How megacities are changing the map of the world | Parag Khanna

269,344 views ・ 2016-04-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I want you to reimagine how life is organized on earth.
0
12880
4640
Ik wil dat je eens herbekijkt hoe het leven op aarde is georganiseerd.
00:18
Think of the planet like a human body that we inhabit.
1
18920
3800
Denk aan de planeet als een menselijk lichaam dat wij bewonen.
00:24
The skeleton is the transportation system of roads and railways,
2
24160
4656
Het skelet is het transportsysteem van wegen en spoorwegen,
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
28840
2736
bruggen en tunnels, lucht- en zeehavens
00:31
that enable our mobility across the continents.
4
31600
3216
wat onze intercontinentale mobiliteit mogelijk maakt.
00:34
The vascular system that powers the body
5
34840
3256
Het vaatstelsel dat het lichaam aandrijft,
00:38
are the oil and gas pipelines and electricity grids.
6
38120
2776
zijn de olie- en gaspijpleidingen en elektriciteitsnetwerken,
00:40
that distribute energy.
7
40920
1200
die energie distribueren.
00:42
And the nervous system of communications
8
42680
3016
Het zenuwstelsel van communicatie
00:45
is the Internet cables, satellites, cellular networks
9
45720
3696
zijn de internetkabels, satellieten, cellulaire netwerken en datacenters,
00:49
and data centers that allow us to share information.
10
49440
3160
die ons in staat stellen om informatie te delen.
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
53480
4376
Deze steeds groter wordende infrastructurele matrix
00:57
already consists of 64 million kilometers of roads,
12
57880
5016
bestaat reeds uit 64 miljoen kilometer wegen,
01:02
four million kilometers of railways,
13
62920
2816
vier miljoen kilometer spoorwegen,
01:05
two million kilometers of pipelines
14
65760
2936
twee miljoen kilometer pijpleidingen
01:08
and one million kilometers of Internet cables.
15
68720
3560
en een miljoen kilometer internetkabels.
01:13
What about international borders?
16
73160
2560
Hoe zit het met de internationale grenzen?
01:16
We have less than 500,000 kilometers of borders.
17
76959
3561
We hebben minder dan 500.000 kilometer grenzen.
01:21
Let's build a better map of the world.
18
81680
2200
Laten we een betere kaart van de wereld maken.
01:24
And we can start by overcoming some ancient mythology.
19
84720
3440
Eerst moeten er wat oude mythologieën sneuvelen.
01:29
There's a saying with which all students of history are familiar:
20
89080
3080
Alle geschiedenisstudenten kennen dit gezegde:
01:33
"Geography is destiny."
21
93160
2776
“Geografie is lotsbestemming.”
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
95960
1480
Klinkt ernstig, niet?
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
98120
1680
Het is zo'n fatalistisch adagium.
01:40
It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,
24
100440
4216
Het vertelt ons dat niet aan zee grenzende landen
tot armoede veroordeeld zijn,
01:44
that small countries cannot escape their larger neighbors,
25
104680
3216
dat kleine landen niet kunnen ontsnappen aan hun grotere buren,
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
107920
2920
dat enorme afstanden onoverkomelijk zijn.
01:51
But every journey I take around the world,
27
111880
3576
Maar bij elke reis om de wereld
01:55
I see an even greater force sweeping the planet:
28
115480
3440
zie ik een nog grotere kracht aan het werk op de planeet:
01:59
connectivity.
29
119960
1200
connectiviteit.
02:02
The global connectivity revolution, in all of its forms --
30
122080
3736
De wereldwijde connectiviteitsrevolutie, in al zijn vormen --
02:05
transportation, energy and communications --
31
125840
2696
vervoer, energie en communicatie --
02:08
has enabled such a quantum leap in the mobility of people,
32
128560
4256
heeft zo'n grote sprong voorwaarts mogelijk gemaakt
in de mobiliteit van mensen,
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
132840
2736
van goederen, middelen, kennis,
02:15
such that we can no longer even think of geography as distinct from it.
34
135600
4560
dat we zelfs geografie er niet meer los van kunnen zien.
02:20
In fact, I view the two forces as fusing together
35
140840
4096
In feite zie ik de twee krachten samensmelten
02:24
into what I call "connectography."
36
144960
2080
tot wat ik noem ‘connectografie.’
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
148280
3936
Connectografie betekent een kwantumsprong
02:32
in the mobility of people, resources and ideas,
38
152240
3416
in de mobiliteit van mensen, middelen en ideeën,
02:35
but it is an evolution,
39
155680
1800
maar het is een evolutie,
02:38
an evolution of the world from political geography,
40
158280
6176
een evolutie van de wereld weg van politieke geografie,
02:44
which is how we legally divide the world,
41
164480
2800
die de wereld legaal verdeelt,
02:48
to functional geography,
42
168000
2216
naar functionele geografie,
02:50
which is how we actually use the world,
43
170240
2576
die toont hoe we de wereld in feite gebruiken,
02:52
from nations and borders, to infrastructure and supply chains.
44
172840
4120
van naties en grenzen naar infrastructuur en bevoorradingslijnen.
02:57
Our global system is evolving
45
177720
2440
Ons wereldwijde systeem evolueert
03:01
from the vertically integrated empires of the 19th century,
46
181240
3656
van de verticaal geïntegreerde imperiums van de 19de eeuw,
03:04
through the horizontally interdependent nations of the 20th century,
47
184920
4256
via de horizontale, onderling afhankelijke naties van de 20e eeuw,
03:09
into a global network civilization in the 21st century.
48
189200
5240
naar een wereldwijde netwerkbeschaving in de 21e eeuw.
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
195240
3336
Connectiviteit, niet soevereiniteit,
03:18
has become the organizing principle of the human species.
50
198600
4216
is het organiserende principe van de menselijke soort geworden.
03:22
(Applause)
51
202840
3400
(Applaus)
03:27
We are becoming this global network civilization
52
207480
3216
We worden een wereldwijde netwerkbeschaving,
03:30
because we are literally building it.
53
210720
2776
omdat we haar letterlijk aan het bouwen zijn.
03:33
All of the world's defense budgets and military spending taken together
54
213520
3696
Het totaal van alle defensiebudgetten en militaire uitgaven in de wereld
03:37
total just under two trillion dollars per year.
55
217240
3096
bedraagt in totaal iets minder dan twee biljoen dollar per jaar.
03:40
Meanwhile, our global infrastructure spending
56
220360
2376
Ondertussen zullen de wereldwijde uitgaven voor infrastructuur
03:42
is projected to rise to nine trillion dollars per year
57
222760
3376
naar verwachting stijgen tot negen biljoen dollar per jaar
03:46
within the coming decade.
58
226160
1536
binnen de komende tien jaar.
03:47
And, well, it should.
59
227720
1616
En, ja, dat moet ook.
03:49
We have been living off an infrastructure stock
60
229360
2736
We leven met een infrastructuur
03:52
meant for a world population of three billion,
61
232120
2600
bedoeld voor een wereldbevolking van drie miljard,
03:55
as our population has crossed seven billion to eight billion
62
235640
3096
terwijl onze bevolking steeg van zeven miljard naar acht miljard
03:58
and eventually nine billion and more.
63
238760
1840
en blijft stijgen naar negen miljard en meer.
04:01
As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars
64
241280
4696
Als vuistregel moeten we ongeveer een biljoen dollar besteden
04:06
on the basic infrastructure needs of every billion people in the world.
65
246000
4240
voor de basisinfrastructuurbehoeften van elk miljard mensen in de wereld.
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
251360
3040
Niet verrassend dat Azië de leiding neemt.
04:15
In 2015, China announced the creation
67
255320
2616
In 2015 heeft China de oprichting aangekondigd
04:17
of the Asian Infrastructure Investment Bank,
68
257960
3040
van 'Asia Infrastructure Investment Bank',
04:21
which together with a network of other organizations
69
261880
3176
die samen met een netwerk van andere organisaties
04:25
aims to construct a network of iron and silk roads,
70
265080
3415
een trans-aziatische spoorweg wil construeren
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
268519
2201
van Shanghai naar Lissabon.
04:31
And as all of this topographical engineering unfolds,
72
271640
4176
Met het zich voltrekken van deze topografische ontwikkelingen
04:35
we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years,
73
275840
5456
zullen we waarschijnlijk in de komende 40 jaar
meer besteden aan infrastructuur,
04:41
we will build more infrastructure in the next 40 years,
74
281320
3336
en in de komende 40 jaar meer infrastructuur bouwen,
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
284680
2760
dan in de voorbije 4000 jaar.
04:48
Now let's stop and think about it for a minute.
76
288760
2200
Laten we daar nu eens even over nadenken.
04:51
Spending so much more on building the foundations of global society
77
291560
4776
Zoveel uitgeven voor het bouwen
van de fundamenten van de mondiale samenleving
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
296360
2816
in plaats van voor middelen om ze te vernietigen,
04:59
can have profound consequences.
79
299200
2576
kan ingrijpende gevolgen hebben.
05:01
Connectivity is how we optimize the distribution
80
301800
3056
Connectiviteit is hoe we distributie
05:04
of people and resources around the world.
81
304880
2576
van mensen en middelen wereldwijd optimaliseren.
05:07
It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts.
82
307480
4120
Het is de manier waarop de mensheid meer wordt dan de som van de delen.
05:12
I believe that is what is happening.
83
312840
2600
Ik denk dat dat aan het gebeuren is.
05:17
Connectivity has a twin megatrend in the 21st century:
84
317000
3936
Connectiviteit gaat samen met een andere megatrend in de 21e eeuw:
05:20
planetary urbanization.
85
320960
2080
planetaire verstedelijking.
05:24
Cities are the infrastructures that most define us.
86
324000
3280
Steden zijn de infrastructuren die ons het meest definiëren.
05:27
By 2030, more than two thirds of the world's population
87
327840
3216
In 2030 zal meer dan twee derde van de wereldbevolking leven in steden.
05:31
will live in cities.
88
331080
1256
05:32
And these are not mere little dots on the map,
89
332360
2736
Dit zijn niet slechts kleine puntjes op de kaart,
05:35
but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers.
90
335120
3600
maar honderden kilometers lange eilandengroepen.
05:39
Here we are in Vancouver,
91
339360
1576
Hier zijn we in Vancouver,
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
340960
1856
aan het hoofd van de Cascadia Corridor
05:42
that stretches south across the US border to Seattle.
93
342840
2840
die zich zuidwaarts uitstrekt over de Amerikaanse grens naar Seattle.
05:46
The technology powerhouse of Silicon Valley
94
346600
2336
Het technologiecentrum van Silicon Valley
05:48
begins north of San Francisco down to San Jose
95
348960
2856
begint ten noorden van San Francisco, gaat naar beneden naar San José
05:51
and across the bay to Oakland.
96
351840
1776
en over de baai naar Oakland.
05:53
The sprawl of Los Angeles now passes San Diego
97
353640
2976
De wildgroei van Los Angeles passeert nu San Diego
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
356640
2256
over de Mexicaanse grens naar Tijuana.
05:58
San Diego and Tijuana now share an airport terminal
99
358920
2976
San Diego en Tijuana delen nu een luchthaventerminal
06:01
where you can exit into either country.
100
361920
2216
vanwaar je naar beide landen kunt.
06:04
Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine.
101
364160
4240
Uiteindelijk kan een hogesnelheidsspoorwegnet
ooit de hele 'Pacific spine' verbinden.
06:09
America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York
102
369680
4136
America's noordoostelijke megalopolis begint in Boston en gaat door New York
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
373840
1776
en Philadelphia naar Washington.
06:15
It contains more than 50 million people
104
375640
2176
Er wonen meer dan 50 miljoen mensen
06:17
and also has plans for a high-speed rail network.
105
377840
2776
en heeft ook plannen voor een hogesnelheidsspoorwegnetwerk.
06:20
But Asia is where we really see the megacities coming together.
106
380640
3920
Maar in Azië is het waar we echt de megasteden zien samenvloeien.
06:25
This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
385280
4256
Deze continue strook van licht van Tokyo door Nagoya naar Osaka
06:29
contains more than 80 million people
108
389560
2176
huisvest meer dan 80 miljoen mensen
06:31
and most of Japan's economy.
109
391760
1680
en het grootste deel van Japans economie.
06:34
It is the world's largest megacity.
110
394200
2320
Het is de grootste megastad ter wereld.
06:37
For now.
111
397160
1200
Tot nu.
06:38
But in China, megacity clusters are coming together
112
398800
2536
Maar in China ontstaan megastadclusters
06:41
with populations reaching 100 million people.
113
401360
2896
met een bevolking van 100 miljoen mensen.
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
404280
1896
De Bohai Rim in Beijing,
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
406200
2256
de Yangtze River Delta in Shanghai
06:48
and the Pearl River Delta,
116
408480
1896
en de Pearl River Delta,
die zich uitstrekt van Hong Kong-Noord naar Guangzhou.
06:50
stretching from Hong Kong north to Guangzhou.
117
410400
2336
06:52
And in the middle,
118
412760
1336
En in het midden,
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
414120
2896
de Chongqing-Chengdu megastadcluster,
06:57
whose geographic footprint is almost the same size
120
417040
2776
waarvan de geografische spreiding bijna even groot is
06:59
as the country of Austria.
121
419840
1640
als het land Oostenrijk.
07:03
And any number of these megacity clusters
122
423263
1953
Een aantal van deze megastadclusters
07:05
has a GDP approaching two trillion dollars --
123
425240
3056
heeft een bbp in de buurt van 2 biljoen dollar --
07:08
that's almost the same as all of India today.
124
428320
2680
dat is bijna hetzelfde als heel het hedendaagse India.
07:11
So imagine if our global diplomatic institutions, such as the G20,
125
431560
5656
Als onze mondiale diplomatieke instellingen, zoals de G20,
07:17
were to base their membership on economic size
126
437240
3536
hun lidmaatschap op economische omvang zouden baseren
07:20
rather than national representation.
127
440800
2000
in plaats van op nationale vertegenwoordiging,
07:23
Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table,
128
443320
3576
dan zaten sommige Chinese megasteden mee aan de tafel,
07:26
while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out.
129
446920
4120
terwijl hele landen, zoals Argentinië en Indonesië er niet bij zouden zijn.
07:32
Moving to India, whose population will soon exceed that of China,
130
452080
3696
In India, waar de bevolking binnenkort groter zal zijn dan die van China,
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
455800
2296
zien we ook een aantal megastadclusters,
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
458120
2416
zoals het Delhi Capital Region
07:40
and Mumbai.
133
460560
1456
en Mumbai.
07:42
In the Middle East,
134
462040
1216
In het Midden-Oosten omvat Groot Teheran een derde van de bevolking van Iran.
07:43
Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population.
135
463280
3136
Het grootste deel van Egypte’s 80 miljoen mensen
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
466440
1856
07:48
live in the corridor between Cairo and Alexandria.
137
468320
3016
woont in de corridor tussen Caïro en Alexandrië.
07:51
And in the gulf, a necklace of city-states is forming,
138
471360
4016
En in de Golf ontstaat een halsketting van stadstaten,
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
475400
1456
van Bahrein naar Qatar,
07:56
through the United Arab Emirates to Muscat in Oman.
140
476880
2760
via de Verenigde Arabische Emiraten naar Muscat in Oman.
08:00
And then there's Lagos,
141
480520
1480
En dan is er nog Lagos,
08:02
Africa's largest city and Nigeria's commercial hub.
142
482800
3856
de grootste stad van Afrika en het commerciële centrum van Nigeria.
08:06
It has plans for a rail network
143
486680
2056
Het heeft plannen voor een spoorwegnet
08:08
that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor,
144
488760
4416
dat het het centrum maakt van een enorme Atlantische-kustcorridor,
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
493200
3056
die zich uitstrekt over Benin, Togo en Ghana,
08:16
to Abidjan, the capital of the Ivory Coast.
146
496280
3456
naar Abidjan, de hoofdstad van Ivoorkust.
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
499760
3560
Maar deze landen zijn buitenwijken van Lagos.
08:24
In a megacity world,
148
504000
1856
In een megastadwereld
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
505880
2760
kunnen landen buitenwijken worden van steden.
08:30
By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world.
150
510640
6120
In 2030 zullen we in de wereld maar liefst 50 van deze megastadclusters hebben.
08:37
So which map tells you more?
151
517400
1856
Welke kaart vertelt je dan meer?
08:39
Our traditional map of 200 discrete nations
152
519280
3136
Onze traditionele kaart van 200 afzonderlijke naties
08:42
that hang on most of our walls,
153
522440
1896
die we aan onze muren hebben hangen
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
524360
3000
of deze kaart van de 50 megastadclusters?
08:48
And yet, even this is incomplete
155
528159
2736
Toch is zelfs dit onvolledig,
08:50
because you cannot understand any individual megacity
156
530919
4017
omdat je geen enkele individuele megastad kunt begrijpen
08:54
without understanding its connections to the others.
157
534960
3160
zonder zijn verbindingen met de andere te begrijpen.
08:58
People move to cities to be connected,
158
538880
2376
Mensen verhuizen naar steden om verbonden te zijn
09:01
and connectivity is why these cities thrive.
159
541280
3200
en connectiviteit is de reden waarom deze steden gedijen.
09:05
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
545320
3656
Elk van hen, zoals Sao Paulo of Istanboel of Moskou,
09:09
has a GDP approaching or exceeding one third of one half
161
549000
4096
heeft een bbp in de buurt van een derde tot de helft
09:13
of their entire national GDP.
162
553120
2160
van hun hele nationale bbp.
09:16
But equally importantly,
163
556120
1776
Maar, even belangrijk,
09:17
you cannot calculate any of their individual value
164
557920
2856
je kunt hun individuele waarde niet berekenen
09:20
without understanding the role of the flows of people,
165
560800
3656
zonder de stromen van mensen, financiën en technologie te begrijpen
09:24
of finance, of technology
166
564480
1696
09:26
that enable them to thrive.
167
566200
1680
die hen laten gedijen.
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
568640
2736
Neem de provincie Gauteng van Zuid-Afrika,
09:31
which contains Johannesburg and the capital Pretoria.
169
571400
3136
met Johannesburg en de hoofdstad Pretoria.
09:34
It too represents just over a third of South Africa's GDP.
170
574560
3936
Het vertegenwoordigt ook net iets meer dan een derde van het bbp van Zuid-Afrika.
09:38
But equally importantly, it is home to the offices
171
578520
3256
Maar even belangrijk is dat het de thuisbasis is van de kantoren
09:41
of almost every single multinational corporation
172
581800
2976
van bijna elke multinational
09:44
that invests directly into South Africa
173
584800
2216
die direct in Zuid-Afrika investeert
09:47
and indeed, into the entire African continent.
174
587040
2480
en zelfs in het hele Afrikaanse continent.
09:50
Cities want to be part of global value chains.
175
590680
3696
Steden willen deel uitmaken van de wereldwijde waardeketens.
09:54
They want to be part of this global division of labor.
176
594400
3576
Ze willen deel uitmaken van deze mondiale verdeling van arbeid.
09:58
That is how cities think.
177
598000
1840
Dat is hoe steden denken.
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
600640
1816
Ik heb nog nooit een burgemeester ontmoet die tegen me zei:
10:02
"I want my city to be cut off."
179
602480
1560
"Ik wil mijn stad isoleren."
10:04
They know that their cities belong as much
180
604840
3056
Ze weten dat hun steden evenzeer horen bij de wereldwijde netwerkbeschaving
10:07
to the global network civilization as to their home countries.
181
607920
5320
als bij hun thuisland.
10:14
Now, for many people, urbanization causes great dismay.
182
614680
3640
Veel mensen maken zich grote zorgen over die verstedelijking.
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
618920
2200
Ze denken dat steden de planeet vernielen.
10:21
But right now,
184
621960
1216
Maar op dit moment
10:23
there are more than 200 intercity learning networks thriving.
185
623200
4256
bloeien er meer dan 200 interstedelijke leernetwerken.
10:27
That is as many as the number of intergovernmental organizations
186
627480
3336
Dat is net zo veel als het aantal intergouvernementele organisaties
10:30
that we have.
187
630840
1216
dat we hebben.
10:32
And all of these intercity networks are devoted to one purpose,
188
632080
4376
En al deze interstedelijke netwerken zijn gewijd aan één doel,
10:36
mankind's number one priority in the 21st century:
189
636480
4696
prioriteit nummer één van de mensheid in de 21e eeuw:
10:41
sustainable urbanization.
190
641200
2080
duurzame verstedelijking.
10:44
Is it working?
191
644680
1200
Werkt het?
10:46
Let's take climate change.
192
646560
1736
Neem de klimaatverandering.
10:48
We know that summit after summit in New York and Paris
193
648320
2736
We weten dat top na top in New York en Parijs
10:51
is not going to reduce greenhouse gas emissions.
194
651080
2800
de uitstoot van broeikasgassen niet gaat verminderen.
10:54
But what we can see is that transferring technology
195
654560
3296
Maar wat we wel zien,
is dat de overdracht van technologie, kennis en beleid tussen steden
10:57
and knowledge and policies between cities
196
657880
2616
11:00
is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies.
197
660520
4616
de vermindering van de koolstofintensiteit van onze economieën al heeft gestart.
11:05
Cities are learning from each other.
198
665160
2136
Steden leren van elkaar.
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
667320
2456
Hoe nul-emissiegebouwen te installeren,
11:09
how to deploy electric car-sharing systems.
200
669800
3136
hoe systemen voor het delen van elektrische auto's te implementeren.
11:12
In major Chinese cities,
201
672960
1216
In grote Chinese steden
11:14
they're imposing quotas on the number of cars on the streets.
202
674200
3056
leggen ze quota op voor het aantal auto's in de straten.
11:17
In many Western cities,
203
677280
1256
In veel Westerse steden
11:18
young people don't even want to drive anymore.
204
678560
2320
willen jonge mensen niet eens meer rijden.
11:21
Cities have been part of the problem,
205
681720
2216
Steden waren deel van het probleem,
11:23
now they are part of the solution.
206
683960
2000
nu maken ze deel uit van de oplossing.
11:26
Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization.
207
686880
4600
Ongelijkheid is de andere grote uitdaging
voor het bereiken van duurzame verstedelijking.
11:31
When I travel through megacities from end to end --
208
691960
3416
Als ik megasteden van begin tot einde doorkruis --
11:35
it takes hours and days --
209
695400
2096
het duurt uren en dagen --
11:37
I experience the tragedy of extreme disparity
210
697520
3736
ervaar ik de tragedie van extreme ongelijkheid
11:41
within the same geography.
211
701280
1920
binnen dezelfde geografie.
11:44
And yet, our global stock of financial assets
212
704080
3016
En toch is onze wereldwijde hoeveelheid financiële activa
11:47
has never been larger,
213
707120
1456
nooit groter geweest,
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
708600
3496
ze benaderen de 300 biljoen dollar.
11:52
That's almost four times the actual GDP of the world.
215
712120
3400
Dat is bijna vier keer het feitelijke bbp van de wereld.
11:56
We have taken on such enormous debts since the financial crisis,
216
716520
4456
We hebben sinds de financiële crisis zulke enorme schulden gemaakt,
12:01
but have we invested them in inclusive growth?
217
721000
3160
maar hebben we ze in inclusieve groei geïnvesteerd?
12:04
No, not yet.
218
724840
2120
Nee, nog niet.
12:07
Only when we build sufficient, affordable public housing,
219
727800
3816
Alleen als we voldoende, betaalbare woningen bouwen
12:11
when we invest in robust transportation networks
220
731640
3136
en investeren in robuuste transportnetwerken
12:14
to allow people to connect to each other both physically and digitally,
221
734800
4536
die mensen zowel fysiek als digitaal met elkaar verbinden,
12:19
that's when our divided cities and societies
222
739360
2376
zullen onze verdeelde steden en samenlevingen
12:21
will come to feel whole again.
223
741760
1856
zich weer heel gaan voelen.
12:23
(Applause)
224
743640
2840
(Applaus)
12:27
And that is why infrastructure has just been included
225
747840
2896
Net daarom is infrastructuur onlangs opgenomen
12:30
in the United Nations Sustainable Development Goals,
226
750760
2456
in de Duurzame Ontwikkelingsdoelen van de Verenigde Naties,
12:33
because it enables all the others.
227
753240
2320
omdat dit al het andere mogelijk maakt.
12:36
Our political and economic leaders
228
756080
1816
Onze politieke en economische leiders
12:37
are learning that connectivity is not charity,
229
757920
3096
leren dat connectiviteit geen liefdadigheid is,
12:41
it's opportunity.
230
761040
1200
het is een kans.
12:43
And that's why our financial community needs to understand
231
763080
2736
Daarom moet onze financiële gemeenschap begrijpen
12:45
that connectivity is the most important asset class of the 21st century.
232
765840
5000
dat connectiviteit de belangrijkste beleggingscategorie is van de 21e eeuw.
12:52
Now, cities can make the world more sustainable,
233
772280
3680
Steden kunnen de wereld duurzamer te maken,
12:56
they can make the world more equitable,
234
776600
2256
ze kunnen de wereld rechtvaardiger te maken,
12:58
I also believe that connectivity between cities
235
778880
2856
maar ik geloof ook dat de verbinding tussen steden
13:01
can make the world more peaceful.
236
781760
1760
de wereld vreedzamer kan maken.
13:04
If we look at regions of the world with dense relations across borders,
237
784400
4016
Als we de regio's van de wereld bekijken
die nauwe relaties over de grenzen heen hebben,
13:08
we see more trade, more investment
238
788440
2776
zien we meer handel, meer investeringen
13:11
and more stability.
239
791240
1416
en meer stabiliteit.
13:12
We all know the story of Europe after World War II,
240
792680
2496
Denk aan het verhaal van Europa van na de Tweede Wereldoorlog.
13:15
where industrial integration kicked off a process
241
795200
2576
De industriële integratie startte een proces
13:17
that gave rise to today's peaceful European Union.
242
797800
2560
dat uitmondde in de huidige vreedzame Europese Unie.
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
801000
2616
Je kunt overigens zien dat Rusland
13:23
is the least connected of major powers in the international system.
244
803640
4000
de minst verbonden grootmacht is in het internationale systeem.
13:28
And that goes a long way towards explaining the tensions today.
245
808240
3776
En dat verklaart veel van de spanningen van vandaag.
13:32
Countries that have less stake in the system
246
812040
2896
Landen die minder belang hebben in het systeem,
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
814960
2360
hebben ook minder te verliezen bij het verstoren ervan.
13:38
In North America, the lines that matter most on the map
248
818800
2816
In Noord-Amerika zijn de belangrijkste lijnen op de kaart
13:41
are not the US-Canada border or the US-Mexico border,
249
821640
3776
niet de VS-Canada grens of de VS-Mexicaanse grens,
13:45
but the dense network of roads and railways and pipelines
250
825440
3376
maar het dichte netwerk van wegen, spoorwegen, pijpleidingen,
13:48
and electricity grids and even water canals
251
828840
2856
elektriciteitsnetten en zelfs waterwegen
13:51
that are forming an integrated North American union.
252
831720
3816
dat een geïntegreerde Noord-Amerikaanse Unie vormt.
13:55
North America does not need more walls, it needs more connections.
253
835560
4696
Noord-Amerika moet niet meer muren, maar meer verbindingen hebben.
14:00
(Applause)
254
840280
2640
(Applaus)
14:07
But the real promise of connectivity is in the postcolonial world.
255
847880
4336
Maar de echte belofte van connectiviteit vind je in de postkoloniale wereld.
14:12
All of those regions where borders have historically been the most arbitrary
256
852240
4336
Al die gebieden waar de grenzen steeds de meest willekeurige zijn geweest
14:16
and where generations of leaders
257
856600
1936
en waar generaties van leiders
14:18
have had hostile relations with each other.
258
858560
2616
onderling vijandige relaties hadden.
14:21
But now a new group of leaders has come into power
259
861200
2376
Maar nu een nieuwe groep leiders aan de macht is gekomen,
14:23
and is burying the hatchet.
260
863600
1560
wordt de strijdbijl begraven.
14:25
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks
261
865760
3176
Neem Zuidoost-Azië, waar hoge-snelheidstreinnetwerken zijn gepland
14:28
are planned to connect Bangkok to Singapore
262
868960
2296
om Bangkok te verbinden met Singapore
14:31
and trade corridors from Vietnam to Myanmar.
263
871280
2896
en handelscorridors van Vietnam naar Myanmar.
14:34
Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources
264
874200
5536
Nu coördineert deze regio van 600 miljoen mensen
haar agrarische hulpbronnen en haar industriële productie.
14:39
and its industrial output.
265
879760
1400
14:41
It is evolving into what I call a Pax Asiana,
266
881720
4656
Het evolueert naar wat ik een Pax Asiana noem,
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
886400
2840
een vrede tussen de Zuidoost-Aziatische landen.
14:50
A similar phenomenon is underway in East Africa,
268
890040
3136
Een vergelijkbaar fenomeen is aan de gang in Oost-Afrika,
14:53
where a half dozen countries
269
893200
1376
waar een half dozijn landen
14:54
are investing in railways and multimodal corridors
270
894600
3296
investeren in spoorwegen en multimodale corridors,
14:57
so that landlocked countries can get their goods to market.
271
897920
3136
zodat ingesloten landen hun goederen op de markt krijgen.
15:01
Now these countries coordinate their utilities
272
901080
2576
Deze landen coördineren nu hun nuts- en hun beleggingsbeleid.
15:03
and their investment policies.
273
903680
2096
15:05
They, too, are evolving into a Pax Africana.
274
905800
3800
Ook zij evolueren naar een Pax Africana.
Eén streek die dit soort denken met name goed zou kunnen gebruiken
15:11
One region we know could especially use this kind of thinking
275
911200
2896
15:14
is the Middle East.
276
914120
1280
is het Midden-Oosten.
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
916000
2456
Nu Arabische staten tragisch instorten,
15:18
what is left behind but the ancient cities,
278
918480
2736
blijven alleen de oude steden achter, zoals Caïro, Beiroet en Bagdad.
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
921240
2480
15:24
In fact, the nearly 400 million people of the Arab world
280
924400
4736
In feite zijn de bijna 400 miljoen mensen in de Arabische wereld
15:29
are almost entirely urbanized.
281
929160
2096
bijna volledig verstedelijkt.
15:31
As societies, as cities,
282
931280
1896
Als samenlevingen, als steden,
15:33
they are either water rich or water poor,
283
933200
2256
zijn ze of waterrijk of waterarm
15:35
energy rich or energy poor.
284
935480
1760
en energierijk of energiearm.
15:38
And the only way to correct these mismatches
285
938040
2896
De enige manier om deze mistoestanden te corrigeren
15:40
is not through more wars and more borders,
286
940960
2616
is niet via meer oorlogen en meer grenzen,
15:43
but through more connectivity of pipelines and water canals.
287
943600
3840
maar door meer connectiviteit door pijpleidingen en kanalen.
15:48
Sadly, this is not yet the map of the Middle East.
288
948040
3936
Helaas is dit nog niet de kaart van het Midden-Oosten.
15:52
But it should be,
289
952000
1200
Maar dat zou het moeten zijn,
15:54
a connected Pax Arabia,
290
954760
3040
een geconnecteerde Pax Arabia, intern geïntegreerd
15:58
internally integrated
291
958640
1696
16:00
and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
960360
4296
en productief verbonden met zijn buren: Europa, Azië en Afrika.
16:04
Now, it may not seem like connectivity is what we want right now
293
964680
3096
Nu zou je zeggen dat connectiviteit niet het eerst is wat je wilt
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
967800
2040
met de meest turbulente regio ter wereld.
16:10
But we know from history that more connectivity is the only way
295
970600
3616
Maar we weten uit de geschiedenis dat meer connectiviteit de enige manier is
16:14
to bring about stability in the long run.
296
974240
2496
om stabiliteit op lange termijn tot stand te brengen.
16:16
Because we know that in region after region,
297
976760
2696
Omdat we weten dat in gebied na gebied
16:19
connectivity is the new reality.
298
979480
2936
connectiviteit de nieuwe realiteit is.
16:22
Cities and countries are learning to aggregate
299
982440
3136
Steden en landen leren hoe te aggregeren
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
985600
2480
tot meer vreedzame en welvarende gehelen.
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
989760
2320
Maar de echte test zal Azië zijn.
16:33
Can connectivity overcome the patterns of rivalry
302
993040
2936
Kan de connectiviteit het winnen van het stramien van rivaliteit
16:36
among the great powers of the Far East?
303
996000
2576
tussen de grootmachten van het Verre Oosten?
16:38
After all, this is where World War III is supposed to break out.
304
998600
4360
Het uitbreken van Wereldoorlog III wordt immers daar verwacht.
16:43
Since the end of the Cold War, a quarter century ago,
305
1003920
3136
Sinds het einde van de Koude Oorlog, een kwart eeuw geleden,
16:47
at least six major wars have been predicted for this region.
306
1007080
3376
zijn voor deze regio ten minste zes grote oorlogen voorspeld.
16:50
But none have broken out.
307
1010480
1600
Maar niet één is er uitgebroken.
16:53
Take China and Taiwan.
308
1013160
1560
Neem China en Taiwan.
16:55
In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario.
309
1015560
4616
In de jaren 1990 was dit ieders toonaangevende Wereldoorloog III scenario.
17:00
But since that time,
310
1020200
1496
Maar sinds die tijd
17:01
the trade and investment volumes across the straits have become so intense
311
1021720
4496
zijn de handel- en investeringsvolumes over de Straat zo intens geworden
17:06
that last November,
312
1026240
1216
dat in november vorig jaar
17:07
leaders from both sides held a historic summit
313
1027480
2856
leiders van beide kanten een historische top hielden
17:10
to discuss eventual peaceful reunification.
314
1030360
2840
om de uiteindelijke vreedzame hereniging te bespreken.
17:13
And even the election of a nationalist party in Taiwan
315
1033960
2816
En zelfs de verkiezing eerder dit jaar van een nationalistische partij in Taiwan,
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1036800
2776
die pro-onafhankelijkheid is,
17:19
does not undermine this fundamental dynamic.
317
1039599
2480
doet geen afbreuk aan deze fundamentele dynamiek.
17:23
China and Japan have an even longer history of rivalry
318
1043359
2897
China en Japan hebben een nog langere geschiedenis van rivaliteit
17:26
and have been deploying their air forces and navies
319
1046280
2415
en zetten hun luchtmacht en marine in
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1048720
2160
om hun kracht te tonen bij eilandgeschillen.
17:31
But in recent years,
321
1051520
1216
Maar in de afgelopen jaren
17:32
Japan has been making its largest foreign investments in China.
322
1052760
4136
deed Japan zijn grootste buitenlandse investeringen in China.
17:36
Japanese cars are selling in record numbers there.
323
1056920
2720
Japanse auto's worden er met recordaantallen verkocht.
17:40
And guess where the largest number of foreigners
324
1060440
2936
En raad eens waar het grootste aantal buitenlanders
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1063400
2120
die vandaag in Japan wonen vandaan komt?
17:46
You guessed it: China.
326
1066120
1800
Je raadt het al: China.
17:49
China and India have fought a major war
327
1069520
1896
China en India vochten een grote oorlog uit
17:51
and have three outstanding border disputes,
328
1071440
2056
en hebben drie onopgeloste grensgeschillen,
17:53
but today India is the second largest shareholder
329
1073520
2456
maar vandaag is India de op een na grootste aandeelhouder
17:56
in the Asian Infrastructure Investment Bank.
330
1076000
2416
in de Asia Infrastructure Investment Bank.
17:58
They're building a trade corridor stretching from Northeast India
331
1078440
3256
Ze bouwen een handelscorridor die van Noord-India
18:01
through Myanmar and Bangladesh to Southern China.
332
1081720
3920
langs Myanmar en Bangladesh naar Zuid-China loopt.
18:06
Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago
333
1086320
3856
Hun handelsvolume is gegroeid van 20 miljard dollar tien jaar geleden
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1090200
1600
naar 80 miljard dollar vandaag.
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars
335
1092600
3016
Nucleair bewapend India en Pakistan hebben drie oorlogen uitgevochten
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1095640
2216
en blijven Kashmir betwisten,
18:17
but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement
337
1097880
3536
maar willen wel een handelsovereenkomst met een meest begunstigde natie-clausule
18:21
and want to complete a pipeline
338
1101440
1736
en willen een pijpleiding voltooien van Iran via Pakistan naar India.
18:23
stretching from Iran through Pakistan to India.
339
1103200
3976
18:27
And let's talk about Iran.
340
1107200
1560
En laten we praten over Iran.
18:29
Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable?
341
1109880
3200
Was het niet maar twee jaar geleden dat oorlog met Iran onvermijdelijk leek?
18:33
Then why is every single major power rushing to do business there today?
342
1113760
4720
Waarom haast elke grootmacht zich nu om daar vandaag zaken te doen?
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1120560
1256
Dames en heren,
18:41
I cannot guarantee that World War III will not break out.
344
1121840
4000
ik kan niet garanderen dat Wereldoorlog III niet zal uitbreken,
18:46
But we can definitely see why it hasn't happened yet.
345
1126640
3000
maar we kunnen zeker zien waarom het nog niet is gebeurd.
18:50
Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries,
346
1130680
3696
Hoewel Azië de thuisbasis is van 's werelds snelst groeiende legers,
18:54
these same countries are also investing billions of dollars
347
1134400
3576
investeren dezelfde landen ook miljarden dollars
18:58
in each other's infrastructure and supply chains.
348
1138000
2936
in elkaars infrastructuur en bevoorradingslijnen.
19:00
They are more interested in each other's functional geography
349
1140960
3816
Ze zijn meer geïnteresseerd in elkaars functionele geografie
19:04
than in their political geography.
350
1144800
2456
dan in hun politieke geografie.
19:07
And that is why their leaders think twice, step back from the brink,
351
1147280
5056
Dat is de reden waarom hun leiders wel twee keer zullen nadenken,
een stap terugzetten van de rand,
19:12
and decide to focus on economic ties over territorial tensions.
352
1152360
4560
en beslissen om zich te concentreren op economische banden
in plaats van op territoriale spanningen.
19:18
So often it seems like the world is falling apart,
353
1158440
2600
Zo vaak lijkt het alsof de wereld uit elkaar valt,
19:21
but building more connectivity
354
1161760
1936
maar het bouwen van meer connectiviteit
19:23
is how we put Humpty Dumpty back together again,
355
1163720
3120
lijmt de scherven weer aan elkaar,
19:27
much better than before.
356
1167480
1760
en veel beter dan voorheen.
19:29
And by wrapping the world
357
1169960
1256
En door de wereld te wikkelen
19:31
in such seamless physical and digital connectivity,
358
1171240
3456
in dergelijke naadloze fysieke en digitale connectiviteit,
19:34
we evolve towards a world
359
1174720
2176
evolueren we naar een wereld
19:36
in which people can rise above their geographic constraints.
360
1176920
3520
waarin we onze geografische beperkingen kunnen overstijgen.
19:40
We are the cells and vessels
361
1180920
3176
Wij zijn de cellen en vaten
19:44
pulsing through these global connectivity networks.
362
1184120
3216
die pulseren in die netwerken van wereldwijde connectiviteit.
19:47
Everyday, hundreds of millions of people go online
363
1187360
3656
Elke dag gaan honderden miljoenen mensen online
19:51
and work with people they've never met.
364
1191040
2616
en werken samen met mensen die ze nog nooit ontmoetten.
19:53
More than one billion people cross borders every year,
365
1193680
3496
Meer dan een miljard mensen overschrijden elk jaar grenzen,
19:57
and that's expected to rise to three billion in the coming decade.
366
1197200
3920
en dat zal naar verwachting
in de komende tien jaar stijgen tot drie miljard.
20:02
We don't just build connectivity,
367
1202200
2496
We bouwen niet alleen connectiviteit,
20:04
we embody it.
368
1204720
1320
we belichamen ze.
20:06
We are the global network civilization,
369
1206960
3336
We zijn een wereldwijd netwerk van beschaving,
20:10
and this is our map.
370
1210320
1880
en dit is onze kaart.
20:13
A map of the world in which geography is no longer destiny.
371
1213240
4400
Een kaart van de wereld waarin geografie niet langer lotsbestemming is.
20:18
Instead, the future has a new and more hopeful motto:
372
1218560
4040
In plaats daarvan heeft de toekomst een nieuw en hoopvoller motto:
20:23
connectivity is destiny.
373
1223400
1960
connectiviteit is lotsbestemming.
20:26
Thank you.
374
1226040
1216
Dank je.
20:27
(Applause)
375
1227280
6229
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7