Why I study the most dangerous animal on earth -- mosquitoes | Fredros Okumu
74,330 views ・ 2018-02-20
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Blair Kim
검토: TJ Kim
00:12
I guess because I'm from Tanzania
0
12960
1616
제가 탄자니아 출신이니까
00:14
I have a responsibility
to welcome all of you once again.
1
14600
2680
다시 한번 여러분들을
환영할 책임이 있습니다.
00:18
Thank you for coming.
2
18360
1376
와 주셔서 감사합니다.
00:19
So, first of all, before we start,
3
19760
1656
시작하기 전에 먼저
00:21
how many of you in the audience
4
21440
1496
여러분 중 얼마나
00:22
have been in the past
a victim of this bug here?
5
22960
2760
여기 이 벌레에게
당해 본 적이 있을까요?
00:28
We apologize on behalf
of all the mosquito catchers.
6
28120
3096
모기 채집을 직업으로 하는
모든 분들을 대신해 사과드립니다.
00:31
(Laughter)
7
31240
1816
(웃음)
00:33
Ladies and gentlemen,
8
33080
1256
신사 숙녀 여러분
00:34
imagine getting seven infectious
mosquito bites every day.
9
34360
3600
전염성있는 모기에 하루
일곱번 씩 물린다고 상상해볼까요.
00:39
That's 2,555 infectious bites every year.
10
39000
4400
일년이면 2,555번입니다.
00:44
When I was in college,
I moved to the Kilombero River valley
11
44360
3616
제가 대학생일 때,
킬롬베로 강 유역으로 이사를 갔습니다.
00:48
in the southeastern part of Tanzania.
12
48000
2656
탄자니아 남동부죠.
00:50
This is historically
one of the most malarious zones
13
50680
3136
역사적으로, 당시 세상에서 말라리아가
00:53
in the world at that time.
14
53840
1696
가장 많이 발생하는
지역 중 하나였습니다.
00:55
Life here was difficult.
15
55560
2440
이곳에서의 삶은 힘들었죠.
00:58
In its later stages
16
58920
1856
말라리아가 많이 진행되면
01:00
malaria manifested with extreme seizures
locally known as degedege.
17
60800
3800
현지에서는 '데게데게'라고 하는
극심한 발작을 일으킵니다.
01:05
It's killed both women and men,
adults and children,
18
65360
2696
여자와 남자, 어른과 아이 할 것없이
01:08
without mercy.
19
68080
1776
많은 사람들이 죽었죠.
01:09
My home institution,
Ifakara Health Institute,
20
69880
2296
제가 일하는 이파라카 보건원은
01:12
began in this valley in the 1950s
21
72200
1976
1950년대에 창설되었습니다.
01:14
to address priority health needs
for the local communities.
22
74200
3080
이 지역에서 가장 시급한
보건문제들을 해결하기 위한 취지였죠.
01:17
In fact, the name Ifakara
refers to a place you go to die,
23
77960
3520
'이파카라'는 사실 죽음을
맞이하러 가는 곳을 말합니다.
01:22
which is a reflection
of what life used to be here
24
82280
2416
체계적인 공공 의료 활동이 있기 전,
01:24
in the days before
organized public health care.
25
84720
2600
이 지역의 삶을
단적으로 보여주죠.
01:28
When I first moved here,
26
88240
1256
처음 이곳에 와서
01:29
my primary role was to estimate
27
89520
1496
저의 주 업무는
01:31
how much malaria transmission
was going on across the villages
28
91040
3520
말라리아가 마을 간에
얼마나 퍼져나가고 있는지
01:35
and which mosquitoes
were transmitting the disease.
29
95160
2760
어떤 모기들이 전염을 시키는지
파악하는 것이었습니다.
01:38
So my colleague and myself came
30
98800
2296
동료들과 함께
01:41
30 kilometers south
of Ifakara town across the river.
31
101120
3080
이파카라에서 남쪽으로 30km 정도
강을 가로질러 갔습니다.
01:44
Every evening we went into the villages
with flashlights and siphons.
32
104560
4576
저녁마다 손전등과 흡입관을 가지고
여러 마을을 다녔죠.
01:49
We rolled up our trousers,
33
109160
1560
다들 바지를 걷어올리고,
01:51
and waited for mosquitoes
that were coming to bite us
34
111520
3176
물려고 달려드는 모기들을 기다렸습니다.
01:54
so we could collect them
35
114720
1576
그것들을 잡아서
01:56
to check if they were carrying malaria.
36
116320
1858
말라리아 보균 여부를
확인하기 위해서였죠.
(웃음)
01:58
(Laughter)
37
118202
1014
01:59
My colleague and myself
selected a household,
38
119240
2176
제 동료와 한 가정을 골라서
02:01
and we started inside and outside,
swapping positions every half hour.
39
121440
3840
30분 교대로 집 안팎을
살피기 시작했습니다.
02:06
And we did this for 12 hours every night
for 24 consecutive nights.
40
126440
3760
매일 밤 12시간씩
24일 동안 계속했죠.
02:11
We slept for four hours every morning
41
131160
2416
아침에 4시간 쯤 눈을 붙이고
02:13
and worked the rest of the day,
42
133600
1496
나머지 시간은 작업을 했습니다.
02:15
sorting mosquitoes, identifying them
and chopping off their heads
43
135120
3016
잡은 모기들을 분류하고,
감별하고, 머리를 잘라서
02:18
so they could be analyzed in the lab
44
138160
1736
실험실에서 분석할 수 있게
준비했습니다.
02:19
to check if they were
carrying malaria parasites
45
139920
2255
흡혈관에 말라리아 기생충이 있는지
02:22
in their blood mouthparts.
46
142199
1577
확인하려는 것이죠.
02:23
This way we were able to not only know
how much malaria was going on here
47
143800
3976
이런 식으로 말라리아가
얼마나 발병하는지 뿐 아니라
02:27
but also which mosquitoes
were carrying this malaria.
48
147800
2896
그것을 전염시키는 모기들 또한
밝혀낼 수 있었습니다.
02:30
We were also able to know
49
150720
1256
또 알 수 있었던 것은
02:32
whether malaria was mostly
inside houses or outside houses.
50
152000
3776
주로 말라리아가 집 안, 아니면 밖에서
발생하는지의 여부입니다.
02:35
Today, ladies and gentlemen,
I still catch mosquitoes for a living.
51
155800
3160
여러분, 지금도 저는 직업으로
모기를 잡으러 다닙니다.
02:39
But I do this mostly to improve
people's lives and well-being.
52
159720
3640
사람들의 삶과
복지의 향상을 위해서죠.
02:44
This has been called by some people
the most dangerous animal on earth --
53
164280
4296
많은 사람들이 모기가 지구상에서
가장 위험한 동물이라고 말합니다.
02:48
which unfortunately is true.
54
168600
2056
불행하게도 사실이죠.
02:50
But what do we really
know about mosquitoes?
55
170680
2560
하지만 우리는 모기에 대해
얼마나 알고있을까요?
02:54
It turns out we actually know very little.
56
174360
2400
사실 아는 것이 거의 없습니다.
02:58
Consider the fact that at the moment
our best practice against malaria
57
178080
4336
한번 생각해보죠.
현재도 말라리아를 막을 최선의 수단이
03:02
are bednets --
insecticide treated bednets.
58
182440
2776
방충망이라는 사실을요,
살충제 처리가 된 것이겠죠.
03:05
We know now that across Africa
59
185240
1576
이제 아프리카 전역에
03:06
you have widespread resistance
to insecticides.
60
186840
2936
이 살충제에 대한
내성이 생겨버렸습니다.
03:09
And these are the same insecticides,
61
189800
1736
이 방충망에 처리되어
있는 것과 같은 것들이죠.
03:11
the pyrethroid class,
that are put on these bednets.
62
191560
2440
피레드로이드계 살충제입니다.
03:14
We know now that these bednets
protect you from bites
63
194560
3096
방충망은 여러분들이
모기에 물리지 않게 해주지만,
03:17
but only minimally kill
the mosquitoes that they should.
64
197680
2880
말처럼 살충제의
역할은 못하고 있죠.
03:21
What it means is that we've got to do more
to be able to get to zero.
65
201560
3656
이는 우리가 모기를 전멸시키기까지
할 일이 많이 남아있다는 겁니다.
03:25
And that's part of our duty.
66
205240
1520
바로 그것이
저희의 임무 중 하나입니다.
03:28
At Ifakara Health Institute
67
208920
1336
이파카라 보건원에서는
03:30
we focus very much
on the biology of the mosquito,
68
210280
3176
모기의 생물학적 활동에 대해
연구하고 있습니다.
03:33
and we try to do this
so we can identify new opportunities.
69
213480
3696
새로운 방식을 찾으려는 노력이죠.
03:37
A new approach.
70
217200
1336
새로운 접근 방식이요.
03:38
New ways to try and get new options
71
218560
2856
새로운 시도와 방식
모기장 같은 것들과 병행이 가능한
03:41
that we can use together
with things such as bednets
72
221440
2496
모기를 박멸할 수 있는
새로운 방식들 말이죠.
03:43
to be able to get to zero.
73
223960
1296
03:45
And I'm going to share
with you a few examples
74
225280
2176
몇 몇 사례를 말씀드리겠습니다.
03:47
of the things that
my colleagues and myself do.
75
227480
2200
동료들과 함께하는 일입니다.
03:50
Take this, for example.
76
230600
1616
한 예로
03:52
Mosquitoes breed in small pools of water.
77
232240
2840
모기들은 작은 웅덩이에서 번식합니다.
03:56
Not all of them are easy to find --
78
236320
1696
찾기가 쉽지 않죠.
03:58
they can be scattered across villages,
79
238040
2256
마을 여기 저기 흩어져 있고,
04:00
they can be as small as hoofprints.
80
240320
2520
발굽 자국만큼 작기도 합니다.
04:03
They can be behind your house
or far from your house.
81
243720
2896
뒤뜰에, 아니면
멀리 떨어져 있을수도 있죠.
04:06
And so, if you wanted
to control mosquito larvae,
82
246640
2576
따라서, 모기의 유충을 없애려해도
04:09
it can actually be
quite difficult to get them.
83
249240
2400
찾아내는 것이 사실 상당히 어렵습니다.
04:12
What my colleagues
and I have decided to do
84
252520
2240
동료들과 함께 생각해 본 것인데
04:15
is to think about what if
we used mosquitoes themselves
85
255600
2616
당사자인 모기들을 이용하는 방법입니다.
04:18
to carry the insecticides
from a place of our choice
86
258240
3096
우리가 선택한 장소에서 그들의 서식지로
04:21
to their own breeding habitats
87
261360
1896
살충제를 가져가게 하는 것입니다.
04:23
so that whichever eggs
they lay there shall not survive.
88
263280
3600
어떤 유충도 살아남지 못하도록 말이죠.
04:28
This is Dickson Lwetoijera.
89
268160
1895
여기 이 사람은
딕슨 레토이제러 입니다.
04:30
This is my colleague
who runs this show at Ifakara.
90
270079
2697
이파카라에서 이 일을
담당하는 제 동료입니다.
04:32
And he has demonstrated cleverly
that you can actually get mosquitoes
91
272800
3256
그가 영리하게 입증한 것은,
실제로 모기들을
평소에 피를 빠는 장소로 유인해서
04:36
to come to the place
where they normally come to get blood
92
276080
2736
04:38
to pick up a dose
of sterilants or insecticide,
93
278840
4056
적당량의 살균제 혹은 살충제를 가지고
04:42
carry this back
to their own breeding habitat
94
282920
2136
그들의 서식지로 돌아가게 합니다.
04:45
and kill all their progeny.
95
285080
1600
이런 식으로 씨를 말리는 것이죠.
04:48
And we have demonstrated
that you can do this
96
288000
2136
여러분들도 할 수 있고
04:50
and crush populations very, very rapidly.
97
290160
2280
모기의 개체 수를 단기간에
줄일 수 있다는 것을 입증했습니다.
04:53
This is beautiful.
98
293440
1720
아주 대단하죠.
04:56
This is our mosquito city.
99
296160
1560
이곳이 모기 도시입니다.
04:58
It is the largest mosquito farm
100
298560
2696
세계 최대 모기 농장이죠.
말라리아를 연구하는 곳이기도 하죠.
05:01
available in the world
for malaria research.
101
301280
2280
05:04
Here we have large-scale self-sustaining
colonies of malaria mosquitoes
102
304720
4336
이곳에 저희가 키우는 말라리아 모기들이
05:09
that we rear in these facilities.
103
309080
1616
자생하며 만든
대규모 군락이 형성돼 있습니다.
05:10
Of course, they are disease-free.
104
310720
1816
물론, 보균상태는 아닙니다.
05:12
But what these systems allow us to do
105
312560
1816
이런 시스템 안에서
05:14
is to introduce new tools
and test them immediately,
106
314400
3656
새로운 방식을 도입하고,
바로 시험해 볼 수가 있습니다.
05:18
very quickly,
107
318080
1216
아주 신속하게 이뤄지죠.
05:19
and see if we can crush these populations
or control them in some way.
108
319320
3320
그리고, 이들을 박멸하거나
통제할 수 있는 방법을 알게 해 줍니다.
05:23
And my colleagues have demonstrated
109
323080
1696
제 동료들이 입증한 또 한가지는,
05:24
that if you just put
two or three positions
110
324800
2176
단 두 세 곳이라도
05:27
where mosquitoes can go
pick up these lethal substances,
111
327000
2936
모기들이 이 치명적인 물질을
운반해 갈 수 있게 하면,
05:29
we can crush these colonies
in just three months.
112
329960
2440
단 3달 안에 그 군락들을
전멸시킬 수 있다는 것입니다.
05:33
That's autodissemination, as we call it.
113
333520
1960
저희는 '자동 전파'라고 하죠.
05:36
But what if we could use
114
336400
1560
만일 우리가
05:38
the mosquitoes' sexual behavior
115
338920
1920
모기들의 생식 활동까지
통제할 수 있다면 어떨까요?
05:42
to also control them?
116
342040
1776
05:43
So, first of all I would like to tell you
117
343840
1976
먼저 알려드릴게요.
05:45
that actually mosquitoes mate
in what we call swarms.
118
345840
3240
실제로 모기들은 떼로 짝짓기를 합니다.
05:49
Male mosquitoes usually congregate
119
349560
2296
수컷들은 보통 무리지어 다니고
05:51
in clusters around the horizon,
usually after sunset.
120
351880
3200
보통 해가 지면,
지평선 주위에 날아다니죠.
05:55
The males go there for a dance,
121
355640
1976
수컷들은 춤을 추고
05:57
the females fly into that dance
122
357640
1656
암컷들은 그 속으로 날아 들어
05:59
and select a male mosquito
of their choice,
123
359320
2736
맘에 드는 수컷을 고릅니다.
06:02
usually the best-looking
male in their view.
124
362080
2776
나름 가장 잘생긴 놈이겠죠.
06:04
They clump together
and fall down onto the floor.
125
364880
2376
그들은 함께 무리지어 땅으로 낙하하는데
06:07
If you watch this, it's beautiful.
126
367280
1656
멋진 장면이기도 합니다.
06:08
It's a fantastic phenomenon.
127
368960
2016
아주 기막힌 현상이죠.
06:11
This is where our mosquito-catching
work gets really interesting.
128
371000
4216
모기 채집을 아주
흥미롭게 만드는 것이죠.
06:15
What we have seen, when we go
swarm hunting in the villages,
129
375240
3696
모기 떼 사냥을 다니면서 알게된 것은
06:18
is that these swarm locations
tend to be at exactly the same location
130
378960
3536
이들이 항상 같은 장소에
모여 있다는 것입니다.
06:22
every day, every week, every month,
131
382520
2456
매일, 매주, 매달
06:25
year in, year out.
132
385000
1536
해마다 한결같이 말이죠.
06:26
They start at exactly
the same time of the evening,
133
386560
3176
저녁 무렵 정확히 똑 같은 시간에
06:29
and they are at exactly
the same locations.
134
389760
2416
정확히 같은 장소에 나타납니다.
06:32
What does this tell us?
135
392200
1256
여기서 알 수 있는 것이 뭘까요?
06:33
It means that if we can map
all these locations across villages,
136
393480
3256
여러 마을에 걸쳐
이 위치들을 잘 파악해 두면
06:36
we could actually
137
396760
1616
실제로 이 모기의 개체군을
06:38
crush these populations
by just a single blow.
138
398400
3136
단번에 박멸할 수 있다는 것입니다.
06:41
Kind of, you know, bomb-spray them
or nuke them out.
139
401560
2960
말하자면, 융단폭격을 하거나
핵폭탄을 떨어뜨리는 것이죠.
06:45
And that is what we try to do
with young men and women
140
405440
2576
바로 그것이 저희가
여러 마을의 젊은이들과 힘을합쳐
06:48
across the villages.
141
408040
1216
하고 있는 일입니다.
06:49
We organize these crews, teach them
how to identify the swarms,
142
409280
3200
팀을 조직하고, 모기 떼를 찾아내고
06:53
and spray them out.
143
413360
1376
살충제를 살포하는 것
등을 교육하고 있습니다.
06:54
My colleagues and I believe
we have a new window
144
414760
2616
이제 새로운 국면이라고
저희들은 생각합니다.
06:57
to get mosquitoes out of the valley.
145
417400
1920
이 지역에서 완전히
모기들을 몰아내는 것 말이죠.
07:01
But perhaps the fact that mosquitoes
eat blood, human blood,
146
421120
3680
모기는 피를 빨아먹고 살기 때문에,
특히 사람의 피를,
07:05
is the reason they are
the most dangerous animal on earth.
147
425520
2960
지구상에서 가장 위험한 동물입니다.
07:09
But think about it this way --
148
429760
1456
이렇게 생각해보죠.
07:11
mosquitoes actually smell you.
149
431240
1720
모기는 사실은
여러분의 냄새를 맡습니다.
07:14
And they have developed
150
434200
2056
그리고, 엄청난 감각 기관들을
07:16
incredible sensory organs.
151
436280
2040
발달시켜 왔습니다.
07:19
They can smell from as far
sometimes as 100 meters away.
152
439760
3680
100미터나 떨어진 곳의
냄새도 맡을 수 있으니까요.
07:24
And when they get closer,
153
444040
1256
조금 가까운 거리에서는
07:25
they can even tell the difference
between two family members.
154
445320
2976
한 식구인 두 마리의 모기 중
누가 누구인지도 구별할 수 있다고 합니다.
07:28
They know who you are
based on what you produce
155
448320
2216
모기들은 여러분의 존재를 알아챕니다.
07:30
from your breath, skin,
sweat and body odor.
156
450560
3200
여러분의 입김, 피부, 땀,
체취 등 으로부터죠.
07:34
What we have done at Ifakara
157
454400
1376
이파카라에서 저희가 한 일은
07:35
is to identify what it is in your skin,
your body, your sweat or your breath
158
455800
3656
여러분의 피부, 체취, 땀, 입김 등에서
모기가 좋아하는 물질이 무엇인지
07:39
that these mosquitoes like.
159
459480
1286
알아내는 것이었습니다.
07:41
Once we identified these substances,
we created a concoction,
160
461120
3216
이 물질들을 발견하고,
일종의 혼합제제를 개발했습니다.
여러가지 합성 물질들을 혼합해서
07:44
kind of a mixture,
a blend of synthetic substances
161
464360
3136
우리 몸에서 배출되는 것과
유사한 물질을 만든 것이죠.
07:47
that are reminiscent
of what you produce from your body.
162
467520
2656
07:50
And we made a synthetic blend
163
470200
2176
그리고, 저희가 만든
혼합제제 중 하나는
07:52
that was attracting three to five times
more mosquitoes than a human being.
164
472400
4080
사람보다 3배에서 5배 가량 더 많은
모기를 유인할 수 있는 것이었습니다.
07:57
What can you do with this?
165
477440
1256
이것으로 할 수 있는 것이
뭐가 있을까요?
07:58
You put in a trap, lure a lot
of mosquitoes and you kill them, right?
166
478720
3256
덫에 바르고, 많은 모기들을
유인해서 죽이는 겁니다, 그렇죠?
물론, 관찰용으로 쓸 수도 있습니다.
08:02
And of course, you can also
use it for surveillance.
167
482000
2456
08:04
At Ifakara
168
484480
1776
이파카라 보건원에서는
08:06
we wish to expand our knowledge
on the biology of the mosquito;
169
486280
4080
모기의 생리 활동에 대한
지식을 더 넓힐 수 있길 바랍니다.
08:11
to control many other diseases,
including, of course, the malaria,
170
491120
3096
말라리아 뿐 아니라, 더 많은
질병들을 방지하려는 것이죠.
08:14
but also those other diseases
that mosquitoes transmit
171
494240
2576
모기로 인해 전염되는
08:16
like dengue, Chikungunya and Zika virus.
172
496840
2200
뎅기, 치쿤구니야,
지카 바이러스 등이죠.
08:19
And this is why my colleagues,
for example --
173
499800
2136
이것이 제 동료들이, 예를 들어
08:21
we have looked at the fact
174
501960
1256
어떤 모기들은 주로
다리 쪽을 문다는 사실에
08:23
that some mosquitoes
like to bite you on the leg region.
175
503240
3576
주목하는 이유입니다.
08:26
And we've now created
these mosquito repellent sandals
176
506840
2960
그래서 모기를 쫒는 샌들도 만들어서
08:30
that tourists and locals can wear
when they're coming.
177
510240
2720
관광객과 지역 주민들이
신을 수 있도록 했습니다.
08:33
And you don't get bitten --
178
513560
1336
모기에 물리지 않게
08:34
this gives you 'round the clock protection
179
514920
2000
온 종일 보호해 줍니다.
08:36
until the time you go under your bednet.
180
516944
2152
모기장 안에 들어갈 때까지 말이죠.
08:39
(Applause)
181
519120
1856
(박수)
08:41
My love-hate relationship
with mosquitoes continues.
182
521000
2576
저의 이 모기와의 애증 관계는
계속 될 것입니다.
08:43
(Laughter)
183
523600
1096
(웃음)
08:44
And it's going to go
a long way, I can see.
184
524720
2496
분명히 아주 오래 갈테지만,
08:47
But that's OK.
185
527240
1456
뭐, 괜찮습니다.
08:48
WHO has set a goal of 2030
to eliminate malaria from 35 countries.
186
528720
5136
세계 보건 기구는 2030년까지 35개국에서
말라리아를 박멸할 목표를 세웠습니다.
08:53
The African Union has set a goal
187
533880
1576
아프리카 연합 또한
08:55
of 2030 to eliminate malaria
from the continent.
188
535480
3136
2030년까지 전 대륙에서
말라리아를 없앨 목표를 정했죠.
08:58
At Ifakara we are firmly
behind these goals.
189
538640
2616
이파카라 보건원도
굳게 지지하는 것입니다.
09:01
And we've put together
a cohort of young scientists,
190
541280
3336
저희는 젊은 과학자들
중심으로 모임을 만들었습니다.
09:04
male and female,
191
544640
1536
남녀 상관없이
09:06
who are champions,
192
546200
1216
신념이 강하고
09:07
who are interested in coming together
to make this vision come true.
193
547440
3440
이 비전을 현실로 만들기 위해
합심해 일할 사람들로 구성돼 있습니다.
09:11
They do what they can
194
551760
1936
성공할 수 있도록
09:13
to make it work.
195
553720
1280
가능한 무엇이든 하고있죠.
09:16
And we are supporting them.
196
556640
1856
그리고 저희가 그들을
지원하고 있습니다.
09:18
We are here to make sure
that these dreams come true.
197
558520
2936
반드시 이 꿈을 실현시키려고 합니다.
09:21
Ladies and gentlemen,
198
561480
1696
신사 숙녀 여러분
09:23
even if it doesn't happen in our lifetime,
199
563200
2840
우리가 살아있는 동안이 아니더라도
09:27
even if it doesn't happen
200
567120
1440
여러분과 제가 세상을 뜨기 전에
09:29
before you and me go away,
201
569400
1856
이 꿈이 실현되지 않더라도
09:31
I believe that your child and my child
202
571280
2560
여러분과 제 아이들은
09:34
shall inherit a world
free of malaria transmitting mosquitoes
203
574600
3256
말라리아 모기도, 말라리아도 없는
09:37
and free of malaria.
204
577880
1216
세상에서 살게 될 것이라고 믿습니다.
09:39
Thank you very much, ladies and gentlemen.
205
579120
2016
감사합니다, 여러분.
09:41
(Applause)
206
581160
3896
(박수)
09:45
Thank you.
207
585080
1256
감사합니다.
09:46
Kelo Kubu: OK, Fredros.
208
586360
1360
그래요, 프레드로스.
09:48
Let's talk about CRISPR for a bit.
209
588560
2056
잠시 '크리스퍼'에 대해 얘기해보죠.
09:50
(Laughter)
210
590640
1416
(웃음)
09:52
It's taken the world by storm,
211
592080
2256
온 세상을 들썩이게 하고,
09:54
it promises to do amazing things.
212
594360
3000
굉장한 일들을 약속하고 있는데요.
09:58
What do you think of scientists
using CRISPR to kill off mosquitoes?
213
598200
4640
과학자들이 크리스퍼를 이용해 모기 박멸을
하는 것에 대해 어떻게 생각하시나요?
10:03
Fredros Okumu: To answer this question,
let's start from what the problem is.
214
603520
3640
답하기 전에,
문제가 뭔지부터 알아보죠.
10:08
First of all, we're talking
about a disease that still kills --
215
608760
3496
우선, 지금 우리는 아주 치명적인
병에 대해서 논하고 있습니다.
10:12
according to the latest figures
we have from WHO --
216
612280
2416
세계 보건 기구의 최근 조사에 따르면
10:14
429,000 people.
217
614720
2216
여전히 429,000명의
사람들이 죽고있습니다.
10:16
Most of these are African children.
218
616960
1760
대부분 아프리카 어린이들이죠.
10:19
Of course, we've made progress,
219
619600
1496
물론, 상황이 좋아지고는 있습니다.
10:21
there are countries that have achieved
220
621120
1856
몇 몇 나라에서는
10:23
up to 50-60 percent reduction
in malaria burden.
221
623000
3600
50~60% 이상까지
말라리아의 발생률이 줄었죠.
10:26
But we still have to do more
to get to zero.
222
626920
2080
하지만 완전히 없애기까지는
여전히 해야 할 일들이 많습니다.
10:29
There is already proof of principle
223
629360
2176
이미 원리에 대한 증명은 돼있죠.
10:31
that gene-editing techniques,
such as CRISPR,
224
631560
3216
크리스퍼와 같은
유전자 편집 기술들 말입니다.
10:34
can be used effectively
225
634800
2616
말라리아를 옮기지 못하도록
10:37
to transform mosquitoes so that
either they do not transmit malaria --
226
637440
3600
모기들을 변형시키는 것에
효과적으로 사용이 가능합니다.
10:41
we call this population alteration --
227
641800
1976
저희는 이것을 개체 변이라 부릅니다.
10:43
or that they no longer exist,
228
643800
2080
혹은 개체들이 더이상
존재하지 않는 경우는
10:46
population suppression.
229
646760
1736
개체 억제라고 부르죠.
10:48
This is already proven in the lab.
230
648520
1896
연구실에서 이미 증명이 됐고
10:50
There is also modeling work
231
650440
2416
견본 또한 존재합니다.
10:52
that has demonstrated
that even if you were to release
232
652880
2576
이렇게 조작된 유전자를 가진
10:55
just a small number of these
genetically modified mosquitoes,
233
655480
3096
모기들을 조금만 풀어 놓더라도
10:58
that you can actually achieve
elimination very, very quickly.
234
658600
3296
아주 빠른 시간안에
모기 퇴치가 가능하다는 것이죠.
11:01
So, CRISPR and tools like this
offer us some real opportunities --
235
661920
3936
크리스퍼, 또 이와 같은 기술들이
많은 가능성을 열어주고 있습니다.
11:05
real-life opportunities
to have high-impact interventions
236
665880
3976
아주 효과적으로 실생활에
이용이 가능한 것이죠.
11:09
that we can use
in addition to what we have now
237
669880
2696
현재 저희가 보유하고 있는
기술들과 접목해서
11:12
to eventually go to zero.
238
672600
1656
궁극적으로 모기를
멸종시키는데 쓰일 것입니다.
11:14
This is important.
239
674280
1656
중요한 일이죠.
11:15
Now, of course people always ask us --
240
675960
2976
물론, 사람들은 항상 질문합니다.
11:18
which is a common question,
241
678960
1336
공통된 것인데요.
11:20
I guess you're going
to ask this as well --
242
680320
2056
역시 같은 질문을 하실거라 생각합니다.
11:22
"What happens if you
eliminate mosquitoes?"
243
682400
2056
“모기가 멸종하면
어떤 일이 일어날까요?”
11:24
KK: I won't ask then, you answer.
244
684480
1616
묻지 않을테니까,
그냥 말씀해주시죠.
11:26
FO: OK. In respect to this,
I would just like to remind my colleagues
245
686120
4056
그러죠. 이 질문에 관해서 먼저
제 동료들에게 상기시켜 주고 싶은 것은,
11:30
that we have 3,500
mosquito species in this world.
246
690200
4416
3,500종의 모기가
지구상에 존재한다는 것입니다.
11:34
Maybe more than that.
247
694640
1296
그 이상일 수도 있겠네요.
11:35
About 400 of these are Anophelenes,
248
695960
2016
이 중 약 400종이 말라리아 모기이고
11:38
and only about 70 of them
have any capacity to transmit malaria.
249
698000
3856
그 중 70종 정도만이
말라리아를 전염시킬 수 있습니다.
11:41
In Africa, we're having to deal with
three or four of these as the major guys.
250
701880
3776
아프리카에서, 저희는 이 중
세 네 종을 주로 연구하고 있습니다.
11:45
They carry most -- like 99 percent
of all the malaria we have.
251
705680
3816
우리가 걸리는 말라리아의
99퍼센트 정도를 옮기는 놈들이죠.
11:49
If we were to go out
with gene editing like CRISPR,
252
709520
2896
말라리아를 통제하기 위해,
크리스퍼와 같은 유전자 편집 기술과,
11:52
if we were to go out
with gene drives to control malaria,
253
712440
2696
유전자 드라이브를 이용한다면
11:55
we would be going after only one or two.
254
715160
2096
단지 한 두 종류의 모기만
겨냥하는 셈입니다.
11:57
I don't see a diversity problem with that.
255
717280
2496
여러 방법을 이용하는 것이
문제라고 생각하진 않습니다.
11:59
But that's personal view.
256
719800
1376
하지만, 제 개인적인 의견이죠.
12:01
I think it's OK.
257
721200
1216
괜찮다고 생각합니다.
12:02
And remember, by the way,
258
722440
1256
하지만, 꼭 기억할 것은
12:03
all these years we've been trying
to eliminate these mosquitoes effectively
259
723720
3696
모기를 효과적으로 퇴치하는
연구에 바친 수 년의 시간이죠.
12:07
by spraying them -- our colleagues
in America have sprayed with --
260
727440
4056
제 동료들이 미국에서도 사용한
살충제를 살포하면서 말이죠.
여러 마을에서 이 모기들을 전멸시키려고
정말 퍼붓다시피 했습니다.
12:11
really bomb-spraying
these insects out of the villages.
261
731520
2616
12:14
In Africa we do a lot
of household spraying.
262
734160
2936
아프리카에서는 가정마다
살충제를 많이 살포합니다.
12:17
All these are aimed
solely at killing the mosquitoes.
263
737120
2680
모기들만 골라서
죽이도록 하고 있습니다.
12:20
So there's really no problem
if we had a new tool.
264
740280
2496
새로운 방법이 있다면,
그것이 문제될 것은 없죠.
12:22
But having said that, I have to say
265
742800
1696
하지만 동시에,
이 말도 꼭 드려야겠습니다.
12:24
we also have to be
very, very responsible here.
266
744520
2296
그것에 막중한 책임이 따른다는 것이죠.
12:26
So there's the regulatory side,
and we have to partner with our regulators
267
746840
3456
규제도 있어야 하고,
감독 기관들과 협력해서
12:30
and make sure that everything
that we do is done correctly,
268
750320
2976
저희가 하는 일들이 올바르고
12:33
is done responsibly
269
753320
1616
책임감있게 이뤄지는지
확실히 해야겠죠.
12:34
and that we also have to do
independent risk assessments,
270
754960
2696
그리고 독립적 위험도
평가도 따라야 합니다.
12:37
to just make sure
271
757680
1256
확실하게
12:38
that all these processes
do not fall into the wrong hands.
272
758960
3256
이 모든 과정에서
악용되는 것들이 없도록 말이죠.
12:42
Thank you very much.
273
762240
1216
대단히 감사합니다.
12:43
KK: Thank you.
274
763480
1216
감사합니다.
12:44
(Applause)
275
764720
3360
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.