Why I study the most dangerous animal on earth -- mosquitoes | Fredros Okumu

74,078 views ・ 2018-02-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Kostopoulou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
I guess because I'm from Tanzania
0
12960
1616
Επειδή είμαι από την Τανζανία
00:14
I have a responsibility to welcome all of you once again.
1
14600
2680
πρέπει να σας καλωσορίσω ακόμη μία φορά.
00:18
Thank you for coming.
2
18360
1376
Ευχαριστώ που ήρθατε.
00:19
So, first of all, before we start,
3
19760
1656
Καταρχάς, πριν αρχίσουμε,
00:21
how many of you in the audience
4
21440
1496
πόσοι από εσάς στο κοινό
00:22
have been in the past a victim of this bug here?
5
22960
2760
έχετε πέσει θύματα αυτού του εντόμου;
00:28
We apologize on behalf of all the mosquito catchers.
6
28120
3096
Ζητάμε συγγνώμη εκ μέρους όσων κυνηγάμε κουνούπια.
00:31
(Laughter)
7
31240
1816
(Γέλια)
00:33
Ladies and gentlemen,
8
33080
1256
Κυρίες και κύριοι,
00:34
imagine getting seven infectious mosquito bites every day.
9
34360
3600
φανταστείτε να δεχόσασταν επτά τσιμπήματα μολυσμένων κουνουπιών κάθε μέρα.
00:39
That's 2,555 infectious bites every year.
10
39000
4400
Αυτό σημαίνει 2.555 τσιμπήματα μολυσμένων κουνουπιών κάθε χρόνο.
00:44
When I was in college, I moved to the Kilombero River valley
11
44360
3616
Όταν σπούδαζα στο πανεπιστήμιο, μετακόμισα στην Κοιλάδα του ποταμού Κιλομπέρο
00:48
in the southeastern part of Tanzania.
12
48000
2656
στο νοτιοανατολικό τμήμα της Τανζανίας.
00:50
This is historically one of the most malarious zones
13
50680
3136
Ιστορικά, είχε τα περισσότερα κρούσματα ελονοσίας
00:53
in the world at that time.
14
53840
1696
στον κόσμο εκείνη την εποχή.
00:55
Life here was difficult.
15
55560
2440
Η ζωή ήταν δύσκολη εδώ.
00:58
In its later stages
16
58920
1856
Σε μεταγενέστερα στάδια
01:00
malaria manifested with extreme seizures locally known as degedege.
17
60800
3800
η ελονοσία εκδηλωνόταν με έντονες κρίσεις που οι ντόπιοι ονόμαζαν degedege.
01:05
It's killed both women and men, adults and children,
18
65360
2696
Έχει σκοτώσει γυναίκες και άντρες, ενήλικες και παιδιά.
01:08
without mercy.
19
68080
1776
χωρίς έλεος.
01:09
My home institution, Ifakara Health Institute,
20
69880
2296
Το Ίδρυμα Υγείας Ιφακάρα όπου εργάζομαι,
01:12
began in this valley in the 1950s
21
72200
1976
σ' αυτήν την κοιλάδα τη δεκαετία του 1950
01:14
to address priority health needs for the local communities.
22
74200
3080
άρχισε να καλύπτει πρωτεύουσες ανάγκες υγείας των τοπικών κοινοτήτων.
01:17
In fact, the name Ifakara refers to a place you go to die,
23
77960
3520
Μάλιστα, η λέξη «Ιφακάρα» σημαίνει το μέρος όπου πας για να πεθάνεις,
01:22
which is a reflection of what life used to be here
24
82280
2416
κάτι που αντικατοπτρίζει πώς ήταν το μέρος παλιά,
01:24
in the days before organized public health care.
25
84720
2600
χωρίς οργανωμένη δημόσια ιατροφαρμακευτική περίθαλψη.
01:28
When I first moved here,
26
88240
1256
Όταν μετακόμισα εδώ,
01:29
my primary role was to estimate
27
89520
1496
βασικός μου ρόλος ήταν
01:31
how much malaria transmission was going on across the villages
28
91040
3520
να υπολογίσω το ρυθμό εξάπλωσης της ελονοσίας στα χωριά
01:35
and which mosquitoes were transmitting the disease.
29
95160
2760
και να βρω ποια κουνούπια μετέδιδαν την ασθένεια.
01:38
So my colleague and myself came
30
98800
2296
Έτσι ο συνάδελφός μου και εγώ ήρθαμε
01:41
30 kilometers south of Ifakara town across the river.
31
101120
3080
30 χιλιόμετρα νότια της πόλης Ιφακάρα, στην άλλη πλευρά του ποταμού.
01:44
Every evening we went into the villages with flashlights and siphons.
32
104560
4576
Κάθε βράδυ πηγαίναμε στα χωριά με φακούς και σίφωνες.
01:49
We rolled up our trousers,
33
109160
1560
Ανεβάζαμε τα παντελόνια μας,
01:51
and waited for mosquitoes that were coming to bite us
34
111520
3176
και περιμέναμε τα κουνούπια που θα έρχονταν να μας τσιμπήσουν
01:54
so we could collect them
35
114720
1576
για να τα πιάσουμε
01:56
to check if they were carrying malaria.
36
116320
1858
και να ελέγξουμε αν ήταν φορείς.
01:58
(Laughter)
37
118202
1014
(Γέλια)
01:59
My colleague and myself selected a household,
38
119240
2176
Ο συνάδελφός μου και εγώ επιλέξαμε ένα σπίτι,
02:01
and we started inside and outside, swapping positions every half hour.
39
121440
3840
όπου αρχίσαμε να αλλάζουμε θέσεις -μέσα και έξω απ' αυτό- κάθε μισή ώρα.
02:06
And we did this for 12 hours every night for 24 consecutive nights.
40
126440
3760
Το κάναμε αυτό 12 ώρες κάθε βράδυ για 24 συνεχόμενες νύχτες.
02:11
We slept for four hours every morning
41
131160
2416
Κοιμόμασταν τέσσερις ώρες κάθε πρωί
02:13
and worked the rest of the day,
42
133600
1496
και την υπόλοιπη μέρα
02:15
sorting mosquitoes, identifying them and chopping off their heads
43
135120
3016
τα ταξινομούσαμε, τα ταυτοποιούσαμε και κόβαμε τα κεφάλια τους
02:18
so they could be analyzed in the lab
44
138160
1736
για να τα αναλύσουμε στο εργαστήριο
02:19
to check if they were carrying malaria parasites
45
139920
2255
και να ελέγξουμε αν μετέδιδαν παράσιτα ελονοσίας
02:22
in their blood mouthparts.
46
142199
1577
μέσω των προβοσκίδων τους.
02:23
This way we were able to not only know how much malaria was going on here
47
143800
3976
Με αυτόν τον τρόπο μπορέσαμε να μάθουμε το ρυθμό μετάδοσης της ελονοσία εδώ
02:27
but also which mosquitoes were carrying this malaria.
48
147800
2896
αλλά και ποια κουνούπια ήταν φορείς της ασθένειας.
02:30
We were also able to know
49
150720
1256
Επίσης μάθαμε
02:32
whether malaria was mostly inside houses or outside houses.
50
152000
3776
αν υπήρχε κυρίως μέσα στα σπίτια ή έξω απ' αυτά.
02:35
Today, ladies and gentlemen, I still catch mosquitoes for a living.
51
155800
3160
Η δουλειά μου ακόμη και σήμερα είναι αυτή.
02:39
But I do this mostly to improve people's lives and well-being.
52
159720
3640
Όμως σκοπός μου είναι να βελτιώσω τις ζωές και την ευημερία του κόσμου.
02:44
This has been called by some people the most dangerous animal on earth --
53
164280
4296
Πρόκειται για ένα ζώο που κάποιοι λένε πως είναι το πιο επικίνδυνο στη Γη -
02:48
which unfortunately is true.
54
168600
2056
κάτι που δυστυχώς αληθεύει.
02:50
But what do we really know about mosquitoes?
55
170680
2560
Τι γνωρίζουμε όμως πραγματικά για τα κουνούπια;
02:54
It turns out we actually know very little.
56
174360
2400
Αποδεικνύεται πως στην ουσία ξέρουμε πολύ λίγα.
02:58
Consider the fact that at the moment our best practice against malaria
57
178080
4336
Σκεφτείτε το γεγονός πως η τωρινή καλύτερή μας τακτική
03:02
are bednets -- insecticide treated bednets.
58
182440
2776
είναι οι εμποτισμένες με εντομοκτόνο κουνουπιέρες.
03:05
We know now that across Africa
59
185240
1576
Ξέρουμε πως σε όλη την Αφρική
03:06
you have widespread resistance to insecticides.
60
186840
2936
τα κουνούπια έχουν μεγάλη ανθεκτικότητα στα εντομοκτόνα.
03:09
And these are the same insecticides,
61
189800
1736
Αυτά τα εντομοκτόνα, τα πυρεθροειδή,
03:11
the pyrethroid class, that are put on these bednets.
62
191560
2440
είναι που χρησιμοποιούνται στις κουνουπιέρες.
03:14
We know now that these bednets protect you from bites
63
194560
3096
Ξέρουμε πως προστατεύουν από τα τσιμπήματα
03:17
but only minimally kill the mosquitoes that they should.
64
197680
2880
αλλά σε ελάχιστο βαθμό σκοτώνουν τα κουνούπια.
03:21
What it means is that we've got to do more to be able to get to zero.
65
201560
3656
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να κάνουμε πολλά ακόμη για να φτάσουμε στο μηδέν.
03:25
And that's part of our duty.
66
205240
1520
Είναι μέρος του καθήκοντός μας.
03:28
At Ifakara Health Institute
67
208920
1336
Στο Ίδρυμα Υγείας Ιφακάρα
03:30
we focus very much on the biology of the mosquito,
68
210280
3176
εστιάζουμε πάρα πολύ στη βιολογία του κουνουπιού,
03:33
and we try to do this so we can identify new opportunities.
69
213480
3696
ώστε να εντοπίσουμε νέες ευκαιρίες.
03:37
A new approach.
70
217200
1336
Μια νέα προσέγγιση.
03:38
New ways to try and get new options
71
218560
2856
Νέους τρόπους, νέες επιλογές,
03:41
that we can use together with things such as bednets
72
221440
2496
τις οποίες θα δοκιμάσουμε μαζί με λύσεις όπως η κουνουπιέρα,
03:43
to be able to get to zero.
73
223960
1296
για να φτάσουμε στο μηδέν.
03:45
And I'm going to share with you a few examples
74
225280
2176
Θα μοιραστώ μαζί σας
03:47
of the things that my colleagues and myself do.
75
227480
2200
μερικά απ' όσα κάνω με τους συναδέλφους μου.
03:50
Take this, for example.
76
230600
1616
Όπως το ακόλουθο παράδειγμα.
03:52
Mosquitoes breed in small pools of water.
77
232240
2840
Τα κουνούπια αναπαράγονται σε σημεία που λιμνάζει νερό.
03:56
Not all of them are easy to find --
78
236320
1696
Κάποια σημεία είναι δύσκολο να βρεθούν -
03:58
they can be scattered across villages,
79
238040
2256
μπορεί να είναι σκόρπια σε χωριά,
04:00
they can be as small as hoofprints.
80
240320
2520
και τόσο μικρά όσο το αποτύπωμα οπλής.
04:03
They can be behind your house or far from your house.
81
243720
2896
Μπορεί να είναι πίσω από σπίτια ή μακριά απ' αυτά.
04:06
And so, if you wanted to control mosquito larvae,
82
246640
2576
Έτσι αν ήθελες να ελέγξεις τις προνύμφες,
04:09
it can actually be quite difficult to get them.
83
249240
2400
θα ήταν αρκετά δύσκολο να τις πιάσεις.
04:12
What my colleagues and I have decided to do
84
252520
2240
Εγώ και οι συνάδελφοί μου αποφασίσαμε
04:15
is to think about what if we used mosquitoes themselves
85
255600
2616
να χρησιμοποιήσουμε τα ίδια τα κουνούπια
04:18
to carry the insecticides from a place of our choice
86
258240
3096
ως φορείς εντομοκτόνων από ένα μέρος της επιλογής μας
04:21
to their own breeding habitats
87
261360
1896
στον οικότοπο όπου γεννούν,
04:23
so that whichever eggs they lay there shall not survive.
88
263280
3600
ώστε τα αβγά τους να μην επιβώσουν.
04:28
This is Dickson Lwetoijera.
89
268160
1895
Αυτός είναι ο Ντίκσον Λουιτοτζέρα.
Είναι ο συνάδελφός μου που συντονίζει όλο αυτό στην Ιφακάρα.
04:30
This is my colleague who runs this show at Ifakara.
90
270079
2697
04:32
And he has demonstrated cleverly that you can actually get mosquitoes
91
272800
3256
Έχει δείξει πώς μπορεί κανείς να αναγκάσει τα κουνούπια
04:36
to come to the place where they normally come to get blood
92
276080
2736
να έρθουν στο μέρος όπου πηγαίνουν για να βρουν αίμα
04:38
to pick up a dose of sterilants or insecticide,
93
278840
4056
ώστε να πάρουν μια δόση αποστειρωτικών ή εντομοκτόνου,
04:42
carry this back to their own breeding habitat
94
282920
2136
και να την μεταφέρουν εκεί όπου γεννούν
04:45
and kill all their progeny.
95
285080
1600
σκοτώνοντας έτσι τα αβγά τους.
04:48
And we have demonstrated that you can do this
96
288000
2136
Και έχουμε δείξει ότι μπορεί κανείς έτσι,
04:50
and crush populations very, very rapidly.
97
290160
2280
να καταστρέψει πληθυσμούς πολύ γρήγορα.
04:53
This is beautiful.
98
293440
1720
Αυτό είναι όμορφο.
04:56
This is our mosquito city.
99
296160
1560
Αυτή είναι η πόλη των κουνουπιών.
04:58
It is the largest mosquito farm
100
298560
2696
Είναι η μεγαλύτερη φάρμα κουνουπιών στον κόσμο
05:01
available in the world for malaria research.
101
301280
2280
για την έρευνα της ελονοσίας.
05:04
Here we have large-scale self-sustaining colonies of malaria mosquitoes
102
304720
4336
Σε αυτές εδώ τις εγκαταστάσεις
εκτρέφουμε εκτενείς αυτοβιώσιμες αποικίες κουνουπιών που μεταδίδουν την ελονοσία.
05:09
that we rear in these facilities.
103
309080
1616
05:10
Of course, they are disease-free.
104
310720
1816
Φυσικά, δεν είναι φορείς ελονοσίας.
05:12
But what these systems allow us to do
105
312560
1816
Αλλά αυτά τα συστήματα μας επιτρέπουν
05:14
is to introduce new tools and test them immediately,
106
314400
3656
να εισάγουμε νέα εργαλεία και να τα δοκιμάζουμε αμέσως,
05:18
very quickly,
107
318080
1216
πολύ γρήγορα,
05:19
and see if we can crush these populations or control them in some way.
108
319320
3320
για να δούμε αν μπορούμε να τα καταστρέψουμε ή να τα ελέγξουμε.
05:23
And my colleagues have demonstrated
109
323080
1696
Οι συνάδελφοί μου έχουν δείξει
05:24
that if you just put two or three positions
110
324800
2176
ότι αν τεθούν δύο ή τρεις τέτοιες τοποθεσίες
05:27
where mosquitoes can go pick up these lethal substances,
111
327000
2936
από όπου τα κουνούπια θα παίρνουν αυτές τις θανάσιμες ουσίες,
05:29
we can crush these colonies in just three months.
112
329960
2440
μπορούμε να καταστρέψουμε τις αποικίες σε μόλις τρεις μήνες.
05:33
That's autodissemination, as we call it.
113
333520
1960
Η διαδικασία ονομάζεται αυτο-διάδοση.
05:36
But what if we could use
114
336400
1560
Κι αν χρησιμοποιούσαμε
05:38
the mosquitoes' sexual behavior
115
338920
1920
τη σεξουαλική τους συμπεριφορά
05:42
to also control them?
116
342040
1776
για να τα ελέγξουμε;
05:43
So, first of all I would like to tell you
117
343840
1976
Αρχικά θα ήθελα να σας πω
05:45
that actually mosquitoes mate in what we call swarms.
118
345840
3240
ότι τα κουνούπια ζευγαρώνουν σε σμήνη.
05:49
Male mosquitoes usually congregate
119
349560
2296
Τα αρσενικά συνήθως συναθροίζονται σε ομάδες
05:51
in clusters around the horizon, usually after sunset.
120
351880
3200
γύρω από τον ορίζοντα συνήθως μετά το ηλιοβασίλεμα.
05:55
The males go there for a dance,
121
355640
1976
Τα αρσενικά χορεύουν,
05:57
the females fly into that dance
122
357640
1656
τα θηλυκά πετούν μέσα στον χορό
05:59
and select a male mosquito of their choice,
123
359320
2736
και διαλέγουν ένα αρσενικό κουνούπι της επιλογής τους,
06:02
usually the best-looking male in their view.
124
362080
2776
συνήθως το πιο όμορφο που βλέπουν.
06:04
They clump together and fall down onto the floor.
125
364880
2376
Ενώνονται και πέφτουν στο έδαφος.
06:07
If you watch this, it's beautiful.
126
367280
1656
Είναι όμορφο αν το δει κανείς.
06:08
It's a fantastic phenomenon.
127
368960
2016
Είναι φανταστικό φαινόμενο.
06:11
This is where our mosquito-catching work gets really interesting.
128
371000
4216
Στο σημείο αυτό η δουλειά μας γίνεται πολύ ενδιαφέρουσα.
06:15
What we have seen, when we go swarm hunting in the villages,
129
375240
3696
Κάθε φορά που κυνηγάμε τα σμήνη στα χωριά,
06:18
is that these swarm locations tend to be at exactly the same location
130
378960
3536
βλέπουμε ότι βρίσκονται ακριβώς στην ίδια τοποθεσία
06:22
every day, every week, every month,
131
382520
2456
κάθε μερα, κάθε εβδομάδα, κάθε μήνα,
06:25
year in, year out.
132
385000
1536
κάθε χρόνο.
06:26
They start at exactly the same time of the evening,
133
386560
3176
Ξεκινούν ακριβώς την ίδια στιγμή το βράδυ
06:29
and they are at exactly the same locations.
134
389760
2416
και βρίσκονται στις ίδιες τοποθεσίες.
06:32
What does this tell us?
135
392200
1256
Τι σημαίνει αυτό;
06:33
It means that if we can map all these locations across villages,
136
393480
3256
Σημαίνει ότι αν μπορούμε να χαρτογραφήσουμε τις τοποθεσίες,
06:36
we could actually
137
396760
1616
στην ουσία, μπορούμε
06:38
crush these populations by just a single blow.
138
398400
3136
να καταστρέψουμε τους πληθυσμούς με ένα μόνο χτύπημα.
06:41
Kind of, you know, bomb-spray them or nuke them out.
139
401560
2960
Ίσως να χρησιμοποιήσουμε βόμβες ψεκασμού ή κάτι παρόμοιο.
06:45
And that is what we try to do with young men and women
140
405440
2576
Αυτό προσπαθούμε να κάνουμε με νέους άνδρες και γυναίκες
σε όλα τα χωριά.
06:48
across the villages.
141
408040
1216
06:49
We organize these crews, teach them how to identify the swarms,
142
409280
3200
Οργανώνουμε ομάδες και τις μαθαίνουμε πώς να αναγνωρίζουν τα σμήνη,
06:53
and spray them out.
143
413360
1376
και να τα ψεκάζουν.
06:54
My colleagues and I believe we have a new window
144
414760
2616
Πιστεύουμε ότι βρήκαμε έναν νέο τρόπο
06:57
to get mosquitoes out of the valley.
145
417400
1920
να τα απομακρύνουμε από την κοιλάδα.
07:01
But perhaps the fact that mosquitoes eat blood, human blood,
146
421120
3680
Αλλά ίσως το γεγονός ότι τρέφονται με αίμα ανθρώπων
07:05
is the reason they are the most dangerous animal on earth.
147
425520
2960
να είναι ο λόγος που είναι το πιο επικίνδυνο ζώο στη γη.
07:09
But think about it this way --
148
429760
1456
Όμως σκεφτείτε το έτσι -
07:11
mosquitoes actually smell you.
149
431240
1720
τα κουνούπια σας μυρίζουν.
07:14
And they have developed
150
434200
2056
Και έχουν αναπτύξει
07:16
incredible sensory organs.
151
436280
2040
απίστευτα αισθητήρια όργανα.
07:19
They can smell from as far sometimes as 100 meters away.
152
439760
3680
Κάποιες φορές μπορούν να μυρίσουν ακόμη και από 100 μέτρα μακριά.
07:24
And when they get closer,
153
444040
1256
Και όταν πλησιάσουν,
07:25
they can even tell the difference between two family members.
154
445320
2976
μπορούν να ξεχωρίσουν ακόμη και δύο μέλη της ίδιας οικογένειας.
07:28
They know who you are based on what you produce
155
448320
2216
Ξέρουν ποιος είσαι με βάση ό,τι ανιχνεύουν
07:30
from your breath, skin, sweat and body odor.
156
450560
3200
από την αναπνοή, το δέρμα, τον ιδρώτα και την οσμή του σώματός σου.
07:34
What we have done at Ifakara
157
454400
1376
Στο ίδρυμα έχουμε καταφέρει
07:35
is to identify what it is in your skin, your body, your sweat or your breath
158
455800
3656
να αναγνωρίσουμε τι υπάρχει στο σώμα, στον ιδρώτα ή στην αναπνοή
07:39
that these mosquitoes like.
159
459480
1286
που αρέσει στα κουνούπια.
07:41
Once we identified these substances, we created a concoction,
160
461120
3216
Μόλις αναγνωρίσαμε αυτές τις ουσίες, φτιάξαμε ένα παρασκεύασμα,
07:44
kind of a mixture, a blend of synthetic substances
161
464360
3136
ένα είδος μείγματος συνθετικών ουσιών
07:47
that are reminiscent of what you produce from your body.
162
467520
2656
που θυμίζουν τις ουσίες που παράγει το σώμα σου.
07:50
And we made a synthetic blend
163
470200
2176
Φτιάξαμε ένα συνθετικό μείγμα
07:52
that was attracting three to five times more mosquitoes than a human being.
164
472400
4080
που προσελκύει τρεις ή πέντε φορές περισσότερα κουνούπια απ' όσα ο άνθρωπος.
07:57
What can you do with this?
165
477440
1256
Τι κάνουμε με αυτό;
07:58
You put in a trap, lure a lot of mosquitoes and you kill them, right?
166
478720
3256
Το βάζουμε σε μια παγίδα για να τα δελεάσουμε και τα σκοτώνουμε.
08:02
And of course, you can also use it for surveillance.
167
482000
2456
Φυσικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για επιτήρηση.
08:04
At Ifakara
168
484480
1776
Στην Ιφακάρα
08:06
we wish to expand our knowledge on the biology of the mosquito;
169
486280
4080
θέλουμε να επεκτείνουμε τις γνώσεις μας στη βιολογία του κουνουπιού
08:11
to control many other diseases, including, of course, the malaria,
170
491120
3096
για να ελέγξουμε πολλές άλλες ασθένειες, -κυρίως την ελονοσία-
08:14
but also those other diseases that mosquitoes transmit
171
494240
2576
αλλά και άλλες ασθένειες που μεταδίδουν τα κουνούπια,
08:16
like dengue, Chikungunya and Zika virus.
172
496840
2200
όπως ο Δάγγειος πυρετός, οι ιοί Τσικουνγκούνια και Ζίκα.
08:19
And this is why my colleagues, for example --
173
499800
2136
Και για αυτόν το λόγο, για παράδειγμα,
08:21
we have looked at the fact
174
501960
1256
έχουμε εξετάσει το γεγονός
08:23
that some mosquitoes like to bite you on the leg region.
175
503240
3576
ότι σε κάποια κουνούπια αρέσει να τσιμπούν στο πόδι.
08:26
And we've now created these mosquito repellent sandals
176
506840
2960
Έχουμε φτιάξει αυτά τα σανδάλια που λειτουργούν ως απωθητικά,
08:30
that tourists and locals can wear when they're coming.
177
510240
2720
τα οποία οι τουρίστες και οι ντόπιοι μπορούν να φορούν.
08:33
And you don't get bitten --
178
513560
1336
Και έτσι δεν σε τσιμπούν -
08:34
this gives you 'round the clock protection
179
514920
2000
Αυτά σου δίνουν 24ωρη προστασία
08:36
until the time you go under your bednet.
180
516944
2152
μέχρι να μπεις στην κουνουπιέρα.
08:39
(Applause)
181
519120
1856
(Χειροκρότημα)
08:41
My love-hate relationship with mosquitoes continues.
182
521000
2576
Η σχέση αγάπης-μίσους με τα κουνούπια συνεχίζεται.
08:43
(Laughter)
183
523600
1096
(Γέλια)
08:44
And it's going to go a long way, I can see.
184
524720
2496
Και θα συνεχίσει για πολύ ακόμη, απ' ό,τι βλέπω.
08:47
But that's OK.
185
527240
1456
Αλλά δεν πειράζει.
08:48
WHO has set a goal of 2030 to eliminate malaria from 35 countries.
186
528720
5136
Ο ΠΟΥ έχει θέσει ως στόχο του 2030 να εξαλείψει την ελονοσία από 35 χώρες.
08:53
The African Union has set a goal
187
533880
1576
Η Αφρικανική Ένωση στοχεύει
08:55
of 2030 to eliminate malaria from the continent.
188
535480
3136
να εξαλείψει μέχρι τότε την ελονοσία σε όλη την Αφρική.
08:58
At Ifakara we are firmly behind these goals.
189
538640
2616
Στην Ιφακάρα στηρίζουμε αυτούς τους στόχους.
09:01
And we've put together a cohort of young scientists,
190
541280
3336
Και έχουμε συναρθροίσει μια ομάδα νέων επιστημόνων,
09:04
male and female,
191
544640
1536
ανδρών και γυναικών,
09:06
who are champions,
192
546200
1216
που είναι υπέρμαχοι αυτού του σκοπού
09:07
who are interested in coming together to make this vision come true.
193
547440
3440
και θέλουν να συνεργαστούν για την εκπλήρωση αυτού του οράματος.
09:11
They do what they can
194
551760
1936
Κάνουν ό,τι μπορούν
09:13
to make it work.
195
553720
1280
για να τα καταφέρουν.
09:16
And we are supporting them.
196
556640
1856
Και εμείς τους υποστηρίζουμε.
09:18
We are here to make sure that these dreams come true.
197
558520
2936
Είμαστε εδώ για να εξασφαλίσουμε την εκπλήρωση των ονείρων.
09:21
Ladies and gentlemen,
198
561480
1696
Κυρίες και κύριοι,
09:23
even if it doesn't happen in our lifetime,
199
563200
2840
ακόμη και αν δεν συμβεί στην εποχή μας,
09:27
even if it doesn't happen
200
567120
1440
ακόμη και αν δεν συμβεί
09:29
before you and me go away,
201
569400
1856
προτού εμείς φύγουμε,
09:31
I believe that your child and my child
202
571280
2560
πιστεύω ότι τα παιδιά μας
09:34
shall inherit a world free of malaria transmitting mosquitoes
203
574600
3256
θα κληρονομήσουν έναν κόσμο χωρίς κουνούπια που είναι φορείς
09:37
and free of malaria.
204
577880
1216
και χωρίς ελονοσία.
09:39
Thank you very much, ladies and gentlemen.
205
579120
2016
Ευχαριστώ πολύ, κυρίες και κύριοι.
09:41
(Applause)
206
581160
3896
(Χειροκρότημα)
09:45
Thank you.
207
585080
1256
Ευχαριστώ.
09:46
Kelo Kubu: OK, Fredros.
208
586360
1360
Κέλο Κ.: Εντάξει, Φρέντρος.
09:48
Let's talk about CRISPR for a bit.
209
588560
2056
Ας μιλήσουμε λίγο για το CRISPR.
09:50
(Laughter)
210
590640
1416
(Γέλια)
09:52
It's taken the world by storm,
211
592080
2256
Έχει κατακτήσει τα πλήθη,
09:54
it promises to do amazing things.
212
594360
3000
υπόσχεται να κάνει εκπληκτικά πράγματα.
09:58
What do you think of scientists using CRISPR to kill off mosquitoes?
213
598200
4640
Τι πιστεύεις για τους επιστήμονες που το χρησιμοποιούν για να σκοτώσουν κουνούπια;
10:03
Fredros Okumu: To answer this question, let's start from what the problem is.
214
603520
3640
Φρέντρος Οκούμου: Για να απαντήσω θσ ξεκινήσω από το ίδιο το πρόβλημα.
10:08
First of all, we're talking about a disease that still kills --
215
608760
3496
Αρχικά, μιλάμε για μια ασθένεια που ακόμη σκοτώνει
10:12
according to the latest figures we have from WHO --
216
612280
2416
-σύμφωνα με τα τελευταία νούμερα του ΠΟΥ-
10:14
429,000 people.
217
614720
2216
429.000 ανθρώπους,
10:16
Most of these are African children.
218
616960
1760
κατά κύριο λόγο παιδιά της Αφρικής.
10:19
Of course, we've made progress,
219
619600
1496
Φυσικά, έχουμε κάνει πρόοδο,
10:21
there are countries that have achieved
220
621120
1856
υπάρχουν χώρες που έχουν επιτύχει
10:23
up to 50-60 percent reduction in malaria burden.
221
623000
3600
έως και 50-60% μείωση της νοσοεπιβάρυνσης.
10:26
But we still have to do more to get to zero.
222
626920
2080
Αλλά έχουμε ακόμη πολύ δρόμο έως το μηδέν.
10:29
There is already proof of principle
223
629360
2176
Υπάρχει ήδη απόδειξη της ορθότητας της ιδέας
10:31
that gene-editing techniques, such as CRISPR,
224
631560
3216
ότι οι τεχνικές επεξεργασίας γονιδιώματος, όπως το CRISPR,
10:34
can be used effectively
225
634800
2616
μπορούν να χρησιμοποιηθούν αποτελεσματικά
10:37
to transform mosquitoes so that either they do not transmit malaria --
226
637440
3600
για να τροποποιήσουν τα κουνούπια ώστε, είτε να μη μεταδίδουν την ελονοσία
10:41
we call this population alteration --
227
641800
1976
-όρος γνωστός ως τροποποίηση πληθυσμού-
10:43
or that they no longer exist,
228
643800
2080
είτε να μην υπάρχουν πια,
10:46
population suppression.
229
646760
1736
δηλαδή καταστολή πληθυσμού.
10:48
This is already proven in the lab.
230
648520
1896
Έχει ήδη αποδειχτεί στο εργαστήριο.
10:50
There is also modeling work
231
650440
2416
Υπάρχουν επίσης παραδείγματα εργασιών
10:52
that has demonstrated that even if you were to release
232
652880
2576
που έχουν δείξει ότι ακόμη και αν απελευθερώναμε
10:55
just a small number of these genetically modified mosquitoes,
233
655480
3096
έναν μικρό αριθμό αυτών των γενετικά τροποποιημένων κουνουπιών,
10:58
that you can actually achieve elimination very, very quickly.
234
658600
3296
θα μπορούσαμε να πετύχουμε την εξάλειψή τους πολύ, πολύ γρήγορα.
11:01
So, CRISPR and tools like this offer us some real opportunities --
235
661920
3936
Άρα το CRSPR και εργαλεία σαν αυτό μας προσφέρουν ευκαιρίες -
11:05
real-life opportunities to have high-impact interventions
236
665880
3976
πραγματικές ευκαιρίες για παρεμβάσεις με μεγάλες επιδράσεις
11:09
that we can use in addition to what we have now
237
669880
2696
που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε με όσα εφόδια έχουμε
11:12
to eventually go to zero.
238
672600
1656
για να καταλήξουμε στο μηδέν.
11:14
This is important.
239
674280
1656
Είναι σημαντικό.
11:15
Now, of course people always ask us --
240
675960
2976
Φυσικά, ο κόσμος πάντα ρωτάει
11:18
which is a common question,
241
678960
1336
-πρόκειται για συχνή ερώτηση
11:20
I guess you're going to ask this as well --
242
680320
2056
που μάλλον θα κάνετε κι εσείς-
11:22
"What happens if you eliminate mosquitoes?"
243
682400
2056
«Τι θα συμβεί αν εξαλείψουμε τα κουνούπια;»
11:24
KK: I won't ask then, you answer.
244
684480
1616
ΚΚ: Δεν θα ρωτήσω, απάντησε εσύ.
11:26
FO: OK. In respect to this, I would just like to remind my colleagues
245
686120
4056
ΦΟ: Σχετικά με αυτό, θα ήθελα να υπενθυμίσω στους συναδέλφους μου
11:30
that we have 3,500 mosquito species in this world.
246
690200
4416
ότι υπάρχουν 3.500 είδη κουνουπιών στη Γη.
11:34
Maybe more than that.
247
694640
1296
Ίσως και παραπάνω.
11:35
About 400 of these are Anophelenes,
248
695960
2016
Περίπου 400 από αυτά είναι του είδους Ανωφελή,
11:38
and only about 70 of them have any capacity to transmit malaria.
249
698000
3856
και μόνο 70 από αυτά μπορούν να μεταδώσουν την ελονοσία.
11:41
In Africa, we're having to deal with three or four of these as the major guys.
250
701880
3776
Στην Αφρική αντιμετωπίζουμε τρία ή τέσσερα από αυτά που είναι κύριοι φορείς.
11:45
They carry most -- like 99 percent of all the malaria we have.
251
705680
3816
Μεταδίδουν το μεγαλύτερο ποσοστό - περίπου το 99% της ελονοσίας.
11:49
If we were to go out with gene editing like CRISPR,
252
709520
2896
Με τεχνικές επεξεργασίας γονιδιώματος, όπως το CRISPR,
11:52
if we were to go out with gene drives to control malaria,
253
712440
2696
και γονιδιακής καθοδήγησης για τον έλεγχο της ελονοσίας,
11:55
we would be going after only one or two.
254
715160
2096
θα κυνηγούσαμε μόνο ένα ή δύο είδη.
11:57
I don't see a diversity problem with that.
255
717280
2496
Δεν βλέπω πρόβλημα ποικιλομορφίας σε αυτό το σχέδιο.
11:59
But that's personal view.
256
719800
1376
Είναι όμως προσωπική άποψη.
12:01
I think it's OK.
257
721200
1216
Νομίζω ότι δεν πειράζει.
12:02
And remember, by the way,
258
722440
1256
Και θυμηθείτε
12:03
all these years we've been trying to eliminate these mosquitoes effectively
259
723720
3696
ότι όλα αυτά τα χρόνια προσπαθούσαμε να τα εξαλείψουμε
12:07
by spraying them -- our colleagues in America have sprayed with --
260
727440
4056
ψεκάζοντάς τα -όπως οι συνάδελφοί μας στην Αμερική-
12:11
really bomb-spraying these insects out of the villages.
261
731520
2616
με βόμβες ψεκασμού για να τα διώξουμε από τα χωριά μας.
12:14
In Africa we do a lot of household spraying.
262
734160
2936
Στην Αφρική ψεκάζουμε πολύ στα σπίτια μας.
12:17
All these are aimed solely at killing the mosquitoes.
263
737120
2680
Όλα αυτά στοχεύουν αποκλειστικά στο να τα σκοτώσουν.
12:20
So there's really no problem if we had a new tool.
264
740280
2496
Άρα δεν θα υπάρξει πρόβλημα αν βρούμε έναν νέο τρόπο.
12:22
But having said that, I have to say
265
742800
1696
Αλλά επιπλέον αυτών πρέπει να πω
12:24
we also have to be very, very responsible here.
266
744520
2296
ότι πρέπει να φερθούμε πολύ υπεύθυνα.
12:26
So there's the regulatory side, and we have to partner with our regulators
267
746840
3456
Πρέπει να συνεργαστούμε με τους ρυθμιστές μας
12:30
and make sure that everything that we do is done correctly,
268
750320
2976
και να βεβαιωθούμε πως ό,τι κάνουμε γίνεται σωστά,
12:33
is done responsibly
269
753320
1616
υπεύθυνα,
12:34
and that we also have to do independent risk assessments,
270
754960
2696
καθώς και να κάνουμε ανεξάρτητες εκτιμήσεις του ρίσκου,
12:37
to just make sure
271
757680
1256
για να διαβεβαιώσουμε
12:38
that all these processes do not fall into the wrong hands.
272
758960
3256
ότι όλες αυτές οι διαδικασίες δεν θα πέσουν στα λάθος χέρια.
12:42
Thank you very much.
273
762240
1216
Σας ευχαριστώ πολύ.
12:43
KK: Thank you.
274
763480
1216
ΚΚ: Σας ευχαριστώ.
12:44
(Applause)
275
764720
3360
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7