Why I study the most dangerous animal on earth -- mosquitoes | Fredros Okumu

74,330 views ・ 2018-02-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marlén Scholand Cámara Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I guess because I'm from Tanzania
0
12960
1616
Supongo que porque soy de Tanzania
00:14
I have a responsibility to welcome all of you once again.
1
14600
2680
soy responsable de darles la bienvenida a todos una vez más.
00:18
Thank you for coming.
2
18360
1376
Gracias por venir.
00:19
So, first of all, before we start,
3
19760
1656
Y, antes que nada, antes de comenzar
00:21
how many of you in the audience
4
21440
1496
cuántos de Uds. en la audiencia
00:22
have been in the past a victim of this bug here?
5
22960
2760
han sido en el pasado víctimas de este bicho de aquí.
00:28
We apologize on behalf of all the mosquito catchers.
6
28120
3096
Nos disculpamos en nombre de todos los atrapa-mosquitos.
00:31
(Laughter)
7
31240
1816
(Risas)
00:33
Ladies and gentlemen,
8
33080
1256
Damas y caballeros,
00:34
imagine getting seven infectious mosquito bites every day.
9
34360
3600
imaginen recibir siete picaduras de mosquitos infecciosas todos los días.
00:39
That's 2,555 infectious bites every year.
10
39000
4400
Eso significa 2555 picaduras infecciosas cada año.
00:44
When I was in college, I moved to the Kilombero River valley
11
44360
3616
Cuando estaba en la universidad, me mudé al valle del río Kilombero
00:48
in the southeastern part of Tanzania.
12
48000
2656
en la parte sureste de Tanzania.
00:50
This is historically one of the most malarious zones
13
50680
3136
Históricamente esta es una de las zonas más palúdicas
00:53
in the world at that time.
14
53840
1696
en el mundo en ese momento.
00:55
Life here was difficult.
15
55560
2440
La vida aquí fue difícil.
00:58
In its later stages
16
58920
1856
En sus etapas posteriores la malaria se manifiesta
01:00
malaria manifested with extreme seizures locally known as degedege.
17
60800
3800
con convulsiones extremas conocidas localmente como degedege.
01:05
It's killed both women and men, adults and children,
18
65360
2696
Mataron a mujeres y hombres, adultos y niños,
01:08
without mercy.
19
68080
1776
sin piedad.
01:09
My home institution, Ifakara Health Institute,
20
69880
2296
Mi institución de origen, Ifakara Health Institute,
01:12
began in this valley in the 1950s
21
72200
1976
comenzó en este valle en la década de 1950
01:14
to address priority health needs for the local communities.
22
74200
3080
para abordar las necesidades de salud prioritarias de las comunidades locales.
01:17
In fact, the name Ifakara refers to a place you go to die,
23
77960
3520
De hecho, el nombre Ifakara se refiere a un lugar donde vas a morir,
01:22
which is a reflection of what life used to be here
24
82280
2416
que es un reflejo de lo que la vida solía ser ahí
01:24
in the days before organized public health care.
25
84720
2600
antes de la asistencia sanitaria pública organizada.
01:28
When I first moved here,
26
88240
1256
Cuando me mudé ahí,
01:29
my primary role was to estimate
27
89520
1496
mi función principal era estimar
01:31
how much malaria transmission was going on across the villages
28
91040
3520
cuánta transmisión de malaria ocurría en las aldeas
01:35
and which mosquitoes were transmitting the disease.
29
95160
2760
y qué mosquitos transmitían la enfermedad.
01:38
So my colleague and myself came
30
98800
2296
Y mi colega y yo fuimos
01:41
30 kilometers south of Ifakara town across the river.
31
101120
3080
30 km al sur de la ciudad de Ifakara al otro lado del río.
01:44
Every evening we went into the villages with flashlights and siphons.
32
104560
4576
Cada tarde fuimos a los pueblos con linternas y sifones.
01:49
We rolled up our trousers,
33
109160
1560
Nos subimos los pantalones,
01:51
and waited for mosquitoes that were coming to bite us
34
111520
3176
y esperamos a que los mosquitos vinieran a mordernos
01:54
so we could collect them
35
114720
1576
para poderlos recoger
01:56
to check if they were carrying malaria.
36
116320
1858
y verificar si portaban malaria.
01:58
(Laughter)
37
118202
1014
(Risas)
01:59
My colleague and myself selected a household,
38
119240
2176
Mi colega y yo seleccionamos un hogar,
02:01
and we started inside and outside, swapping positions every half hour.
39
121440
3840
y empezamos por dentro y por fuera, intercambiando posiciones cada media hora.
02:06
And we did this for 12 hours every night for 24 consecutive nights.
40
126440
3760
Y lo hicimos durante 12 horas todas las noches 24 noches seguidas.
Dormimos cuatro horas todas las mañanas
02:11
We slept for four hours every morning
41
131160
2416
02:13
and worked the rest of the day,
42
133600
1496
y trabajamos el resto del día,
clasificando mosquitos, identificándolos y cortándoles la cabeza
02:15
sorting mosquitoes, identifying them and chopping off their heads
43
135120
3016
02:18
so they could be analyzed in the lab
44
138160
1736
para poderlos analizar en el laboratorio
02:19
to check if they were carrying malaria parasites
45
139920
2255
y verificar si portaban parásitos de la malaria
02:22
in their blood mouthparts.
46
142199
1577
en sus partes bucales de sangre.
02:23
This way we were able to not only know how much malaria was going on here
47
143800
3976
De esta forma no solo pudimos saber cuánta malaria había aquí
02:27
but also which mosquitoes were carrying this malaria.
48
147800
2896
sino también qué mosquitos portaban esta malaria.
02:30
We were also able to know
49
150720
1256
También pudimos saber
02:32
whether malaria was mostly inside houses or outside houses.
50
152000
3776
si la malaria estaba principalmente dentro o fuera de las casas.
02:35
Today, ladies and gentlemen, I still catch mosquitoes for a living.
51
155800
3160
Hoy aún capturo mosquitos para ganarme la vida.
02:39
But I do this mostly to improve people's lives and well-being.
52
159720
3640
Pero lo hago principalmente para mejorar la vida y el bienestar de las personas.
02:44
This has been called by some people the most dangerous animal on earth --
53
164280
4296
Este ha sido llamado por algunas personas el animal más peligroso del mundo:
02:48
which unfortunately is true.
54
168600
2056
y desafortunadamente es verdad
02:50
But what do we really know about mosquitoes?
55
170680
2560
Pero, ¿qué sabemos realmente sobre los mosquitos?
02:54
It turns out we actually know very little.
56
174360
2400
Resulta que realmente sabemos muy poco.
02:58
Consider the fact that at the moment our best practice against malaria
57
178080
4336
Piensen que en este momento nuestra mejor práctica contra la malaria
03:02
are bednets -- insecticide treated bednets.
58
182440
2776
son mosquiteros, mosquiteros tratados con insecticida.
03:05
We know now that across Africa
59
185240
1576
Ahora sabemos que en toda África
03:06
you have widespread resistance to insecticides.
60
186840
2936
tienes resistencia generalizada a los insecticidas.
03:09
And these are the same insecticides,
61
189800
1736
Y estos son los mismos insecticidas,
03:11
the pyrethroid class, that are put on these bednets.
62
191560
2440
la clase de piretroides, que se ponen en estas mosquiteras.
03:14
We know now that these bednets protect you from bites
63
194560
3096
Ahora sabemos que estas mosquiteras lo protegen de las picaduras
03:17
but only minimally kill the mosquitoes that they should.
64
197680
2880
pero solo mata mínimamente a los mosquitos.
03:21
What it means is that we've got to do more to be able to get to zero.
65
201560
3656
Lo que significa es que hay que hacer más para poder llegar a cero.
03:25
And that's part of our duty.
66
205240
1520
Y eso es parte de nuestro deber.
03:28
At Ifakara Health Institute
67
208920
1336
En el Ifakara Health Institute
03:30
we focus very much on the biology of the mosquito,
68
210280
3176
nos enfocamos mucho en la biología del mosquito,
03:33
and we try to do this so we can identify new opportunities.
69
213480
3696
e intentamos hacer esto para poder identificar nuevas oportunidades.
03:37
A new approach.
70
217200
1336
Un nuevo enfoque.
03:38
New ways to try and get new options
71
218560
2856
Nuevas formas de probar y obtener nuevas opciones
03:41
that we can use together with things such as bednets
72
221440
2496
que poder usar junto con cosas como mosquiteros
03:43
to be able to get to zero.
73
223960
1296
para poder llegar a cero.
03:45
And I'm going to share with you a few examples
74
225280
2176
Y voy a compartir con Uds. algunos ejemplos
03:47
of the things that my colleagues and myself do.
75
227480
2200
de las cosas que mis colegas y yo hacemos.
03:50
Take this, for example.
76
230600
1616
Por ejemplo.
03:52
Mosquitoes breed in small pools of water.
77
232240
2840
Los mosquitos se reproducen en pequeños charcos de agua.
03:56
Not all of them are easy to find --
78
236320
1696
No todos son fáciles de encontrar,
03:58
they can be scattered across villages,
79
238040
2256
se pueden dispersar por las aldeas,
04:00
they can be as small as hoofprints.
80
240320
2520
pueden ser tan pequeños como huellas de caballos.
04:03
They can be behind your house or far from your house.
81
243720
2896
Pueden estar detrás de tu casa o lejos de tu casa.
04:06
And so, if you wanted to control mosquito larvae,
82
246640
2576
Y, si se quieren controlar las larvas de mosquito,
04:09
it can actually be quite difficult to get them.
83
249240
2400
en realidad puede ser bastante difícil.
04:12
What my colleagues and I have decided to do
84
252520
2240
Lo que mis colegas y yo hemos decidido hacer
04:15
is to think about what if we used mosquitoes themselves
85
255600
2616
es pensar qué pasaría si utilizamos mosquitos
04:18
to carry the insecticides from a place of our choice
86
258240
3096
para llevar los insecticidas desde un lugar de nuestra elección
04:21
to their own breeding habitats
87
261360
1896
a sus propios hábitats de cría
04:23
so that whichever eggs they lay there shall not survive.
88
263280
3600
de modo que los huevos que ponen allí no sobrevivan.
04:28
This is Dickson Lwetoijera.
89
268160
1895
Este es Dickson Lwetoijera.
04:30
This is my colleague who runs this show at Ifakara.
90
270079
2697
Este es mi colega que dirige este espectáculo en Ifakara.
04:32
And he has demonstrated cleverly that you can actually get mosquitoes
91
272800
3256
Y ha demostrado hábilmente que se pueden conseguir mosquitos
que lleguen al lugar donde normalmente vienen a buscar sangre
04:36
to come to the place where they normally come to get blood
92
276080
2736
04:38
to pick up a dose of sterilants or insecticide,
93
278840
4056
y que recojan una dosis de esterilizantes o insecticidas,
04:42
carry this back to their own breeding habitat
94
282920
2136
para llevarla de vuelta a su propio hábitat de cría
04:45
and kill all their progeny.
95
285080
1600
y matar a toda su progenie.
04:48
And we have demonstrated that you can do this
96
288000
2136
Y hemos demostrado que se puede hacer esto
04:50
and crush populations very, very rapidly.
97
290160
2280
y eliminar las poblaciones muy, muy rápidamente.
04:53
This is beautiful.
98
293440
1720
Esto es hermoso.
04:56
This is our mosquito city.
99
296160
1560
Esta es nuestra ciudad de mosquitos.
04:58
It is the largest mosquito farm
100
298560
2696
Es la granja de mosquitos más grande
05:01
available in the world for malaria research.
101
301280
2280
disponible en el mundo para la investigación de la malaria.
05:04
Here we have large-scale self-sustaining colonies of malaria mosquitoes
102
304720
4336
Aquí tenemos colonias autosuficientes a gran escala de mosquitos de la malaria
que criamos en estas instalaciones.
05:09
that we rear in these facilities.
103
309080
1616
05:10
Of course, they are disease-free.
104
310720
1816
Por supuesto, están libres de enfermedades.
05:12
But what these systems allow us to do
105
312560
1816
Pero lo que estos sistemas nos permiten hacer
05:14
is to introduce new tools and test them immediately,
106
314400
3656
es introducir nuevas herramientas y probarlas de inmediato,
05:18
very quickly,
107
318080
1216
muy rápidamente, para ver
05:19
and see if we can crush these populations or control them in some way.
108
319320
3320
si podemos eliminar estas poblaciones o controlarlas de alguna manera.
05:23
And my colleagues have demonstrated
109
323080
1696
Y mis colegas lo han demostrado que
05:24
that if you just put two or three positions
110
324800
2176
poniendo dos o tres posiciones
05:27
where mosquitoes can go pick up these lethal substances,
111
327000
2936
donde los mosquitos pueden ir a recoger estas sustancias letales,
05:29
we can crush these colonies in just three months.
112
329960
2440
podemos eliminar estas colonias en solo tres meses.
05:33
That's autodissemination, as we call it.
113
333520
1960
Lo llamamos autodiseminacion.
05:36
But what if we could use
114
336400
1560
Pero, ¿y si pudiéramos usar
05:38
the mosquitoes' sexual behavior
115
338920
1920
el comportamiento sexual de los mosquitos
05:42
to also control them?
116
342040
1776
también para controlarlos?
05:43
So, first of all I would like to tell you
117
343840
1976
Y, antes que nada, me gustaría decirles
05:45
that actually mosquitoes mate in what we call swarms.
118
345840
3240
que, en realidad los mosquitos se aparean en lo que llamamos pantanos.
05:49
Male mosquitoes usually congregate
119
349560
2296
Los mosquitos machos generalmente se congregan
05:51
in clusters around the horizon, usually after sunset.
120
351880
3200
en grupos alrededor del horizonte, generalmente después del atardecer.
05:55
The males go there for a dance,
121
355640
1976
Los machos van allí a bailar,
05:57
the females fly into that dance
122
357640
1656
las hembras vuelan en ese baile
05:59
and select a male mosquito of their choice,
123
359320
2736
y seleccionan un mosquito macho,
06:02
usually the best-looking male in their view.
124
362080
2776
por lo general, el macho más guapo en su opinión.
06:04
They clump together and fall down onto the floor.
125
364880
2376
Se agrupan y caen al suelo.
06:07
If you watch this, it's beautiful.
126
367280
1656
Si observamos esto, es hermoso.
06:08
It's a fantastic phenomenon.
127
368960
2016
Es un fenómeno fantástico.
06:11
This is where our mosquito-catching work gets really interesting.
128
371000
4216
Aquí es donde nuestro trabajo de captura de mosquitos es realmente interesante.
06:15
What we have seen, when we go swarm hunting in the villages,
129
375240
3696
Lo que hemos visto, cuando vamos a cazar pantanos en los pueblos,
06:18
is that these swarm locations tend to be at exactly the same location
130
378960
3536
es que estas ubicaciones pantanosas tienden a estar exactamente
06:22
every day, every week, every month,
131
382520
2456
en el mismo lugar todos los días, todas las semanas,
06:25
year in, year out.
132
385000
1536
todos los meses, año tras año.
06:26
They start at exactly the same time of the evening,
133
386560
3176
Comienzan exactamente a la misma hora de la tarde
06:29
and they are at exactly the same locations.
134
389760
2416
y están exactamente en los mismos lugares.
06:32
What does this tell us?
135
392200
1256
¿Qué significa esto?
06:33
It means that if we can map all these locations across villages,
136
393480
3256
Significa que si podemos mapear todos estos lugares a través de las aldeas,
06:36
we could actually
137
396760
1616
podríamos en realidad
06:38
crush these populations by just a single blow.
138
398400
3136
eliminar estas poblaciones de un solo golpe.
06:41
Kind of, you know, bomb-spray them or nuke them out.
139
401560
2960
Más o menos bombardeándolos o expulsándolos.
Y eso es lo que tratamos de hacer con hombres y mujeres jóvenes
06:45
And that is what we try to do with young men and women
140
405440
2576
06:48
across the villages.
141
408040
1216
por todos los pueblos.
06:49
We organize these crews, teach them how to identify the swarms,
142
409280
3200
Organizamos cuadrillas, les enseñamos cómo identificar los pantanos,
06:53
and spray them out.
143
413360
1376
y pulverizarlos.
06:54
My colleagues and I believe we have a new window
144
414760
2616
Mis colegas y yo creemos que tenemos una nueva ventana
06:57
to get mosquitoes out of the valley.
145
417400
1920
para sacar mosquitos del valle
07:01
But perhaps the fact that mosquitoes eat blood, human blood,
146
421120
3680
Y tal vez porque los mosquitos comen sangre, sangre humana,
07:05
is the reason they are the most dangerous animal on earth.
147
425520
2960
es la razón por la cual son el animal más peligroso en la tierra.
07:09
But think about it this way --
148
429760
1456
Pero piénsenlo de esta manera:
07:11
mosquitoes actually smell you.
149
431240
1720
los mosquitos realmente nos huelen.
07:14
And they have developed
150
434200
2056
Y ellos han desarrollado
07:16
incredible sensory organs.
151
436280
2040
increíbles órganos sensoriales.
07:19
They can smell from as far sometimes as 100 meters away.
152
439760
3680
Pueden oler desde tan lejos a veces a 100 m de distancia.
Y cuando se acercan,
07:24
And when they get closer,
153
444040
1256
07:25
they can even tell the difference between two family members.
154
445320
2976
incluso pueden ver la diferencia entre dos miembros de la familia.
07:28
They know who you are based on what you produce
155
448320
2216
Saben quién eres basado en lo que produces
07:30
from your breath, skin, sweat and body odor.
156
450560
3200
de tu aliento, piel, sudor y olor corporal.
07:34
What we have done at Ifakara
157
454400
1376
Lo que hemos hecho en Ifakara
07:35
is to identify what it is in your skin, your body, your sweat or your breath
158
455800
3656
es identificar qué hay en su piel, su cuerpo, su sudor o su aliento
07:39
that these mosquitoes like.
159
459480
1286
que les gusta a estos mosquitos
07:41
Once we identified these substances, we created a concoction,
160
461120
3216
Una vez que identificamos estas sustancias, creamos un brebaje,
07:44
kind of a mixture, a blend of synthetic substances
161
464360
3136
un tipo de mezcla, una mezcla de sustancias sintéticas
07:47
that are reminiscent of what you produce from your body.
162
467520
2656
que son una reminiscencia de lo que producimos en el cuerpo.
07:50
And we made a synthetic blend
163
470200
2176
E hicimos una mezcla sintética
07:52
that was attracting three to five times more mosquitoes than a human being.
164
472400
4080
que atraía de tres a cinco veces más mosquitos que un ser humano.
07:57
What can you do with this?
165
477440
1256
¿Qué se puede hacer con esto?
07:58
You put in a trap, lure a lot of mosquitoes and you kill them, right?
166
478720
3256
Uno pone una trampa, atrae a muchos mosquitos y los matas, ¿no?
08:02
And of course, you can also use it for surveillance.
167
482000
2456
Y por supuesto, también se puede usarlo para la vigilancia.
08:04
At Ifakara
168
484480
1776
En Ifakara
08:06
we wish to expand our knowledge on the biology of the mosquito;
169
486280
4080
deseamos ampliar nuestro conocimiento sobre la biología del mosquito;
para controlar muchas otras enfermedades, incluida, por supuesto, la malaria,
08:11
to control many other diseases, including, of course, the malaria,
170
491120
3096
08:14
but also those other diseases that mosquitoes transmit
171
494240
2576
y también aquellas otras enfermedades que los mosquitos transmiten
08:16
like dengue, Chikungunya and Zika virus.
172
496840
2200
como el dengue, Chikungunya y el virus Zika.
08:19
And this is why my colleagues, for example --
173
499800
2136
Y esta es la razón por la cual mis colegas, por ejemplo,
08:21
we have looked at the fact
174
501960
1256
hemos comprobado
08:23
that some mosquitoes like to bite you on the leg region.
175
503240
3576
que a algunos mosquitos les gusta morder en la región de la pierna.
08:26
And we've now created these mosquito repellent sandals
176
506840
2960
Y hemos creado estas sandalias repelentes de mosquitos
08:30
that tourists and locals can wear when they're coming.
177
510240
2720
que los turistas y lugareños pueden usar cuando vienen.
08:33
And you don't get bitten --
178
513560
1336
Y no te muerden,
08:34
this gives you 'round the clock protection
179
514920
2000
esto ofrece protección durante todo el día
08:36
until the time you go under your bednet.
180
516944
2152
hasta el momento en que uno se va debajo de su mosquitera.
08:39
(Applause)
181
519120
1856
(Aplausos)
08:41
My love-hate relationship with mosquitoes continues.
182
521000
2576
Mi relación de amor y odio con los mosquitos continúa.
08:43
(Laughter)
183
523600
1096
(Risas)
08:44
And it's going to go a long way, I can see.
184
524720
2496
Y va a ser un largo camino, lo preveo.
08:47
But that's OK.
185
527240
1456
Pero eso está bien.
08:48
WHO has set a goal of 2030 to eliminate malaria from 35 countries.
186
528720
5136
La OMS se ha fijado del 2030 el objetivo de eliminar el paludismo en 35 países.
08:53
The African Union has set a goal
187
533880
1576
La Unión Africana se ha fijado un objetivo
08:55
of 2030 to eliminate malaria from the continent.
188
535480
3136
para el 2030 de eliminar la malaria del continente.
08:58
At Ifakara we are firmly behind these goals.
189
538640
2616
En Ifakara vamos con determinación a por estos objetivos.
09:01
And we've put together a cohort of young scientists,
190
541280
3336
Y hemos creado una cohorte de jóvenes científicos,
09:04
male and female,
191
544640
1536
hombre y mujer,
09:06
who are champions,
192
546200
1216
quienes son defensores,
09:07
who are interested in coming together to make this vision come true.
193
547440
3440
interesados ​​en unirse para hacer realidad esta visión.
09:11
They do what they can
194
551760
1936
Ellos hacen lo que pueden
09:13
to make it work.
195
553720
1280
para hacer que funcione
09:16
And we are supporting them.
196
556640
1856
y los estamos apoyando.
09:18
We are here to make sure that these dreams come true.
197
558520
2936
Estamos aquí para asegurarnos de que estos sueños se hagan realidad.
09:21
Ladies and gentlemen,
198
561480
1696
Damas y caballeros,
09:23
even if it doesn't happen in our lifetime,
199
563200
2840
incluso si no sucede en nuestra vida,
09:27
even if it doesn't happen
200
567120
1440
incluso si no sucede
09:29
before you and me go away,
201
569400
1856
antes de que Uds. y yo nos vayamos,
09:31
I believe that your child and my child
202
571280
2560
creo que sus hijos y mi hijo
09:34
shall inherit a world free of malaria transmitting mosquitoes
203
574600
3256
heredarán un mundo libre de mosquitos transmisores de malaria
09:37
and free of malaria.
204
577880
1216
y libre de malaria.
09:39
Thank you very much, ladies and gentlemen.
205
579120
2016
Muchas gracias, damas y caballeros.
09:41
(Applause)
206
581160
3896
(Aplausos)
09:45
Thank you.
207
585080
1256
Gracias.
09:46
Kelo Kubu: OK, Fredros.
208
586360
1360
Kelo Kubu: OK, Fredros.
09:48
Let's talk about CRISPR for a bit.
209
588560
2056
Hablemos de CRISPR por un momento.
09:50
(Laughter)
210
590640
1416
(Risas)
09:52
It's taken the world by storm,
211
592080
2256
Ha tomado al mundo por sorpresa,
09:54
it promises to do amazing things.
212
594360
3000
promete hacer cosas increíbles
09:58
What do you think of scientists using CRISPR to kill off mosquitoes?
213
598200
4640
¿Qué piensas de los científicos que usan CRISPR para matar mosquitos?
10:03
Fredros Okumu: To answer this question, let's start from what the problem is.
214
603520
3640
Fredros Okumu: Para responder esto, veamos cuál es el problema.
10:08
First of all, we're talking about a disease that still kills --
215
608760
3496
Antes que nada, estamos hablando de una enfermedad que aún mata.
10:12
according to the latest figures we have from WHO --
216
612280
2416
Según las últimas cifras de la OMS
10:14
429,000 people.
217
614720
2216
mata a 429 000 personas.
10:16
Most of these are African children.
218
616960
1760
La mayoría de ellas niños africanos.
10:19
Of course, we've made progress,
219
619600
1496
Por supuesto, hemos progresado,
10:21
there are countries that have achieved
220
621120
1856
hay países que han logrado
10:23
up to 50-60 percent reduction in malaria burden.
221
623000
3600
entre un 50-60 % de reducción en la carga de la malaria.
10:26
But we still have to do more to get to zero.
222
626920
2080
Pero aún hay que hacer más para llegar a cero.
10:29
There is already proof of principle
223
629360
2176
Ya hay una prueba de principio
10:31
that gene-editing techniques, such as CRISPR,
224
631560
3216
que las técnicas de edición de genes como CRISPR,
10:34
can be used effectively
225
634800
2616
puede usarse efectivamente
10:37
to transform mosquitoes so that either they do not transmit malaria --
226
637440
3600
para transformar los mosquitos a fin de que no transmitan la malaria,
10:41
we call this population alteration --
227
641800
1976
llamamos a esto alteración poblacional -
10:43
or that they no longer exist,
228
643800
2080
o a fin de que dejen de existir,
10:46
population suppression.
229
646760
1736
eliminación de la población.
10:48
This is already proven in the lab.
230
648520
1896
Esto ya está probado en el laboratorio.
10:50
There is also modeling work
231
650440
2416
También hay trabajo de modelado
10:52
that has demonstrated that even if you were to release
232
652880
2576
que demuestra que, incluso. si se lanza
10:55
just a small number of these genetically modified mosquitoes,
233
655480
3096
solo un pequeño número de estos mosquitos genéticamente modificados,
10:58
that you can actually achieve elimination very, very quickly.
234
658600
3296
en realidad pueden lograr la eliminación muy, muy rápido.
11:01
So, CRISPR and tools like this offer us some real opportunities --
235
661920
3936
CRISPR y herramientas como esta nos ofrecen algunas oportunidades reales:
11:05
real-life opportunities to have high-impact interventions
236
665880
3976
oportunidades de la vida real para tener intervenciones de alto impacto
11:09
that we can use in addition to what we have now
237
669880
2696
que podemos usar además de lo que tenemos ahora
11:12
to eventually go to zero.
238
672600
1656
para finalmente llegar a cero.
11:14
This is important.
239
674280
1656
Esto es importante.
11:15
Now, of course people always ask us --
240
675960
2976
Por supuesto, la gente siempre nos pregunta:
11:18
which is a common question,
241
678960
1336
que es una pregunta común,
11:20
I guess you're going to ask this as well --
242
680320
2056
Supongo que también van a preguntar esto:
11:22
"What happens if you eliminate mosquitoes?"
243
682400
2056
"¿Qué pasa si eliminas los mosquitos?"
11:24
KK: I won't ask then, you answer.
244
684480
1616
KK: No preguntaré, tú respondes.
11:26
FO: OK. In respect to this, I would just like to remind my colleagues
245
686120
4056
FO: Con respecto a esto, me gustaría recordar a mis colegas
11:30
that we have 3,500 mosquito species in this world.
246
690200
4416
que tenemos 3500 especies de mosquitos en este mundo.
11:34
Maybe more than that.
247
694640
1296
Quizás más que eso.
11:35
About 400 of these are Anophelenes,
248
695960
2016
Cerca de 400 de estos son Anophelenes,
11:38
and only about 70 of them have any capacity to transmit malaria.
249
698000
3856
y solo alrededor de 70 de ellos tienen capacidad de transmitir malaria.
11:41
In Africa, we're having to deal with three or four of these as the major guys.
250
701880
3776
En África tratamos con tres o cuatro de estos como los tipos más importantes.
11:45
They carry most -- like 99 percent of all the malaria we have.
251
705680
3816
Ellos portan como el 99 % de toda la malaria que tenemos.
11:49
If we were to go out with gene editing like CRISPR,
252
709520
2896
Si tuviéramos que salir con la edición de genes como CRISPR,
11:52
if we were to go out with gene drives to control malaria,
253
712440
2696
si tuviéramos que salir con unidades de genes para controlar la malaria,
11:55
we would be going after only one or two.
254
715160
2096
iríamos después de solo uno o dos.
11:57
I don't see a diversity problem with that.
255
717280
2496
No veo un problema de diversidad con eso.
11:59
But that's personal view.
256
719800
1376
Pero esa es una visión personal.
12:01
I think it's OK.
257
721200
1216
Creo que está bien.
12:02
And remember, by the way,
258
722440
1256
Y recuerden, por cierto,
12:03
all these years we've been trying to eliminate these mosquitoes effectively
259
723720
3696
todos estos años hemos intentado eliminar estos mosquitos de manera efectiva
12:07
by spraying them -- our colleagues in America have sprayed with --
260
727440
4056
pulverizándolos. Nuestros colegas en América han rociado,
12:11
really bomb-spraying these insects out of the villages.
261
731520
2616
realmente han bombardeado estos insectos fuera de las aldeas.
12:14
In Africa we do a lot of household spraying.
262
734160
2936
En África hay muchas fumigaciones domésticas.
12:17
All these are aimed solely at killing the mosquitoes.
263
737120
2680
Todas están destinadas únicamente a matar a los mosquitos.
12:20
So there's really no problem if we had a new tool.
264
740280
2496
Y realmente no hay problema si tuviéramos una nueva herramienta.
12:22
But having said that, I have to say
265
742800
1696
Pero dicho eso, debo añadir que
12:24
we also have to be very, very responsible here.
266
744520
2296
también tenemos que ser muy responsables.
12:26
So there's the regulatory side, and we have to partner with our regulators
267
746840
3456
Hay un aspecto regulatorio, y tenemos que asociarnos con nuestros reguladores
12:30
and make sure that everything that we do is done correctly,
268
750320
2976
y asegúrenos de que todo lo que hacemos se hace correctamente,
12:33
is done responsibly
269
753320
1616
se hace responsablemente
12:34
and that we also have to do independent risk assessments,
270
754960
2696
y tenemos que hacer evaluaciones de riesgo independientes,
12:37
to just make sure
271
757680
1256
12:38
that all these processes do not fall into the wrong hands.
272
758960
3256
para asegurarnos
de que todos estos procesos no caen en las manos equivocadas.
12:42
Thank you very much.
273
762240
1216
Muchas gracias.
12:43
KK: Thank you.
274
763480
1216
KK: Gracias.
12:44
(Applause)
275
764720
3360
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7