Why I study the most dangerous animal on earth -- mosquitoes | Fredros Okumu

74,308 views ・ 2018-02-20

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Amol P. Pachchhapurkar Reviewer: Arvind Patil
00:12
I guess because I'm from Tanzania
0
12960
1616
मैं तंज़ानिया से हूँ इसलिए
00:14
I have a responsibility to welcome all of you once again.
1
14600
2680
मैं आप सबका दोबारा स्वागत करता हूँ.
00:18
Thank you for coming.
2
18360
1376
पधारने के लिए धन्यवाद.
00:19
So, first of all, before we start,
3
19760
1656
शुरू करने से पहले, आप में से
00:21
how many of you in the audience
4
21440
1496
कितने लोग इस कीड़े
00:22
have been in the past a victim of this bug here?
5
22960
2760
के शिकार हुए हैं?
00:28
We apologize on behalf of all the mosquito catchers.
6
28120
3096
हम सभी मच्छर पकड़ने वालो कि ओर से
माफ़ी चाहते हैं. (हँसी)
00:31
(Laughter)
7
31240
1816
00:33
Ladies and gentlemen,
8
33080
1256
देवियों और सज्जनों
00:34
imagine getting seven infectious mosquito bites every day.
9
34360
3600
सोचिये हर रोज़ संक्रामक मच्छर के 7 डंक होना
00:39
That's 2,555 infectious bites every year.
10
39000
4400
इस हिसाब से साल में 2,555 बार मच्छर काटना
00:44
When I was in college, I moved to the Kilombero River valley
11
44360
3616
मैं कॉलेज के लिए किलोम्बेरो रिवर वैली, जो
00:48
in the southeastern part of Tanzania.
12
48000
2656
तंज़ानिया के दक्षिण-पूर्व में हैं, में आया.
00:50
This is historically one of the most malarious zones
13
50680
3136
यह ऐतिहासिक तौर पर दुनिया का सबसे ज्यादा
00:53
in the world at that time.
14
53840
1696
मलेरिया ग्रसित क्षेत्र है
00:55
Life here was difficult.
15
55560
2440
यहाँ जीवन कठिन है
00:58
In its later stages
16
58920
1856
मलेरिया के उत्तरार्ध में दौरे पड़ते हैं
01:00
malaria manifested with extreme seizures locally known as degedege.
17
60800
3800
जो स्थानीय भाषा में देगेदेगे कहलाते हैं
01:05
It's killed both women and men, adults and children,
18
65360
2696
ये आदमी, औरत, बड़े और बच्चे
01:08
without mercy.
19
68080
1776
सबको बिना दया के मारता है
01:09
My home institution, Ifakara Health Institute,
20
69880
2296
मेरा कॉलेज, इफाकारा हेल्थ इंस्टिट्यूट
01:12
began in this valley in the 1950s
21
72200
1976
इस घाटी में 1950 के दशक में स्थापित हुआ
01:14
to address priority health needs for the local communities.
22
74200
3080
स्थानीय लोगों की स्वास्थ्य समस्याओं केलिए.
01:17
In fact, the name Ifakara refers to a place you go to die,
23
77960
3520
इफाकारा का मतलब है मरने की जगह
01:22
which is a reflection of what life used to be here
24
82280
2416
जो यहाँ के जीवनस्थिति को दर्शाता है
01:24
in the days before organized public health care.
25
84720
2600
जब यहाँ हेल्थ सेवाएँ उपलब्ध नहीं थीं.
01:28
When I first moved here,
26
88240
1256
यहाँ मेरा पहला काम था
01:29
my primary role was to estimate
27
89520
1496
पता लगाना कि आस पास के
01:31
how much malaria transmission was going on across the villages
28
91040
3520
गांवों में मलेरिया का संक्रमण कितना है
01:35
and which mosquitoes were transmitting the disease.
29
95160
2760
और कौन से मच्छर इसे फैला रहे हैं
01:38
So my colleague and myself came
30
98800
2296
मैं और मेरे सहकर्मी
01:41
30 kilometers south of Ifakara town across the river.
31
101120
3080
इफाकारा से 30 किमी दूर नदी के पार आये
01:44
Every evening we went into the villages with flashlights and siphons.
32
104560
4576
हरशाम हम गांवोंमें टॉर्च और यन्त्र लेकरआते
01:49
We rolled up our trousers,
33
109160
1560
अपनी पैन्ट्स ऊपर करते
01:51
and waited for mosquitoes that were coming to bite us
34
111520
3176
और मच्छरों के काटने का इंतज़ार करते
01:54
so we could collect them
35
114720
1576
ताकि उनको पकड़ सकें ये देखने
01:56
to check if they were carrying malaria.
36
116320
1858
के लिए कि क्या ये मलेरिया फैला रहे हैं?
01:58
(Laughter)
37
118202
1014
(दर्शकों की हँसी)
01:59
My colleague and myself selected a household,
38
119240
2176
हमने एक घर को चुनते और उसके अन्दर और बाहर
02:01
and we started inside and outside, swapping positions every half hour.
39
121440
3840
खड़े रहते, और आधे घंटे बाद अपनी जगह बदलते.
02:06
And we did this for 12 hours every night for 24 consecutive nights.
40
126440
3760
ऐसा हमने 24 रात रोज 12 घंटे तक किया.
02:11
We slept for four hours every morning
41
131160
2416
सुबह 4 घंटे सोते और
02:13
and worked the rest of the day,
42
133600
1496
बाकी दिनभर काम करते
02:15
sorting mosquitoes, identifying them and chopping off their heads
43
135120
3016
मच्छरो को छंटनी करना, पहचान करना, और उनके
02:18
so they could be analyzed in the lab
44
138160
1736
सर काट कर लैब में जांच करना
02:19
to check if they were carrying malaria parasites
45
139920
2255
कि क्या उनमे मलेरिया के
02:22
in their blood mouthparts.
46
142199
1577
जीवाणु तो नहीं?
02:23
This way we were able to not only know how much malaria was going on here
47
143800
3976
इससे पता चला की मलेरिया का फैलाव कितना है
02:27
but also which mosquitoes were carrying this malaria.
48
147800
2896
, और कौन से मच्छर इसे फैला रहे हैं.
02:30
We were also able to know
49
150720
1256
ये भी पता चला कि मलेरिया
02:32
whether malaria was mostly inside houses or outside houses.
50
152000
3776
घरों के अन्दर ज्यादा है या बाहर
02:35
Today, ladies and gentlemen, I still catch mosquitoes for a living.
51
155800
3160
मैं आज भी जीवनयापन के लिए मच्छर पकड़ता हूँ.
02:39
But I do this mostly to improve people's lives and well-being.
52
159720
3640
पर लोगों के जीवन में सुधार लाने के लिए.
02:44
This has been called by some people the most dangerous animal on earth --
53
164280
4296
इनको दुनियाका सबसे खतरनाक प्राणी कहा गया है.
02:48
which unfortunately is true.
54
168600
2056
जो एक दुखद सत्य है
02:50
But what do we really know about mosquitoes?
55
170680
2560
पर हम मच्छरों के बारे में क्या जानते हैं?
02:54
It turns out we actually know very little.
56
174360
2400
सच में, बहुत ही कम.
02:58
Consider the fact that at the moment our best practice against malaria
57
178080
4336
हमारा मलेरिया से बचने का सबसे उत्तम उपाय
03:02
are bednets -- insecticide treated bednets.
58
182440
2776
है - कीटनाशक लगायी हुई मच्छरदानी सबको ज्ञात है
03:05
We know now that across Africa
59
185240
1576
कि अफ्रीका में कीटनाशक
03:06
you have widespread resistance to insecticides.
60
186840
2936
की मारक क्षमता कम हो चुकी है.
03:09
And these are the same insecticides,
61
189800
1736
इन्ही कीटनाशकों को
03:11
the pyrethroid class, that are put on these bednets.
62
191560
2440
इन मच्छरदानियों में लगाया जाता है
03:14
We know now that these bednets protect you from bites
63
194560
3096
ये आपको मच्छर के डंक से बचाती हैं
03:17
but only minimally kill the mosquitoes that they should.
64
197680
2880
लेकिन उनको मारने में सफल नहीं हैं.
03:21
What it means is that we've got to do more to be able to get to zero.
65
201560
3656
हमें मच्छरों कि संख्या को 0 करने के लिए बहुत कुछ करना पड़ेगा
03:25
And that's part of our duty.
66
205240
1520
और ये हमारा कर्त्तव्य है.
03:28
At Ifakara Health Institute
67
208920
1336
इफाकारा हेल्थ इंस्टिट्यूट
03:30
we focus very much on the biology of the mosquito,
68
210280
3176
में हम मच्छरों को समझ कर नए
03:33
and we try to do this so we can identify new opportunities.
69
213480
3696
अवसर खोजने की कोशिश में हैं.
03:37
A new approach.
70
217200
1336
एक नयी पद्धती
03:38
New ways to try and get new options
71
218560
2856
नए तरीके जिनको हम
03:41
that we can use together with things such as bednets
72
221440
2496
मच्छरदानियों के साथ इस्तेमाल कर सकें
03:43
to be able to get to zero.
73
223960
1296
और इनकी संख्या को ० कर सकें
03:45
And I'm going to share with you a few examples
74
225280
2176
मैं कुछ उदहारण पेश करूँगा
03:47
of the things that my colleagues and myself do.
75
227480
2200
जो हम यहाँ पर करते हैं.
03:50
Take this, for example.
76
230600
1616
इस उदाहरण को देखिये
03:52
Mosquitoes breed in small pools of water.
77
232240
2840
मच्छर जमे पानी में पलते हैं.
03:56
Not all of them are easy to find --
78
236320
1696
जमे पानी को ढूंढना आसान नहीं है
03:58
they can be scattered across villages,
79
238040
2256
वे कई गांवों में फैले होते हैं,
04:00
they can be as small as hoofprints.
80
240320
2520
बहुत छोटे भी हो सकते हैं.
04:03
They can be behind your house or far from your house.
81
243720
2896
आपके घर के पीछे हो सकते हैं या बहुत दूर भी
04:06
And so, if you wanted to control mosquito larvae,
82
246640
2576
अगर आपको मच्छरों का प्रजनन रोकना है
04:09
it can actually be quite difficult to get them.
83
249240
2400
तो उन तक पहुंचना ही मुश्किल हो सकता है
04:12
What my colleagues and I have decided to do
84
252520
2240
हमने सोचा कि
04:15
is to think about what if we used mosquitoes themselves
85
255600
2616
क्यों न हम इन मच्छरों का इस्तेमाल
04:18
to carry the insecticides from a place of our choice
86
258240
3096
कीटनाशक को इनकी प्रजनन की
04:21
to their own breeding habitats
87
261360
1896
जगह पर भेजने में करें
04:23
so that whichever eggs they lay there shall not survive.
88
263280
3600
ताकि उनके दिए हुए कोई भी अंडे बच न सकें
04:28
This is Dickson Lwetoijera.
89
268160
1895
ये है डिकसन ल्वेतोइजेरा
04:30
This is my colleague who runs this show at Ifakara.
90
270079
2697
इफाकारा में यह काम इसकी देखरेख में होता है
04:32
And he has demonstrated cleverly that you can actually get mosquitoes
91
272800
3256
उसने ये दिखाया है कि मच्छरों को
04:36
to come to the place where they normally come to get blood
92
276080
2736
खून की तलाश में घुमते वक़्त, कीटनाशक की डोस
04:38
to pick up a dose of sterilants or insecticide,
93
278840
4056
दी जा सकती है, जिसको वे अपने साथ
04:42
carry this back to their own breeding habitat
94
282920
2136
ले जाते हैं और स्वतः
04:45
and kill all their progeny.
95
285080
1600
अंडों को नष्ट करते हैं
04:48
And we have demonstrated that you can do this
96
288000
2136
हमने देखा है कि ऐसा करने से इनकी संख्या
04:50
and crush populations very, very rapidly.
97
290160
2280
बड़ी तेजी से घटाई जा सकती है
04:53
This is beautiful.
98
293440
1720
ये अत्यंत सुन्दर है
04:56
This is our mosquito city.
99
296160
1560
ये हमारा मच्छरों का शहर है
04:58
It is the largest mosquito farm
100
298560
2696
ये विश्व का सबसे बड़ा मच्छर-पालन केंद्र है
05:01
available in the world for malaria research.
101
301280
2280
जहाँ मलेरिया से जुड़ी शोध की जाती है
05:04
Here we have large-scale self-sustaining colonies of malaria mosquitoes
102
304720
4336
यहाँ मलेरिया के मच्छरों की
05:09
that we rear in these facilities.
103
309080
1616
बड़ी बड़ी कॉलोनियाँ हैं
05:10
Of course, they are disease-free.
104
310720
1816
ये यहाँ मलेरिया मुक्त हैं
05:12
But what these systems allow us to do
105
312560
1816
ये हमें सुविधा प्रदान करता है
05:14
is to introduce new tools and test them immediately,
106
314400
3656
नए तरीकों को तुरंत टेस्ट करने में
05:18
very quickly,
107
318080
1216
और जल्द ही समझने में
05:19
and see if we can crush these populations or control them in some way.
108
319320
3320
कि मच्छरों की संख्या को कैसे घटाया जाए या नियंत्रित किया जाए
05:23
And my colleagues have demonstrated
109
323080
1696
मेरे सहकर्मियों ने दिखाया है कि अगर
05:24
that if you just put two or three positions
110
324800
2176
2-3 जगहों पर इन मारक दवाइयों को रखें
05:27
where mosquitoes can go pick up these lethal substances,
111
327000
2936
जहाँ से मच्छर इनको उठाकर ले जाएँ तो इनकी
05:29
we can crush these colonies in just three months.
112
329960
2440
संख्या 3 महीने में तेजी से कम हो सकती है
05:33
That's autodissemination, as we call it.
113
333520
1960
इसे ऑटो-डीसीमीनेशन कहते हैं
05:36
But what if we could use
114
336400
1560
लेकिन क्या हम मच्छरों के
05:38
the mosquitoes' sexual behavior
115
338920
1920
यौन-व्यवहार को उनकी संख्या को नियंत्रित
05:42
to also control them?
116
342040
1776
करने में इस्तेमाल कर सकते हैं?
05:43
So, first of all I would like to tell you
117
343840
1976
पहले मैं ये बताना चाहूँगा कि
05:45
that actually mosquitoes mate in what we call swarms.
118
345840
3240
मच्छर झुंड में यौन-क्रिया करते हैं
05:49
Male mosquitoes usually congregate
119
349560
2296
नर सूर्यास्त के बाद समूह में
05:51
in clusters around the horizon, usually after sunset.
120
351880
3200
इकट्ठा होते हैं
05:55
The males go there for a dance,
121
355640
1976
नर नाचने के लिए इकट्ठा होते हैं
05:57
the females fly into that dance
122
357640
1656
और मादा उड़कर बाद में वहां आती हैं
05:59
and select a male mosquito of their choice,
123
359320
2736
और एक नर को चुनती हैं
06:02
usually the best-looking male in their view.
124
362080
2776
जो कि सबसे सुन्दर नर होता है
06:04
They clump together and fall down onto the floor.
125
364880
2376
वे गुच्छा होकर जमीन पर गिरते हैं
06:07
If you watch this, it's beautiful.
126
367280
1656
यह बहुत सुन्दर दृश्य होता है.
06:08
It's a fantastic phenomenon.
127
368960
2016
एक अभूतपूर्व घटना.
06:11
This is where our mosquito-catching work gets really interesting.
128
371000
4216
यहीं से हमारा काम रोचक होता है
06:15
What we have seen, when we go swarm hunting in the villages,
129
375240
3696
हमने ये देखा हैं कि ये गीली कीचड़ वाली जगहें
06:18
is that these swarm locations tend to be at exactly the same location
130
378960
3536
हमेशा उसी जगह होती हैं,
06:22
every day, every week, every month,
131
382520
2456
हर रोज, हर हफ्ते, हर महीने
06:25
year in, year out.
132
385000
1536
और हर साल.
06:26
They start at exactly the same time of the evening,
133
386560
3176
वो हर शाम ठीक उसी समय शुरू होते हैं
06:29
and they are at exactly the same locations.
134
389760
2416
और ठीक उसी जगह मिलते हैं.
06:32
What does this tell us?
135
392200
1256
यह हमें क्या बतलाता है?
06:33
It means that if we can map all these locations across villages,
136
393480
3256
अगर हम इन लोकेशंस का पता लगा ले
06:36
we could actually
137
396760
1616
तो हम उनकी संख्या को
06:38
crush these populations by just a single blow.
138
398400
3136
एक ही तगड़ी मार से खत्म कर सकते हैं.
06:41
Kind of, you know, bomb-spray them or nuke them out.
139
401560
2960
जैसे न्यूक्लीयर बम गिरा दिया हो.
06:45
And that is what we try to do with young men and women
140
405440
2576
हम यही प्रक्रिया गांवों में लड़के लडकियों
06:48
across the villages.
141
408040
1216
की मदद से कर रहे हैं
06:49
We organize these crews, teach them how to identify the swarms,
142
409280
3200
हम इनकी टीमों को इन झुंडों को ढूंढकर
06:53
and spray them out.
143
413360
1376
उनको स्प्रे करना सिखाते हैं
06:54
My colleagues and I believe we have a new window
144
414760
2616
हमें यकीन है कि इस नए तरीके से हमें इस
06:57
to get mosquitoes out of the valley.
145
417400
1920
घाटी को मच्छर-मुक्त कर पाएंगे.
07:01
But perhaps the fact that mosquitoes eat blood, human blood,
146
421120
3680
क्यूँकि मच्छर मनुष्य के खून पर जीते हैं,
07:05
is the reason they are the most dangerous animal on earth.
147
425520
2960
वे दुनिया के सबसे खतरनाक प्राणी हैं.
07:09
But think about it this way --
148
429760
1456
सोच कर देखिये -
07:11
mosquitoes actually smell you.
149
431240
1720
मच्छर आपकी गंध से आपको पहचानते हैं.
07:14
And they have developed
150
434200
2056
उन्होंने अपनी इस क्षमता को
07:16
incredible sensory organs.
151
436280
2040
अत्यंत विलक्षण कर लिया है.
07:19
They can smell from as far sometimes as 100 meters away.
152
439760
3680
वे 100 मीटर दूर से आपकी गंध ले सकते हैं.
07:24
And when they get closer,
153
444040
1256
और पास आने पर वे
07:25
they can even tell the difference between two family members.
154
445320
2976
परिवार के दो सदस्यों में भेद कर सकते हैं.
07:28
They know who you are based on what you produce
155
448320
2216
वे पहचान कर सकते हैं
07:30
from your breath, skin, sweat and body odor.
156
450560
3200
आपकी सांस, चमड़ी, पसीना और शरीर की गंध से.
07:34
What we have done at Ifakara
157
454400
1376
हमने इफाकारा में ये पता किया
07:35
is to identify what it is in your skin, your body, your sweat or your breath
158
455800
3656
कि मच्छरों को आपके शरीर, चमड़ी, पसीने में
07:39
that these mosquitoes like.
159
459480
1286
क्या पसंद आता है.
07:41
Once we identified these substances, we created a concoction,
160
461120
3216
इन तत्वों को समझ कर हमने
07:44
kind of a mixture, a blend of synthetic substances
161
464360
3136
एक मिश्रण तैयार किया है जो
07:47
that are reminiscent of what you produce from your body.
162
467520
2656
शरीर से पैदा होने वाली विभिन्न चीज़ों का
07:50
And we made a synthetic blend
163
470200
2176
कृत्रिम स्वरुप है और ये मनुष्य से
07:52
that was attracting three to five times more mosquitoes than a human being.
164
472400
4080
3-5 गुना ज्यादा मच्छर आकर्षित करता है.
07:57
What can you do with this?
165
477440
1256
इससे क्या किया जा सकता है?
07:58
You put in a trap, lure a lot of mosquitoes and you kill them, right?
166
478720
3256
जाल बिछा कर कई मच्छरों को मारा जा सकता है?
08:02
And of course, you can also use it for surveillance.
167
482000
2456
और चौकसी रखने में इस्तेमाल कर सकते हैं.
08:04
At Ifakara
168
484480
1776
इफाकारा में हम
08:06
we wish to expand our knowledge on the biology of the mosquito;
169
486280
4080
मच्छरों के बारे में अपने ज्ञान में वृद्धि
08:11
to control many other diseases, including, of course, the malaria,
170
491120
3096
करके बीमारियों को नियंत्रित करते हैं,
08:14
but also those other diseases that mosquitoes transmit
171
494240
2576
फिर मलेरिया हो या और कोई जैसे
08:16
like dengue, Chikungunya and Zika virus.
172
496840
2200
डेंगू, चिकनगुन्या, या ज़ीका.
08:19
And this is why my colleagues, for example --
173
499800
2136
मैंने और मेरे सहकर्मियों
08:21
we have looked at the fact
174
501960
1256
ने ये देखा है कि
08:23
that some mosquitoes like to bite you on the leg region.
175
503240
3576
मच्छर आपको पैरो पर काटते हैं.
08:26
And we've now created these mosquito repellent sandals
176
506840
2960
तो हमने ये ख़ास सैंडल बनाये हैं
08:30
that tourists and locals can wear when they're coming.
177
510240
2720
जिनको पर्यटक और अन्य लोग पहन सकते हैं.
08:33
And you don't get bitten --
178
513560
1336
इनसे आपको मच्छर नहीं काटेंगे
08:34
this gives you 'round the clock protection
179
514920
2000
ये तब तक सुरक्षा प्रदान करते हैं
08:36
until the time you go under your bednet.
180
516944
2152
जब तक आप मच्छरदानी में नही जाते.
08:39
(Applause)
181
519120
1856
(तालियाँ और प्रशंसा)
08:41
My love-hate relationship with mosquitoes continues.
182
521000
2576
मच्छरों केसाथ मेरा प्रेम-द्वेषका रिश्ता है
08:43
(Laughter)
183
523600
1096
(हँसी)
08:44
And it's going to go a long way, I can see.
184
524720
2496
और यह बहुत समय तक चलेगा.
08:47
But that's OK.
185
527240
1456
कोई बात नहीं.
08:48
WHO has set a goal of 2030 to eliminate malaria from 35 countries.
186
528720
5136
WHO 2030 तक 35 देश मलेरिया मुक्त चाहता है
08:53
The African Union has set a goal
187
533880
1576
अफ्रीकन यूनियन ने भी 2030 तक
08:55
of 2030 to eliminate malaria from the continent.
188
535480
3136
मलेरिया को खत्म करने का लक्ष्य रखा है
08:58
At Ifakara we are firmly behind these goals.
189
538640
2616
इफाकारा में भी हमारा यही लक्ष्य है
09:01
And we've put together a cohort of young scientists,
190
541280
3336
हमने वैज्ञानिको का एक दल तैयार किया है
09:04
male and female,
191
544640
1536
आदमी एवं औरतें
09:06
who are champions,
192
546200
1216
जो सर्वोत्तम हैं
09:07
who are interested in coming together to make this vision come true.
193
547440
3440
और साथ मिलकर इस लक्ष्य को साधना चाहते हैं.
09:11
They do what they can
194
551760
1936
वो इसको सत्य करने के लिए हर
09:13
to make it work.
195
553720
1280
प्रयत्न करने को तैयार हैं
09:16
And we are supporting them.
196
556640
1856
और हम उनकी सहायता करते हैं.
09:18
We are here to make sure that these dreams come true.
197
558520
2936
हम चाहते हैं कि ये सपना पूरा हो.
09:21
Ladies and gentlemen,
198
561480
1696
देवियों और सज्जनों,
09:23
even if it doesn't happen in our lifetime,
199
563200
2840
अगर ये हमारे जीवनकाल में नहीं होता,
09:27
even if it doesn't happen
200
567120
1440
अगर ये मेरे-आपके रहते
09:29
before you and me go away,
201
569400
1856
हुए नहीं होता
09:31
I believe that your child and my child
202
571280
2560
मुझे यकीन है की हमारे बच्चे ऐसे विश्व में
09:34
shall inherit a world free of malaria transmitting mosquitoes
203
574600
3256
रहेंगे, जो मलेरिया के मच्छर से मुक्त होगा.
09:37
and free of malaria.
204
577880
1216
और मलेरिया मुक्त होगा.
09:39
Thank you very much, ladies and gentlemen.
205
579120
2016
देवियों और सज्जनों, बहुत बहुत धयवाद.
09:41
(Applause)
206
581160
3896
(तालियाँ और प्रशंसा)
09:45
Thank you.
207
585080
1256
धन्यवाद.
09:46
Kelo Kubu: OK, Fredros.
208
586360
1360
केलो कुबु: OK, फ्रेद्रोस.
09:48
Let's talk about CRISPR for a bit.
209
588560
2056
CRISPR के बारे में बताइए
09:50
(Laughter)
210
590640
1416
(हँसी)
09:52
It's taken the world by storm,
211
592080
2256
ये विश्व को अचंभित करता है
09:54
it promises to do amazing things.
212
594360
3000
और कई अचम्भे करने में सक्षम है.
09:58
What do you think of scientists using CRISPR to kill off mosquitoes?
213
598200
4640
वैज्ञानिक CRISPR से मच्छर कैसे माररहे हैं?
10:03
Fredros Okumu: To answer this question, let's start from what the problem is.
214
603520
3640
फ्रेद्रोस: समझते हैं कि समस्या क्या है
10:08
First of all, we're talking about a disease that still kills --
215
608760
3496
ये वो बीमारी है, जो मारक क्षमता रखती है.
10:12
according to the latest figures we have from WHO --
216
612280
2416
WHO के अनुसार
10:14
429,000 people.
217
614720
2216
429,000 मौतें.
10:16
Most of these are African children.
218
616960
1760
ज्यादातर अफ़्रीकी बच्चे हैं.
10:19
Of course, we've made progress,
219
619600
1496
कई देश मलेरिया से होने
10:21
there are countries that have achieved
220
621120
1856
वाली मौतों में 50-60% गिरावट
10:23
up to 50-60 percent reduction in malaria burden.
221
623000
3600
लाने में सफल हुए है.
10:26
But we still have to do more to get to zero.
222
626920
2080
पर इसको 0 करने के लिए हमें कुछ करना होगा.
10:29
There is already proof of principle
223
629360
2176
यह देखा गया है कि
10:31
that gene-editing techniques, such as CRISPR,
224
631560
3216
जीन-एडिटिंग तकनीक (जैसे CRISPR)
10:34
can be used effectively
225
634800
2616
का इस्तेमाल मच्छरों को बदलने में
10:37
to transform mosquitoes so that either they do not transmit malaria --
226
637440
3600
कारगर है, ताकि वे मलेरिया न फैला पाएं
10:41
we call this population alteration --
227
641800
1976
इसे जनसंख्या परिवर्तन कहते हैं
10:43
or that they no longer exist,
228
643800
2080
या उनको खत्म किया जा सकता है
10:46
population suppression.
229
646760
1736
जिसे जनसंख्या दमन कहते हैं.
10:48
This is already proven in the lab.
230
648520
1896
यह लैब में किया जा चुका है.
10:50
There is also modeling work
231
650440
2416
अगर इन जीन परिवर्तित
10:52
that has demonstrated that even if you were to release
232
652880
2576
मच्छरों की छोटी संख्या को वातावरण में
10:55
just a small number of these genetically modified mosquitoes,
233
655480
3096
छोड़ा जाए तो, मच्छरों को बहुत ही
10:58
that you can actually achieve elimination very, very quickly.
234
658600
3296
कम समय में खत्म किया जा सकता है.
11:01
So, CRISPR and tools like this offer us some real opportunities --
235
661920
3936
CRISPR जैसे तरीके हमें अवसर प्रदान करते
11:05
real-life opportunities to have high-impact interventions
236
665880
3976
हैं कि हम कुछ प्रभावशील कर सकें,
11:09
that we can use in addition to what we have now
237
669880
2696
बाकी तरीकों के अलावा, जो हमें 0 तक
11:12
to eventually go to zero.
238
672600
1656
पहुचने में मदद करे.
11:14
This is important.
239
674280
1656
यह महत्त्वपूर्ण है.
11:15
Now, of course people always ask us --
240
675960
2976
हमसे पूछा जाता है,
11:18
which is a common question,
241
678960
1336
जो एक सामान्य सवाल है,
11:20
I guess you're going to ask this as well --
242
680320
2056
और आप भी पूछेंगे कि
11:22
"What happens if you eliminate mosquitoes?"
243
682400
2056
"अगर मच्छर खत्म हो गए तो क्या होगा?"
11:24
KK: I won't ask then, you answer.
244
684480
1616
KK: मैं नहीं पूछूंगी, आप बताओ.
11:26
FO: OK. In respect to this, I would just like to remind my colleagues
245
686120
4056
FO: मैं आपको याद दिलाना चाहता हूँ कि
11:30
that we have 3,500 mosquito species in this world.
246
690200
4416
विश्व में मच्छर की 3,500 प्रजातियाँ हैं.
11:34
Maybe more than that.
247
694640
1296
शायद उससे भी ज्यादा.
11:35
About 400 of these are Anophelenes,
248
695960
2016
इसमें से 400 अनोफिलिन्स हैं
11:38
and only about 70 of them have any capacity to transmit malaria.
249
698000
3856
उसमे से 70 मलेरिया फैलाते हैं
11:41
In Africa, we're having to deal with three or four of these as the major guys.
250
701880
3776
अफ्रीका में इसमें से 3-4 ही पायी जाती हैं
11:45
They carry most -- like 99 percent of all the malaria we have.
251
705680
3816
ये 99% मलेरिया फैलाते हैं.
11:49
If we were to go out with gene editing like CRISPR,
252
709520
2896
अगर हम CRISPR का इस्तेमाल करते हैं
11:52
if we were to go out with gene drives to control malaria,
253
712440
2696
और जीन-एडिटिंग से मलेरिया की रोकथाम करते हैं
11:55
we would be going after only one or two.
254
715160
2096
हम 1 या 2 प्रजाति पर वार करेंगे
11:57
I don't see a diversity problem with that.
255
717280
2496
इसमें जैव विविधता की कमी का प्रश्न नहीं है
11:59
But that's personal view.
256
719800
1376
ये मेरा व्यक्तिगत विचार है
12:01
I think it's OK.
257
721200
1216
मेरे हिसाब से ठीक है.
12:02
And remember, by the way,
258
722440
1256
कई सालों से हमने
12:03
all these years we've been trying to eliminate these mosquitoes effectively
259
723720
3696
मच्छरों का खात्मा करने की कोशिश की है,
12:07
by spraying them -- our colleagues in America have sprayed with --
260
727440
4056
उनको अमेरिका में स्प्रे करके
12:11
really bomb-spraying these insects out of the villages.
261
731520
2616
गांवों से ख़त्म करने की कोशिश की है.
12:14
In Africa we do a lot of household spraying.
262
734160
2936
अफ्रीका में घरों में स्प्रे करते हैं
12:17
All these are aimed solely at killing the mosquitoes.
263
737120
2680
सबका उद्देश्य मच्छरों को मारना है तो किसी
12:20
So there's really no problem if we had a new tool.
264
740280
2496
नयी तकनीक का इस्तेमाल करना गलत कैसे?
12:22
But having said that, I have to say
265
742800
1696
पर मैं ये कहना चाहूँगा कि
12:24
we also have to be very, very responsible here.
266
744520
2296
हमें नैतिक जिम्मेदारी से चलना होगा
12:26
So there's the regulatory side, and we have to partner with our regulators
267
746840
3456
हमें रेगुलेटर एजेंसी के साथ काम करना होगा
12:30
and make sure that everything that we do is done correctly,
268
750320
2976
और हम जो भी करें, सही से करें.
12:33
is done responsibly
269
753320
1616
जिम्मेदारी से करना होगा
12:34
and that we also have to do independent risk assessments,
270
754960
2696
और हमें इससे जुड़े जोखिम को समझना होगा
12:37
to just make sure
271
757680
1256
ताकि यह तरीके ग़लत
12:38
that all these processes do not fall into the wrong hands.
272
758960
3256
हाथों में ना पड़ जाएँ
12:42
Thank you very much.
273
762240
1216
धन्यवाद.
12:43
KK: Thank you.
274
763480
1216
KK: धन्यवाद.
12:44
(Applause)
275
764720
3360
(तालियाँ और प्रशंसा)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7