Why I study the most dangerous animal on earth -- mosquitoes | Fredros Okumu
74,281 views ・ 2018-02-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Eriko T
00:12
I guess because I'm from Tanzania
0
12960
1616
私はタンザニア出身なので
00:14
I have a responsibility
to welcome all of you once again.
1
14600
2680
このタンザニアに来られた皆さんを
今一度歓迎する務めがあります
00:18
Thank you for coming.
2
18360
1376
お越しいただき有難うございます
00:19
So, first of all, before we start,
3
19760
1656
本題に入る前に まずお尋ねします
00:21
how many of you in the audience
4
21440
1496
この虫に
00:22
have been in the past
a victim of this bug here?
5
22960
2760
刺されたことがある方は
どの位いらっしゃいますか?
00:28
We apologize on behalf
of all the mosquito catchers.
6
28120
3096
蚊を駆除する者を代表して
お詫び申し上げます
00:31
(Laughter)
7
31240
1816
(笑)
00:33
Ladies and gentlemen,
8
33080
1256
皆さん
00:34
imagine getting seven infectious
mosquito bites every day.
9
34360
3600
毎日7匹の 病気を媒介する蚊に
刺されると想像してください
00:39
That's 2,555 infectious bites every year.
10
39000
4400
毎年2,555回 病気を媒介する蚊に
刺されることになります
00:44
When I was in college,
I moved to the Kilombero River valley
11
44360
3616
大学に在学中
タンザニアの南東部にある
00:48
in the southeastern part of Tanzania.
12
48000
2656
キロンベロ河渓谷に移り住みました
00:50
This is historically
one of the most malarious zones
13
50680
3136
ここはその当時 歴史的にみても
世界で最もマラリア感染が
00:53
in the world at that time.
14
53840
1696
多い場所のひとつでした
00:55
Life here was difficult.
15
55560
2440
そこでの生活は困難でした
00:58
In its later stages
16
58920
1856
感染の後期になると
01:00
malaria manifested with extreme seizures
locally known as degedege.
17
60800
3800
マラリア特有の症状―この地域では
デゲデゲと呼ばれる極度の発作が現れます
01:05
It's killed both women and men,
adults and children,
18
65360
2696
老若男女問わず 死に至ります
01:08
without mercy.
19
68080
1776
情け容赦ありません
01:09
My home institution,
Ifakara Health Institute,
20
69880
2296
私が所属する
イファカラ健康研究所は
01:12
began in this valley in the 1950s
21
72200
1976
この峡谷に1950年代に設立され
01:14
to address priority health needs
for the local communities.
22
74200
3080
地域社会の健康のケアに
重点が置かれました
01:17
In fact, the name Ifakara
refers to a place you go to die,
23
77960
3520
実は イファカラという名前には
死にゆく場所という意味があります
01:22
which is a reflection
of what life used to be here
24
82280
2416
組織だった公共の健康ケアが
なかった頃の
01:24
in the days before
organized public health care.
25
84720
2600
ここでの生活を表しています
01:28
When I first moved here,
26
88240
1256
ここに初めて移り住んだとき
01:29
my primary role was to estimate
27
89520
1496
私の主な役割は
01:31
how much malaria transmission
was going on across the villages
28
91040
3520
村全体でのマラリアの感染規模の状況や
01:35
and which mosquitoes
were transmitting the disease.
29
95160
2760
どの種の蚊が病気を媒介するかを
評価することでした
01:38
So my colleague and myself came
30
98800
2296
私は同僚とともに
01:41
30 kilometers south
of Ifakara town across the river.
31
101120
3080
イファカラの町の南30キロ
川を越えた場所に行きました
01:44
Every evening we went into the villages
with flashlights and siphons.
32
104560
4576
毎晩 懐中電灯とサイフォンを持って
村に入りました
01:49
We rolled up our trousers,
33
109160
1560
ズボンのすそをまくり上げ
01:51
and waited for mosquitoes
that were coming to bite us
34
111520
3176
我々を刺そうとする蚊を待ち受けて
それらの蚊がマラリアを
01:54
so we could collect them
35
114720
1576
媒介しているかを調べるために
01:56
to check if they were carrying malaria.
36
116320
1858
捕集しました
01:58
(Laughter)
37
118202
1014
(笑)
01:59
My colleague and myself
selected a household,
38
119240
2176
私と同僚はある家を選び
02:01
and we started inside and outside,
swapping positions every half hour.
39
121440
3840
家の中と外で30分毎に場所を
交代する作業を始めました
02:06
And we did this for 12 hours every night
for 24 consecutive nights.
40
126440
3760
これを24日間連続で
毎夜12時間行いました
02:11
We slept for four hours every morning
41
131160
2416
睡眠は毎朝4時間とって
02:13
and worked the rest of the day,
42
133600
1496
残りの時間は作業していました
02:15
sorting mosquitoes, identifying them
and chopping off their heads
43
135120
3016
蚊を分類し 同定を行い
頭部を切断して
02:18
so they could be analyzed in the lab
44
138160
1736
血を吸う場所である口器に
02:19
to check if they were
carrying malaria parasites
45
139920
2255
マラリア原虫が寄生しているかを
02:22
in their blood mouthparts.
46
142199
1577
研究室で分析できるようにするのです
02:23
This way we were able to not only know
how much malaria was going on here
47
143800
3976
この方法により
マラリアを媒介していた蚊の数だけでなく
02:27
but also which mosquitoes
were carrying this malaria.
48
147800
2896
マラリアを媒介する蚊の種類も
調べることができました
02:30
We were also able to know
49
150720
1256
それだけでなく
02:32
whether malaria was mostly
inside houses or outside houses.
50
152000
3776
マラリアの感染が屋内、屋外の
どちらで起こりやすいかも分かりました
02:35
Today, ladies and gentlemen,
I still catch mosquitoes for a living.
51
155800
3160
皆さん 私は今でも
蚊の捕集で生計を立てています
02:39
But I do this mostly to improve
people's lives and well-being.
52
159720
3640
でも 人々の生活や健康の向上が
主な目的なんです
02:44
This has been called by some people
the most dangerous animal on earth --
53
164280
4296
蚊が この世で最も危険な
動物という人もいますが
02:48
which unfortunately is true.
54
168600
2056
残念ながら そのとおりです
02:50
But what do we really
know about mosquitoes?
55
170680
2560
しかし我々は蚊について
何を知っているのでしょうか?
02:54
It turns out we actually know very little.
56
174360
2400
実はほとんど何も知らないのだと
分かりました
02:58
Consider the fact that at the moment
our best practice against malaria
57
178080
4336
今のところ マラリアに対する
最善の対処法は 蚊帳 ―
03:02
are bednets --
insecticide treated bednets.
58
182440
2776
殺虫剤で処理した蚊帳だけだという
事実を考えてみましょう
03:05
We know now that across Africa
59
185240
1576
今や アフリカ中で
03:06
you have widespread resistance
to insecticides.
60
186840
2936
殺虫剤への耐性が
見られることが知られていますが
03:09
And these are the same insecticides,
61
189800
1736
その殺虫剤は蚊帳に塗布される—
03:11
the pyrethroid class,
that are put on these bednets.
62
191560
2440
ピレスロイド系のものです
03:14
We know now that these bednets
protect you from bites
63
194560
3096
この蚊帳が 私たちを蚊から
守るのはご存知のとおりですが
03:17
but only minimally kill
the mosquitoes that they should.
64
197680
2880
最小限の数の蚊しか殺せていません
03:21
What it means is that we've got to do more
to be able to get to zero.
65
201560
3656
だから 感染をゼロにするために
もっとやるべきことがあります
03:25
And that's part of our duty.
66
205240
1520
それも我々の任務の一部です
03:28
At Ifakara Health Institute
67
208920
1336
イファカラ健康研究所では
03:30
we focus very much
on the biology of the mosquito,
68
210280
3176
特に蚊の生態の研究に
焦点を合わせています
03:33
and we try to do this
so we can identify new opportunities.
69
213480
3696
新たな対処法を見出すために
このようなことを試みています
03:37
A new approach.
70
217200
1336
新たなアプローチです
03:38
New ways to try and get new options
71
218560
2856
蚊帳などの方法と併用することで
03:41
that we can use together
with things such as bednets
72
221440
2496
感染ゼロを達成し得る
新たな選択肢を試し
03:43
to be able to get to zero.
73
223960
1296
使えるようにするのです
03:45
And I'm going to share
with you a few examples
74
225280
2176
私や同僚が試している方法を
03:47
of the things that
my colleagues and myself do.
75
227480
2200
いくつか紹介しましょう
03:50
Take this, for example.
76
230600
1616
この例をご覧ください
03:52
Mosquitoes breed in small pools of water.
77
232240
2840
蚊はちょっとした水たまりに
繁殖しますが
03:56
Not all of them are easy to find --
78
236320
1696
水たまりは 村の方々に
03:58
they can be scattered across villages,
79
238040
2256
散在しているので
全てを見つけ出すのは困難です
04:00
they can be as small as hoofprints.
80
240320
2520
馬のひづめの跡のように
小さなものもありますから
04:03
They can be behind your house
or far from your house.
81
243720
2896
家の裏側にも 遠く離れた所にも
あるでしょう
04:06
And so, if you wanted
to control mosquito larvae,
82
246640
2576
ですから ボウフラの繁殖を
抑えようとしても
04:09
it can actually be
quite difficult to get them.
83
249240
2400
現実には水たまりを見つけ出すのが
とても難しいのです
04:12
What my colleagues
and I have decided to do
84
252520
2240
そこで私と同僚は決心しました
04:15
is to think about what if
we used mosquitoes themselves
85
255600
2616
蚊そのものを
我々が選んだ場所から
04:18
to carry the insecticides
from a place of our choice
86
258240
3096
繁殖場所へと殺虫剤を運ぶ
運び屋として使う方法を
04:21
to their own breeding habitats
87
261360
1896
考え出すことです
04:23
so that whichever eggs
they lay there shall not survive.
88
263280
3600
そうすれば 産卵しても
卵は生き残ることはできません
04:28
This is Dickson Lwetoijera.
89
268160
1895
彼はディクソン・ルウィトィジェラです
04:30
This is my colleague
who runs this show at Ifakara.
90
270079
2697
イファカラでこの試みを
指揮している同僚です
04:32
And he has demonstrated cleverly
that you can actually get mosquitoes
91
272800
3256
彼が巧妙な方法で実証したのは
04:36
to come to the place
where they normally come to get blood
92
276080
2736
いつも血を吸いにくる場所に
蚊をおびき寄せ
04:38
to pick up a dose
of sterilants or insecticide,
93
278840
4056
不妊薬か殺虫剤を吸わせて
繁殖場所へと持ち帰るようにして
04:42
carry this back
to their own breeding habitat
94
282920
2136
子孫を全滅させることが
可能だということです
04:45
and kill all their progeny.
95
285080
1600
04:48
And we have demonstrated
that you can do this
96
288000
2136
我々は
これは誰にでもできて
04:50
and crush populations very, very rapidly.
97
290160
2280
個体群をとても短期間に
全滅できることを示しました
04:53
This is beautiful.
98
293440
1720
素晴らしいことです
04:56
This is our mosquito city.
99
296160
1560
ここは私たちの蚊の街です
04:58
It is the largest mosquito farm
100
298560
2696
マラリア研究においては
05:01
available in the world
for malaria research.
101
301280
2280
世界最大の蚊の飼育場です
05:04
Here we have large-scale self-sustaining
colonies of malaria mosquitoes
102
304720
4336
ここには マラリアを媒介する
蚊の群生を飼育する
05:09
that we rear in these facilities.
103
309080
1616
自立型の大型施設があります
05:10
Of course, they are disease-free.
104
310720
1816
もちろん 何ら感染症は持ちません
05:12
But what these systems allow us to do
105
312560
1816
しかしこれらのシステムで
可能なことは
05:14
is to introduce new tools
and test them immediately,
106
314400
3656
新しいツールを導入して
直ちに 迅速に
05:18
very quickly,
107
318080
1216
それを試し群れを全滅させたり
05:19
and see if we can crush these populations
or control them in some way.
108
319320
3320
または 何らかの方法で
繁殖の制御が可能かを見極めることです
05:23
And my colleagues have demonstrated
109
323080
1696
同僚が示したのは
05:24
that if you just put
two or three positions
110
324800
2176
これらの致死的な化学薬品を
05:27
where mosquitoes can go
pick up these lethal substances,
111
327000
2936
蚊が吸う場所2、3か所に
設置するだけで
05:29
we can crush these colonies
in just three months.
112
329960
2440
群生をわずか3か月で
全滅させられることです
05:33
That's autodissemination, as we call it.
113
333520
1960
これを我々は
「伝播効果」と呼んでいます
05:36
But what if we could use
114
336400
1560
しかし もし蚊の繁殖行動も
05:38
the mosquitoes' sexual behavior
115
338920
1920
生殖の制御に
05:42
to also control them?
116
342040
1776
利用できたら?
05:43
So, first of all I would like to tell you
117
343840
1976
まず 知っていただきたいことは
05:45
that actually mosquitoes mate
in what we call swarms.
118
345840
3240
蚊は「群れ」の中で交尾します
05:49
Male mosquitoes usually congregate
119
349560
2296
オスの蚊はたいてい 日の入り後に
05:51
in clusters around the horizon,
usually after sunset.
120
351880
3200
水面付近で群れを成しています
05:55
The males go there for a dance,
121
355640
1976
オスはダンスを踊るために
ここにやってきて
05:57
the females fly into that dance
122
357640
1656
メスもダンスの輪に飛び入って
05:59
and select a male mosquito
of their choice,
123
359320
2736
お気に入りのオスを選びます
06:02
usually the best-looking
male in their view.
124
362080
2776
たいていは 最もハンサムに見える
オスを選びます
06:04
They clump together
and fall down onto the floor.
125
364880
2376
つがいは一緒になって
水面へと下りていきます
06:07
If you watch this, it's beautiful.
126
367280
1656
これを見れば
美しいと感じるでしょう
06:08
It's a fantastic phenomenon.
127
368960
2016
幻想的な現象です
06:11
This is where our mosquito-catching
work gets really interesting.
128
371000
4216
蚊の捕集作業が
とても面白くなる瞬間です
06:15
What we have seen, when we go
swarm hunting in the villages,
129
375240
3696
村内で 蚊の群集狩りをする時に
我々が目撃してきたのは
06:18
is that these swarm locations
tend to be at exactly the same location
130
378960
3536
いつも正確に同じ場所に
群がる傾向があることです
06:22
every day, every week, every month,
131
382520
2456
毎日、毎週、毎月
06:25
year in, year out.
132
385000
1536
いつでも そうなのです
06:26
They start at exactly
the same time of the evening,
133
386560
3176
夕方になると
正確に同じ時刻に
06:29
and they are at exactly
the same locations.
134
389760
2416
全く同じ場所で始まるのです
06:32
What does this tell us?
135
392200
1256
ここから分かることは?
06:33
It means that if we can map
all these locations across villages,
136
393480
3256
このような場所を示す村全体の地図を
作ることができれば
06:36
we could actually
137
396760
1616
実際に
06:38
crush these populations
by just a single blow.
138
398400
3136
これらの個体群を
一撃できるでしょう
06:41
Kind of, you know, bomb-spray them
or nuke them out.
139
401560
2960
まるで絨毯爆撃か
核攻撃をしかけるようなものです
06:45
And that is what we try to do
with young men and women
140
405440
2576
そんな試みを
男女問わず村中の若手と
06:48
across the villages.
141
408040
1216
行っています
06:49
We organize these crews, teach them
how to identify the swarms,
142
409280
3200
このようなチームを組織し
彼らに 群れを見分けて
06:53
and spray them out.
143
413360
1376
殺虫剤を撒く方法を教えています
06:54
My colleagues and I believe
we have a new window
144
414760
2616
私と仲間たちは
この峡谷から蚊を追い払う―
06:57
to get mosquitoes out of the valley.
145
417400
1920
新たな手段を得たと信じています
07:01
But perhaps the fact that mosquitoes
eat blood, human blood,
146
421120
3680
しかしおそらく
人間の血を吸うという事実が
07:05
is the reason they are
the most dangerous animal on earth.
147
425520
2960
蚊がこの世で最も危険な
動物である理由なのです
07:09
But think about it this way --
148
429760
1456
でも こう考えてみましょう
07:11
mosquitoes actually smell you.
149
431240
1720
実は蚊は人々の匂いを
嗅いでいるのだと
07:14
And they have developed
150
434200
2056
蚊は 驚くべき感覚器を
07:16
incredible sensory organs.
151
436280
2040
進化させました
07:19
They can smell from as far
sometimes as 100 meters away.
152
439760
3680
なんと時には100メートル先から
匂いを嗅ぎ取れます
07:24
And when they get closer,
153
444040
1256
近づくと
07:25
they can even tell the difference
between two family members.
154
445320
2976
同じ家族の異なる2人を
識別することもできます
07:28
They know who you are
based on what you produce
155
448320
2216
あなたの体が発する
呼気、肌、汗や体臭から
07:30
from your breath, skin,
sweat and body odor.
156
450560
3200
見分けられるのです
07:34
What we have done at Ifakara
157
454400
1376
我々がイファカラで行ったことは
07:35
is to identify what it is in your skin,
your body, your sweat or your breath
158
455800
3656
これらの蚊が好む
肌、体、汗や呼気を
07:39
that these mosquitoes like.
159
459480
1286
特定することでした
07:41
Once we identified these substances,
we created a concoction,
160
461120
3216
成分を特定した後
07:44
kind of a mixture,
a blend of synthetic substances
161
464360
3136
ある種の合成物を混合し調合しました
07:47
that are reminiscent
of what you produce from your body.
162
467520
2656
体が発する匂いと思わせるような
合成物を混合したものです
07:50
And we made a synthetic blend
163
470200
2176
人間の匂いに比べ
07:52
that was attracting three to five times
more mosquitoes than a human being.
164
472400
4080
3倍から5倍の蚊を引き寄せる
合成混合物を作りました
07:57
What can you do with this?
165
477440
1256
その使い道は?
07:58
You put in a trap, lure a lot
of mosquitoes and you kill them, right?
166
478720
3256
わなを仕掛けて大量の蚊をおびき出し
殺すことですね?
08:02
And of course, you can also
use it for surveillance.
167
482000
2456
もちろん 調査にも使えます
08:04
At Ifakara
168
484480
1776
イファカラでは
08:06
we wish to expand our knowledge
on the biology of the mosquito;
169
486280
4080
我々は 蚊の生態に関する知識を
広げたいと望んでいます
08:11
to control many other diseases,
including, of course, the malaria,
170
491120
3096
他の多くの病気 ―
マラリアはもちろんのこと
08:14
but also those other diseases
that mosquitoes transmit
171
494240
2576
蚊が媒介するその他の病気を
制御するための知識です
08:16
like dengue, Chikungunya and Zika virus.
172
496840
2200
デング熱、チクングニア熱や
ジカ熱のウィルスなどが含まれます
08:19
And this is why my colleagues,
for example --
173
499800
2136
同僚たちが 例えば
08:21
we have looked at the fact
174
501960
1256
脚のあたりを
08:23
that some mosquitoes
like to bite you on the leg region.
175
503240
3576
刺す習性をもった蚊がいることに
注目した理由はここにあります
08:26
And we've now created
these mosquito repellent sandals
176
506840
2960
そして私たちは
蚊よけサンダルを作りました
08:30
that tourists and locals can wear
when they're coming.
177
510240
2720
旅行者や地域の人が
蚊のいる場所に近づくときに履きます
08:33
And you don't get bitten --
178
513560
1336
これで蚊に刺されることなく
08:34
this gives you 'round the clock protection
179
514920
2000
蚊帳に入るまでの間
08:36
until the time you go under your bednet.
180
516944
2152
ずっと守られます
08:39
(Applause)
181
519120
1856
(拍手)
08:41
My love-hate relationship
with mosquitoes continues.
182
521000
2576
私の蚊に対する愛憎はなおも続きます
08:43
(Laughter)
183
523600
1096
(笑)
08:44
And it's going to go
a long way, I can see.
184
524720
2496
長い道のりだと分かっています
08:47
But that's OK.
185
527240
1456
でも それは構いません
08:48
WHO has set a goal of 2030
to eliminate malaria from 35 countries.
186
528720
5136
WHOは35の国でマラリアを2030年までに
絶滅させる目標を掲げています
08:53
The African Union has set a goal
187
533880
1576
アフリカ連合も2030年までに
08:55
of 2030 to eliminate malaria
from the continent.
188
535480
3136
アフリカ大陸からマラリアを
絶滅させる目標を掲げています
08:58
At Ifakara we are firmly
behind these goals.
189
538640
2616
イファカラでは 目標達成には
ほど遠い状態にあります
09:01
And we've put together
a cohort of young scientists,
190
541280
3336
我々は若い科学者たちを
集結させました
09:04
male and female,
191
544640
1536
男性、女性
09:06
who are champions,
192
546200
1216
手を貸してくれる人たち
09:07
who are interested in coming together
to make this vision come true.
193
547440
3440
この目標の実現に向け
集結することに関心を持った人たちです
09:11
They do what they can
194
551760
1936
実現に向け 彼らが
09:13
to make it work.
195
553720
1280
できることを行います
09:16
And we are supporting them.
196
556640
1856
我々は彼らを支援しています
09:18
We are here to make sure
that these dreams come true.
197
558520
2936
確実に夢を実現するために
我々はここにいるのです
09:21
Ladies and gentlemen,
198
561480
1696
皆さん
09:23
even if it doesn't happen in our lifetime,
199
563200
2840
もし 我々が生きている間に
実現しなくても
09:27
even if it doesn't happen
200
567120
1440
あの世に行ってしまうまでに
09:29
before you and me go away,
201
569400
1856
実現しなくても
09:31
I believe that your child and my child
202
571280
2560
皆さんや私の子供たちは きっと
09:34
shall inherit a world
free of malaria transmitting mosquitoes
203
574600
3256
マラリアを媒介する蚊も
マラリアもない世界を
09:37
and free of malaria.
204
577880
1216
引き継いでいることでしょう
09:39
Thank you very much, ladies and gentlemen.
205
579120
2016
皆さん ありがとうございました
09:41
(Applause)
206
581160
3896
(拍手)
09:45
Thank you.
207
585080
1256
ありがとう
09:46
Kelo Kubu: OK, Fredros.
208
586360
1360
(ケロ・クブ)フレドロスさん
09:48
Let's talk about CRISPR for a bit.
209
588560
2056
CRISPRについて
少しお話ししましょう
09:50
(Laughter)
210
590640
1416
(笑)
09:52
It's taken the world by storm,
211
592080
2256
この話題が世を席巻しています
09:54
it promises to do amazing things.
212
594360
3000
驚くべきことが実現しそうです
09:58
What do you think of scientists
using CRISPR to kill off mosquitoes?
213
598200
4640
蚊を絶滅させるために科学者が
CRISPRを使うことをどうお考えですか?
10:03
Fredros Okumu: To answer this question,
let's start from what the problem is.
214
603520
3640
(フレドロス・オクム)質問に答えるために
問題の確認から始めましょう
10:08
First of all, we're talking
about a disease that still kills --
215
608760
3496
まず第一に 今もなお人命を奪っている
病気について我々は議論しています
10:12
according to the latest figures
we have from WHO --
216
612280
2416
WHOの最新統計によれば
10:14
429,000 people.
217
614720
2216
[2015年に] 42万9千人の命が
奪われています
10:16
Most of these are African children.
218
616960
1760
その多くはアフリカの子供たちです
10:19
Of course, we've made progress,
219
619600
1496
もちろん 進展もあります
10:21
there are countries that have achieved
220
621120
1856
マラリアの災禍を
10:23
up to 50-60 percent reduction
in malaria burden.
221
623000
3600
最大で50~60%抑制できた
国々もあります
10:26
But we still have to do more
to get to zero.
222
626920
2080
しかし 感染をゼロにするために
まだすべきことがあります
10:29
There is already proof of principle
223
629360
2176
既に原理的には
10:31
that gene-editing techniques,
such as CRISPR,
224
631560
3216
CRISPRのような遺伝子改変技術が
10:34
can be used effectively
225
634800
2616
効果的に利用できることが
証明されています
10:37
to transform mosquitoes so that
either they do not transmit malaria --
226
637440
3600
蚊を遺伝子改変してマラリアを
媒介できないようにする―
10:41
we call this population alteration --
227
641800
1976
「個体群の改変」や
10:43
or that they no longer exist,
228
643800
2080
全滅させる―
10:46
population suppression.
229
646760
1736
「個体群の抑制」のことです
10:48
This is already proven in the lab.
230
648520
1896
これは研究室では成功しています
10:50
There is also modeling work
231
650440
2416
数値モデルによる研究もあって
10:52
that has demonstrated
that even if you were to release
232
652880
2576
このような遺伝子改変を施した蚊を
10:55
just a small number of these
genetically modified mosquitoes,
233
655480
3096
ほんの少数解き放つことで
10:58
that you can actually achieve
elimination very, very quickly.
234
658600
3296
とても短時間で全滅可能なことが
示されています
11:01
So, CRISPR and tools like this
offer us some real opportunities --
235
661920
3936
CRISPRやこういったツールは
いくつかの本当の機会
11:05
real-life opportunities
to have high-impact interventions
236
665880
3976
現実に大きな効果を
自然界にもたらす機会を提供し
11:09
that we can use
in addition to what we have now
237
669880
2696
我々が既に手している手段と共に
最終的に感染を
11:12
to eventually go to zero.
238
672600
1656
ゼロにすることができるのです
11:14
This is important.
239
674280
1656
これは重要なことです
11:15
Now, of course people always ask us --
240
675960
2976
もちろん 人々がいつも尋ねる―
11:18
which is a common question,
241
678960
1336
質問があります
11:20
I guess you're going
to ask this as well --
242
680320
2056
皆さんも聞きたいことだと思いますが
11:22
"What happens if you
eliminate mosquitoes?"
243
682400
2056
「もし蚊を全滅させたら
何が起こるのか?」
11:24
KK: I won't ask then, you answer.
244
684480
1616
(ケロ)教えてください
11:26
FO: OK. In respect to this,
I would just like to remind my colleagues
245
686120
4056
(フレドロス)この点に関し
皆さんには覚えておいて欲しいことがあります
11:30
that we have 3,500
mosquito species in this world.
246
690200
4416
世界には3,500種の蚊がいます
11:34
Maybe more than that.
247
694640
1296
おそらくそれ以上でしょう
11:35
About 400 of these are Anophelenes,
248
695960
2016
約400種がハマダラカで
11:38
and only about 70 of them
have any capacity to transmit malaria.
249
698000
3856
さらにその内の約70種だけが
マラリアを媒介する能力があります
11:41
In Africa, we're having to deal with
three or four of these as the major guys.
250
701880
3776
アフリカで 我々は主な
3、4種と対峙しており
11:45
They carry most -- like 99 percent
of all the malaria we have.
251
705680
3816
これらはマラリアのほぼ全数
約99%をカバーしています
11:49
If we were to go out
with gene editing like CRISPR,
252
709520
2896
もしCRISPRのような
遺伝子改変を実施したり
11:52
if we were to go out
with gene drives to control malaria,
253
712440
2696
マラリアの制御に
遺伝子ドライブを実施したりすれば
11:55
we would be going after only one or two.
254
715160
2096
影響を与えるのは1、2種だけでしょう
11:57
I don't see a diversity problem with that.
255
717280
2496
ですから多様性を損なうとは思えません
11:59
But that's personal view.
256
719800
1376
でも これは個人的な見解です
12:01
I think it's OK.
257
721200
1216
私は大丈夫だと思います
12:02
And remember, by the way,
258
722440
1256
ところで ここ数年
12:03
all these years we've been trying
to eliminate these mosquitoes effectively
259
723720
3696
薬の散布によって これらの蚊を
効率的に撲滅する方法を試しているんです
12:07
by spraying them -- our colleagues
in America have sprayed with --
260
727440
4056
アメリカから来た同僚たちが
村からこの虫を追放するために
12:11
really bomb-spraying
these insects out of the villages.
261
731520
2616
薬品散布の
絨毯爆撃を仕掛けています
12:14
In Africa we do a lot
of household spraying.
262
734160
2936
アフリカでは多くの世帯で
殺虫剤が散布されています
12:17
All these are aimed
solely at killing the mosquitoes.
263
737120
2680
これらは全て蚊を殺すだけの目的で
行われています
12:20
So there's really no problem
if we had a new tool.
264
740280
2496
だから新しいツールを用いても
全く問題ないのです
12:22
But having said that, I have to say
265
742800
1696
そうは言うものの
12:24
we also have to be
very, very responsible here.
266
744520
2296
我々はとても大きな責任を
自覚し行動するべきです
12:26
So there's the regulatory side,
and we have to partner with our regulators
267
746840
3456
規制に関しても
当局と協力する必要があり
12:30
and make sure that everything
that we do is done correctly,
268
750320
2976
我々が行う全ての処置は
正しい方法で 責任をもって
12:33
is done responsibly
269
753320
1616
確実に行わなければなりません
12:34
and that we also have to do
independent risk assessments,
270
754960
2696
また第三者によるリスク評価を行い
12:37
to just make sure
271
757680
1256
これらの処方が
12:38
that all these processes
do not fall into the wrong hands.
272
758960
3256
絶対に悪者の手に渡らないように
しなければなりません
12:42
Thank you very much.
273
762240
1216
ありがとうございました
12:43
KK: Thank you.
274
763480
1216
(ケロ)ありがとう
12:44
(Applause)
275
764720
3360
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。