Why I study the most dangerous animal on earth -- mosquitoes | Fredros Okumu

74,308 views ・ 2018-02-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Apprendi Редактор: Tatiana Nikitina
00:12
I guess because I'm from Tanzania
0
12960
1616
Поскольку я из Танзании, думаю,
00:14
I have a responsibility to welcome all of you once again.
1
14600
2680
я должен ещё раз поприветствовать всех вас.
00:18
Thank you for coming.
2
18360
1376
Спасибо, что пришли.
00:19
So, first of all, before we start,
3
19760
1656
Итак, прежде чем мы начнём,
00:21
how many of you in the audience
4
21440
1496
кто из присутствующих здесь
00:22
have been in the past a victim of this bug here?
5
22960
2760
в прошлом становился жертвой этого насекомого?
00:28
We apologize on behalf of all the mosquito catchers.
6
28120
3096
Примите мои извинения от имени всех ловцов комаров.
00:31
(Laughter)
7
31240
1816
(Смех)
00:33
Ladies and gentlemen,
8
33080
1256
Леди и джентльмены,
00:34
imagine getting seven infectious mosquito bites every day.
9
34360
3600
представьте, что каждый день вы получаете по семь заразных укусов комаров.
00:39
That's 2,555 infectious bites every year.
10
39000
4400
Это 2 555 заразных укусов каждый год.
00:44
When I was in college, I moved to the Kilombero River valley
11
44360
3616
Когда я учился в колледже, я переехал в долину реки Киломберо
00:48
in the southeastern part of Tanzania.
12
48000
2656
в юго-восточной части Танзании.
00:50
This is historically one of the most malarious zones
13
50680
3136
Так сложилось, что в то время это была одна из самых малярийных зон
00:53
in the world at that time.
14
53840
1696
в мире.
00:55
Life here was difficult.
15
55560
2440
Жизнь здесь была трудной.
00:58
In its later stages
16
58920
1856
На поздних стадиях
01:00
malaria manifested with extreme seizures locally known as degedege.
17
60800
3800
малярия проявлялась в сильных судорогах, известных как конвульсии.
01:05
It's killed both women and men, adults and children,
18
65360
2696
Она беспощадно убивала женщин и мужчин,
01:08
without mercy.
19
68080
1776
взрослых и детей.
01:09
My home institution, Ifakara Health Institute,
20
69880
2296
Мой институт — Институт здоровья Ифакары —
01:12
began in this valley in the 1950s
21
72200
1976
в 1950-х годах начал решать в долине
01:14
to address priority health needs for the local communities.
22
74200
3080
приоритетные для местного населения задачи в сфере здравоохранения.
01:17
In fact, the name Ifakara refers to a place you go to die,
23
77960
3520
По сути, название Ифакара означает место, куда идут умирать,
01:22
which is a reflection of what life used to be here
24
82280
2416
что является отражением жизни, которая здесь была
01:24
in the days before organized public health care.
25
84720
2600
до того, как появилось общественное здравоохранение.
01:28
When I first moved here,
26
88240
1256
Когда я приехал сюда впервые,
01:29
my primary role was to estimate
27
89520
1496
мне требовалось определить,
01:31
how much malaria transmission was going on across the villages
28
91040
3520
насколько заражение малярией распространилось по деревням
01:35
and which mosquitoes were transmitting the disease.
29
95160
2760
и какие комары являлись переносчиками заболевания.
01:38
So my colleague and myself came
30
98800
2296
Мы с коллегой пересекли реку
01:41
30 kilometers south of Ifakara town across the river.
31
101120
3080
и проехали 30 километров к югу от города Ифакары.
01:44
Every evening we went into the villages with flashlights and siphons.
32
104560
4576
Каждый вечер мы заходили в деревни с фонариками и сифонами.
01:49
We rolled up our trousers,
33
109160
1560
Мы подворачивали штаны
01:51
and waited for mosquitoes that were coming to bite us
34
111520
3176
и дожидались, пока нас прилетят кусать комары,
01:54
so we could collect them
35
114720
1576
чтобы мы смогли их поймать
01:56
to check if they were carrying malaria.
36
116320
1858
и проверить, переносят ли они малярию.
01:58
(Laughter)
37
118202
1014
(Смех)
01:59
My colleague and myself selected a household,
38
119240
2176
Мы с коллегой выбрали один из домов
02:01
and we started inside and outside, swapping positions every half hour.
39
121440
3840
и дежурили внутри и снаружи, меняясь каждые полчаса.
02:06
And we did this for 12 hours every night for 24 consecutive nights.
40
126440
3760
Так мы делали по 12 часов каждую ночь в течение 24 ночей подряд.
02:11
We slept for four hours every morning
41
131160
2416
Мы спали по четыре часа каждое утро
02:13
and worked the rest of the day,
42
133600
1496
и работали остаток дня,
02:15
sorting mosquitoes, identifying them and chopping off their heads
43
135120
3016
сортируя комаров, идентифицируя их и отрывая им головы,
02:18
so they could be analyzed in the lab
44
138160
1736
чтобы проверить в лаборатории,
02:19
to check if they were carrying malaria parasites
45
139920
2255
переносят ли они малярийных паразитов
02:22
in their blood mouthparts.
46
142199
1577
в крови ротового аппарата.
02:23
This way we were able to not only know how much malaria was going on here
47
143800
3976
Таким образом мы могли не только узнать, насколько малярия распространилась здесь,
02:27
but also which mosquitoes were carrying this malaria.
48
147800
2896
но и какие комары являлись переносчиками.
02:30
We were also able to know
49
150720
1256
Мы также могли узнать,
02:32
whether malaria was mostly inside houses or outside houses.
50
152000
3776
была ли опасность заразиться малярией выше внутри домов или снаружи.
02:35
Today, ladies and gentlemen, I still catch mosquitoes for a living.
51
155800
3160
Сегодня, дамы и господа, я до сих пор зарабатываю ловлей комаров,
02:39
But I do this mostly to improve people's lives and well-being.
52
159720
3640
но делаю это в основном для улучшения жизни людей и их благополучия.
02:44
This has been called by some people the most dangerous animal on earth --
53
164280
4296
Некоторые люди называют комаров самыми опасными животными на Земле,
02:48
which unfortunately is true.
54
168600
2056
что, к сожалению, является правдой.
02:50
But what do we really know about mosquitoes?
55
170680
2560
Но что мы знаем о комарах?
02:54
It turns out we actually know very little.
56
174360
2400
На самом деле мы знаем очень мало.
02:58
Consider the fact that at the moment our best practice against malaria
57
178080
4336
Рассмотрим тот факт, что на данный момент лучший способ борьбы с малярией —
03:02
are bednets -- insecticide treated bednets.
58
182440
2776
это москитные сетки, обработанные инсектицидом.
03:05
We know now that across Africa
59
185240
1576
А мы знаем, что в Африке
03:06
you have widespread resistance to insecticides.
60
186840
2936
широко распространена устойчивость к инсектицидам.
03:09
And these are the same insecticides,
61
189800
1736
И это те же самые инсектициды,
03:11
the pyrethroid class, that are put on these bednets.
62
191560
2440
из класса пиретроидов, которые наносят на сетки.
03:14
We know now that these bednets protect you from bites
63
194560
3096
Мы знаем, что москитные сетки защищают от укусов,
03:17
but only minimally kill the mosquitoes that they should.
64
197680
2880
но почти не убивают комаров, хотя должны были бы.
03:21
What it means is that we've got to do more to be able to get to zero.
65
201560
3656
Это значит, что нам надо придумать, как снизить численность комаров.
03:25
And that's part of our duty.
66
205240
1520
И это часть нашего долга.
03:28
At Ifakara Health Institute
67
208920
1336
В Институте здоровья Ифакары
03:30
we focus very much on the biology of the mosquito,
68
210280
3176
мы сделали основной упор на биологии комаров,
03:33
and we try to do this so we can identify new opportunities.
69
213480
3696
чтобы найти новые возможности,
03:37
A new approach.
70
217200
1336
новый подход,
03:38
New ways to try and get new options
71
218560
2856
попробовать новые способы и получить новые варианты борьбы,
03:41
that we can use together with things such as bednets
72
221440
2496
которые можно применять наряду с москитными сетками,
03:43
to be able to get to zero.
73
223960
1296
чтобы уничтожить комаров.
03:45
And I'm going to share with you a few examples
74
225280
2176
Я собираюсь поделиться с вами примерами того,
03:47
of the things that my colleagues and myself do.
75
227480
2200
чем я занимаюсь со своими коллегами.
03:50
Take this, for example.
76
230600
1616
Вот, например:
03:52
Mosquitoes breed in small pools of water.
77
232240
2840
комары размножаются в небольших водоёмах.
03:56
Not all of them are easy to find --
78
236320
1696
Не все такие водоёмы легко найти.
03:58
they can be scattered across villages,
79
238040
2256
Они могут быть разбросаны по деревням,
04:00
they can be as small as hoofprints.
80
240320
2520
могут быть крохотными, размером со след копыта,
04:03
They can be behind your house or far from your house.
81
243720
2896
могут находиться за вашим домом либо вдали от него.
04:06
And so, if you wanted to control mosquito larvae,
82
246640
2576
Поэтому, если вы хотите бороться с личинками комаров,
04:09
it can actually be quite difficult to get them.
83
249240
2400
то найти их будет весьма трудно.
04:12
What my colleagues and I have decided to do
84
252520
2240
И тогда мы с коллегами подумали:
04:15
is to think about what if we used mosquitoes themselves
85
255600
2616
а что, если мы используем самих комаров
04:18
to carry the insecticides from a place of our choice
86
258240
3096
для переноса инсектицидов с выбранного нами места
04:21
to their own breeding habitats
87
261360
1896
к их собственным местам размножения,
04:23
so that whichever eggs they lay there shall not survive.
88
263280
3600
чтобы отложенные там яйца не выживали?
04:28
This is Dickson Lwetoijera.
89
268160
1895
Это Диксон Луэтоджера,
04:30
This is my colleague who runs this show at Ifakara.
90
270079
2697
мой коллега, который организует всё это «шоу» в Ифакаре.
04:32
And he has demonstrated cleverly that you can actually get mosquitoes
91
272800
3256
Он ловко продемонстрировал, что вы можете заставить комаров
04:36
to come to the place where they normally come to get blood
92
276080
2736
прилететь на место, куда они обычно прилетают за кровью,
04:38
to pick up a dose of sterilants or insecticide,
93
278840
4056
чтобы подцепить дозу стерилизаторов или инсектицидов,
04:42
carry this back to their own breeding habitat
94
282920
2136
перенести её к месту размножения
04:45
and kill all their progeny.
95
285080
1600
и убить всех своих потомков.
04:48
And we have demonstrated that you can do this
96
288000
2136
А мы доказали, что, сделав это,
04:50
and crush populations very, very rapidly.
97
290160
2280
можно очень быстро уничтожить популяцию комаров.
04:53
This is beautiful.
98
293440
1720
Это прекрасно.
04:56
This is our mosquito city.
99
296160
1560
Это наш комариный город —
04:58
It is the largest mosquito farm
100
298560
2696
крупнейшая комариная ферма в мире
05:01
available in the world for malaria research.
101
301280
2280
для исследования малярии.
05:04
Here we have large-scale self-sustaining colonies of malaria mosquitoes
102
304720
4336
Здесь расположены крупномасштабные автономные колонии малярийных комаров,
05:09
that we rear in these facilities.
103
309080
1616
выращиваемых в этих сооружениях.
05:10
Of course, they are disease-free.
104
310720
1816
Конечно, они не разносят болезни,
05:12
But what these systems allow us to do
105
312560
1816
но эти системы позволяют нам
05:14
is to introduce new tools and test them immediately,
106
314400
3656
внедрять новые технологии и сразу же проверять их
05:18
very quickly,
107
318080
1216
и быстро убеждаться,
05:19
and see if we can crush these populations or control them in some way.
108
319320
3320
можно ли уничтожить эти популяции или как-то их контролировать.
05:23
And my colleagues have demonstrated
109
323080
1696
Мои коллеги доказали,
05:24
that if you just put two or three positions
110
324800
2176
что, используя только два или три места,
05:27
where mosquitoes can go pick up these lethal substances,
111
327000
2936
где комары могут подцепить эти смертельные вещества,
05:29
we can crush these colonies in just three months.
112
329960
2440
мы можем уничтожить эти колонии всего за три месяца.
05:33
That's autodissemination, as we call it.
113
333520
1960
Мы называем это самораспространением.
05:36
But what if we could use
114
336400
1560
Но что, если использовать
05:38
the mosquitoes' sexual behavior
115
338920
1920
также половое поведение комаров,
05:42
to also control them?
116
342040
1776
чтобы их контролировать?
05:43
So, first of all I would like to tell you
117
343840
1976
Прежде всего, я хотел бы сказать,
05:45
that actually mosquitoes mate in what we call swarms.
118
345840
3240
что комары спариваются в так называемых роях.
05:49
Male mosquitoes usually congregate
119
349560
2296
Мужские особи обычно собираются
05:51
in clusters around the horizon, usually after sunset.
120
351880
3200
в группы вдоль горизонта, как правило, после захода солнца.
05:55
The males go there for a dance,
121
355640
1976
Самцы начинают «танцевать»,
05:57
the females fly into that dance
122
357640
1656
самки присоединяются к этому танцу
05:59
and select a male mosquito of their choice,
123
359320
2736
и на свой вкус выбирают себе
06:02
usually the best-looking male in their view.
124
362080
2776
обычно самого красивого, на их взгляд, самца.
06:04
They clump together and fall down onto the floor.
125
364880
2376
Они сцепляются и падают на землю.
06:07
If you watch this, it's beautiful.
126
367280
1656
Это очень красиво смотрится.
06:08
It's a fantastic phenomenon.
127
368960
2016
Это фантастическое явление.
06:11
This is where our mosquito-catching work gets really interesting.
128
371000
4216
Это то, что делает нашу работу с комарами действительно интересной.
06:15
What we have seen, when we go swarm hunting in the villages,
129
375240
3696
Во время болотной охоты в деревнях мы заметили,
06:18
is that these swarm locations tend to be at exactly the same location
130
378960
3536
что эти рои, как правило, собираются в одном и том же месте
06:22
every day, every week, every month,
131
382520
2456
каждый день, каждую неделю, каждый месяц,
06:25
year in, year out.
132
385000
1536
из года в год.
06:26
They start at exactly the same time of the evening,
133
386560
3176
Они образуются вечером в точности в одно и то же время
06:29
and they are at exactly the same locations.
134
389760
2416
и в точности в тех же самых местах.
06:32
What does this tell us?
135
392200
1256
О чём это говорит?
06:33
It means that if we can map all these locations across villages,
136
393480
3256
Это значит, что если составить карту всех этих мест в деревнях,
06:36
we could actually
137
396760
1616
мы действительно смогли бы
06:38
crush these populations by just a single blow.
138
398400
3136
уничтожить эти популяции одним ударом,
06:41
Kind of, you know, bomb-spray them or nuke them out.
139
401560
2960
как бы сметя их бомбами или с помощью ядерного оружия.
И это то, чем мы занимаемся с молодёжью
06:45
And that is what we try to do with young men and women
140
405440
2576
06:48
across the villages.
141
408040
1216
в деревнях —
06:49
We organize these crews, teach them how to identify the swarms,
142
409280
3200
мы организуем команды, обучаем их, как находить комариные рои,
06:53
and spray them out.
143
413360
1376
и сметаем эти рои.
06:54
My colleagues and I believe we have a new window
144
414760
2616
Мы с коллегами верим, что прорубили окно,
06:57
to get mosquitoes out of the valley.
145
417400
1920
через которое выгоним комаров из долины.
07:01
But perhaps the fact that mosquitoes eat blood, human blood,
146
421120
3680
Возможно, комары являются самыми опасными животными на Земле потому,
07:05
is the reason they are the most dangerous animal on earth.
147
425520
2960
что они пьют кровь человека.
07:09
But think about it this way --
148
429760
1456
Но подумайте об этом так:
07:11
mosquitoes actually smell you.
149
431240
1720
комары на самом деле чуют вас.
07:14
And they have developed
150
434200
2056
И у них невероятно развитые
07:16
incredible sensory organs.
151
436280
2040
органы чувств.
07:19
They can smell from as far sometimes as 100 meters away.
152
439760
3680
Иногда они могут чувствовать запах на расстоянии 100 метров.
07:24
And when they get closer,
153
444040
1256
И когда они приближаются,
07:25
they can even tell the difference between two family members.
154
445320
2976
они могут даже различать двух членов семьи.
07:28
They know who you are based on what you produce
155
448320
2216
Они знают, кто вы, основываясь на запахе
07:30
from your breath, skin, sweat and body odor.
156
450560
3200
тела, пота, кожи и выдыхаемого воздуха.
07:34
What we have done at Ifakara
157
454400
1376
В Ифакаре мы определили,
07:35
is to identify what it is in your skin, your body, your sweat or your breath
158
455800
3656
что есть такого в вашей коже, теле, поте или дыхании,
07:39
that these mosquitoes like.
159
459480
1286
что привлекает комаров.
07:41
Once we identified these substances, we created a concoction,
160
461120
3216
Как только мы определили соответствующие вещества,
07:44
kind of a mixture, a blend of synthetic substances
161
464360
3136
мы создали варево, типа смеси синтетических веществ,
07:47
that are reminiscent of what you produce from your body.
162
467520
2656
аналогичных тем, что вырабатывает тело.
07:50
And we made a synthetic blend
163
470200
2176
И мы изготовили такую синтетическую смесь,
07:52
that was attracting three to five times more mosquitoes than a human being.
164
472400
4080
которая привлекала в 3–5 раз больше комаров, чем человек.
07:57
What can you do with this?
165
477440
1256
Как можно её использовать?
07:58
You put in a trap, lure a lot of mosquitoes and you kill them, right?
166
478720
3256
Кладёте её в ловушку, заманиваете много комаров и убиваете их. Так?
08:02
And of course, you can also use it for surveillance.
167
482000
2456
И, конечно, её можно использовать и для наблюдений.
08:04
At Ifakara
168
484480
1776
В Ифакаре
08:06
we wish to expand our knowledge on the biology of the mosquito;
169
486280
4080
мы хотим расширить знания по биологии комаров
08:11
to control many other diseases, including, of course, the malaria,
170
491120
3096
и контролировать многие другие болезни, включая, конечно, малярию,
08:14
but also those other diseases that mosquitoes transmit
171
494240
2576
но также и другие переносимые комарами болезни:
08:16
like dengue, Chikungunya and Zika virus.
172
496840
2200
лихорадку денге, вирусы Чикунгунья и Зика.
08:19
And this is why my colleagues, for example --
173
499800
2136
И поэтому мы с коллегами
08:21
we have looked at the fact
174
501960
1256
рассмотрели тот факт,
08:23
that some mosquitoes like to bite you on the leg region.
175
503240
3576
что некоторые комары любят кусать в области ног.
08:26
And we've now created these mosquito repellent sandals
176
506840
2960
Мы создали сандалии с защитой от комаров
08:30
that tourists and locals can wear when they're coming.
177
510240
2720
для местных жителей и приезжающих туристов.
08:33
And you don't get bitten --
178
513560
1336
И вас не кусают —
08:34
this gives you 'round the clock protection
179
514920
2000
это даёт круглосуточную защиту до тех пор,
08:36
until the time you go under your bednet.
180
516944
2152
пока вы не окажетесь под москитной сеткой.
08:39
(Applause)
181
519120
1856
(Аплодисменты)
Мой роман с комарами на грани любви и ненависти не окончен.
08:41
My love-hate relationship with mosquitoes continues.
182
521000
2576
08:43
(Laughter)
183
523600
1096
(Смех)
08:44
And it's going to go a long way, I can see.
184
524720
2496
И я понимаю, что это будет долгий путь.
08:47
But that's OK.
185
527240
1456
Но это нормально.
08:48
WHO has set a goal of 2030 to eliminate malaria from 35 countries.
186
528720
5136
ВОЗ поставила цель победить малярию в 35 странах к 2030 году.
08:53
The African Union has set a goal
187
533880
1576
Африканский союз поставил цель
08:55
of 2030 to eliminate malaria from the continent.
188
535480
3136
победить малярию на континенте к 2030 году.
08:58
At Ifakara we are firmly behind these goals.
189
538640
2616
В Ифакаре мы твёрдо поддерживаем эти цели.
09:01
And we've put together a cohort of young scientists,
190
541280
3336
Мы собрали группу молодых учёных,
09:04
male and female,
191
544640
1536
мужчин и женщин,
09:06
who are champions,
192
546200
1216
самых лучших,
09:07
who are interested in coming together to make this vision come true.
193
547440
3440
которые заинтересованы в том, чтобы сплотиться для реализации этих планов.
09:11
They do what they can
194
551760
1936
Они делают всё возможное,
09:13
to make it work.
195
553720
1280
чтобы это работало.
09:16
And we are supporting them.
196
556640
1856
И мы их поддерживаем.
09:18
We are here to make sure that these dreams come true.
197
558520
2936
Мы здесь для того, чтобы эти мечты стали реальностью.
09:21
Ladies and gentlemen,
198
561480
1696
Леди и джентльмены,
09:23
even if it doesn't happen in our lifetime,
199
563200
2840
даже если этого не произойдёт на нашем веку,
09:27
even if it doesn't happen
200
567120
1440
даже если этого не произойдёт
09:29
before you and me go away,
201
569400
1856
до того, как мы уйдём,
09:31
I believe that your child and my child
202
571280
2560
я верю, что наши дети
09:34
shall inherit a world free of malaria transmitting mosquitoes
203
574600
3256
унаследуют мир, свободный от переносящих малярию комаров
09:37
and free of malaria.
204
577880
1216
и от малярии.
09:39
Thank you very much, ladies and gentlemen.
205
579120
2016
Большое спасибо, дамы и господа!
09:41
(Applause)
206
581160
3896
(Аплодисменты)
09:45
Thank you.
207
585080
1256
Спасибо!
09:46
Kelo Kubu: OK, Fredros.
208
586360
1360
Кело Кубу: Хорошо, Фредрос.
09:48
Let's talk about CRISPR for a bit.
209
588560
2056
Давайте поговорим немного о CRISPR.
09:50
(Laughter)
210
590640
1416
(Смех)
09:52
It's taken the world by storm,
211
592080
2256
Эта технология взбудоражила весь мир
09:54
it promises to do amazing things.
212
594360
3000
и обещает сделать удивительные вещи.
09:58
What do you think of scientists using CRISPR to kill off mosquitoes?
213
598200
4640
Что вы думаете об использовании CRISPR учёными для уничтожения комаров?
10:03
Fredros Okumu: To answer this question, let's start from what the problem is.
214
603520
3640
Фредрос Окуму: Чтобы ответить на этот вопрос, давайте начнём с проблемы.
10:08
First of all, we're talking about a disease that still kills --
215
608760
3496
Прежде всего, мы говорим о болезни, которая до сих пор убивает.
10:12
according to the latest figures we have from WHO --
216
612280
2416
Согласно последним данным ВОЗ,
10:14
429,000 people.
217
614720
2216
это 429 000 человек.
10:16
Most of these are African children.
218
616960
1760
Большинство из них — африканские дети.
10:19
Of course, we've made progress,
219
619600
1496
Конечно, мы добились прогресса.
10:21
there are countries that have achieved
220
621120
1856
Есть страны, достигшие
10:23
up to 50-60 percent reduction in malaria burden.
221
623000
3600
снижения уровня малярии на 50–60 %.
10:26
But we still have to do more to get to zero.
222
626920
2080
Но надо ещё много сделать для её уничтожения.
10:29
There is already proof of principle
223
629360
2176
Уже есть доказательство того принципа,
10:31
that gene-editing techniques, such as CRISPR,
224
631560
3216
что методы редактирования генов, такие как CRISPR,
10:34
can be used effectively
225
634800
2616
могут эффективно использоваться
10:37
to transform mosquitoes so that either they do not transmit malaria --
226
637440
3600
для изменения комаров таким образом, чтобы они либо не переносили малярию —
10:41
we call this population alteration --
227
641800
1976
мы называем это изменением популяции,
10:43
or that they no longer exist,
228
643800
2080
либо чтобы они больше не существовали —
10:46
population suppression.
229
646760
1736
подавление популяции.
10:48
This is already proven in the lab.
230
648520
1896
Это уже доказано в лаборатории.
10:50
There is also modeling work
231
650440
2416
Также уже существует прототип,
10:52
that has demonstrated that even if you were to release
232
652880
2576
показавший, что, даже если выпустить
10:55
just a small number of these genetically modified mosquitoes,
233
655480
3096
небольшое количество генетически модифицированных комаров,
10:58
that you can actually achieve elimination very, very quickly.
234
658600
3296
можно действительно очень быстро добиться ликвидации.
11:01
So, CRISPR and tools like this offer us some real opportunities --
235
661920
3936
Поэтому CRISPR и подобные технологии предлагают нам реальные возможности
11:05
real-life opportunities to have high-impact interventions
236
665880
3976
высокоэффективного вмешательства в дополнение к тем,
11:09
that we can use in addition to what we have now
237
669880
2696
которые есть уже сейчас,
11:12
to eventually go to zero.
238
672600
1656
чтобы в итоге свести популяцию на нет.
11:14
This is important.
239
674280
1656
Это важно.
11:15
Now, of course people always ask us --
240
675960
2976
Конечно, люди всегда спрашивают нас —
11:18
which is a common question,
241
678960
1336
это обычный вопрос,
11:20
I guess you're going to ask this as well --
242
680320
2056
и я думаю, вы тоже спросите об этом:
11:22
"What happens if you eliminate mosquitoes?"
243
682400
2056
«Что произойдёт, если уничтожить комаров?»
11:24
KK: I won't ask then, you answer.
244
684480
1616
KK: Тогда я не буду спрашивать.
11:26
FO: OK. In respect to this, I would just like to remind my colleagues
245
686120
4056
ФО: В отношении этого, я хотел бы напомнить коллегам,
11:30
that we have 3,500 mosquito species in this world.
246
690200
4416
что в мире 3 500 видов комаров.
11:34
Maybe more than that.
247
694640
1296
Возможно, даже больше.
11:35
About 400 of these are Anophelenes,
248
695960
2016
Около 400 из них — малярийные,
11:38
and only about 70 of them have any capacity to transmit malaria.
249
698000
3856
и только около 70 видов способны переносить малярию.
11:41
In Africa, we're having to deal with three or four of these as the major guys.
250
701880
3776
В Африке нам приходится иметь дело с тремя или четырьмя основными видами.
11:45
They carry most -- like 99 percent of all the malaria we have.
251
705680
3816
Они ответственны за 99 % случаев переноса малярии.
11:49
If we were to go out with gene editing like CRISPR,
252
709520
2896
Если бы нам пришлось редактировать гены методом CRISPR,
11:52
if we were to go out with gene drives to control malaria,
253
712440
2696
управлять генами, чтобы контролировать малярию,
11:55
we would be going after only one or two.
254
715160
2096
мы бы взяли только один или два вида.
11:57
I don't see a diversity problem with that.
255
717280
2496
Я не вижу в этом проблемы для биоразнообразия.
11:59
But that's personal view.
256
719800
1376
Но это моё личное мнение.
12:01
I think it's OK.
257
721200
1216
Я думаю, это нормально.
12:02
And remember, by the way,
258
722440
1256
И помните, кстати,
12:03
all these years we've been trying to eliminate these mosquitoes effectively
259
723720
3696
все эти годы мы пытались уничтожить комаров, опрыскивая их.
12:07
by spraying them -- our colleagues in America have sprayed with --
260
727440
4056
Наши коллеги в Америке опрыскивали,
12:11
really bomb-spraying these insects out of the villages.
261
731520
2616
вытравливая этих насекомых из деревней.
12:14
In Africa we do a lot of household spraying.
262
734160
2936
В Африке мы постоянно опрыскиваем домохозяйства.
12:17
All these are aimed solely at killing the mosquitoes.
263
737120
2680
Все это нацелено исключительно на убийство комаров.
12:20
So there's really no problem if we had a new tool.
264
740280
2496
А появление новой технологии не создаст проблем.
12:22
But having said that, I have to say
265
742800
1696
Но к этому я должен добавить,
12:24
we also have to be very, very responsible here.
266
744520
2296
что мы также должны быть очень ответственными.
12:26
So there's the regulatory side, and we have to partner with our regulators
267
746840
3456
Есть регулирующие органы, и мы должны сотрудничать с ними
12:30
and make sure that everything that we do is done correctly,
268
750320
2976
и следить, чтобы всё, что мы делаем, было сделано правильно
12:33
is done responsibly
269
753320
1616
и ответственно.
12:34
and that we also have to do independent risk assessments,
270
754960
2696
Мы также должны проводить независимую оценку рисков,
12:37
to just make sure
271
757680
1256
просто чтобы убедиться,
12:38
that all these processes do not fall into the wrong hands.
272
758960
3256
что все эти процессы не попадут в плохие руки.
12:42
Thank you very much.
273
762240
1216
Большое спасибо!
12:43
KK: Thank you.
274
763480
1216
КК: Спасибо!
12:44
(Applause)
275
764720
3360
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7