentro de casa.
12:17
All these are aimed solely at killing the mosquitoes.
263
737120
2680
Tudo isso se destina apenas a matar os mosquitos.
12:20
So there's really no problem if we had a new tool.
264
740280
2496
Portanto, não há problema se tivermos um novo instrumento.
12:22
But having said that, I have to say
265
742800
1696
Dito isto, também tenho de dizer
12:24
we also have to be very, very responsible here.
266
744520
2296
que temos de ser muito responsáveis.
12:26
So there's the regulatory side, and we have to partner with our regulators
267
746840
3456
Há o lado regulador, e temos de ter os nossos reguladores como parceiros
12:30
and make sure that everything that we do is done correctly,
268
750320
2976
e garantir que tudo o que fazemos é feito corretamente,
12:33
is done responsibly
269
753320
1616
é feito responsavelmente.
12:34
and that we also have to do independent risk assessments,
270
754960
2696
Também temos de fazer avaliações de risco independentes.
12:37
to just make sure
271
757680
1256
para garantir que todos estes processos não caem nas mãos erradas.
12:38
that all these processes do not fall into the wrong hands.
272
758960
3256
12:42
Thank you very much.
273
762240
1216
Muito obrigado.
12:43
KK: Thank you.
274
763480
1216
KK: Obrigada.
12:44
(Applause)
275
764720
3360
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7