How megacities are changing the map of the world | Parag Khanna

269,344 views ・ 2016-04-27

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Seng Aung Sein Myint Reviewer: Myo Aung
00:12
I want you to reimagine how life is organized on earth.
0
12880
4640
ကမ္ဘာကြီးမှာ သက်ရှိဘဝ စည်းရုံးထားပုံကို ခင်ဗျားတို့ကို ပြန်စိတ်ကူးကြည့်စေပါတယ်။
00:18
Think of the planet like a human body that we inhabit.
1
18920
3800
ကမ္ဘာကြီးကို ငါတို့နေထိုင်ကြတဲ့ ကိုယ့်ခန္ဓာလို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
00:24
The skeleton is the transportation system of roads and railways,
2
24160
4656
အရိုးစုက ကျွန်ုပ်တို့ကို တိုက်ကြီးတွေကို ဖြတ်ကျော်လျက် ရွှေ့ပြောင်းနိုင််စွမ်းကို
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
28840
2736
ဖန်တီးပေးကြတဲ့ လမ်းတွေနဲ့ မီရထား လမ်းတွေ၊ တံတားတွေနဲ့
00:31
that enable our mobility across the continents.
4
31600
3216
ဥမင်လှိုင်ခေါင်းတွေပါတဲ့ ပို့ဆောင်ရေး စနစ်နဲ့ တူပါတယ်၊
00:34
The vascular system that powers the body
5
34840
3256
ဆီပိုက်လိုင်း နဲ့ စွမ်းအင်ကို ဖြန့်ဖြူး ပေးကြတဲ့
00:38
are the oil and gas pipelines and electricity grids.
6
38120
2776
လျှပ်စစ်အားလိုင်းတွေ ကျတော့ ကိုယ်ခန္ဒာကို ထောက်ပံပေးတဲ့
00:40
that distribute energy.
7
40920
1200
သွေးကြော စနစ်ကြီးပါပဲ။
00:42
And the nervous system of communications
8
42680
3016
ပြီးတော့ ဆက်သွယ်ရေး အာရုံကြောစနစ်ကို ပြပေးရရင်၊
00:45
is the Internet cables, satellites, cellular networks
9
45720
3696
ကျွန်ုပ်တို့အား အချက်အလက်တွေကို ဝေမျှ ပေးနိုင်လာစေကြတဲ့
00:49
and data centers that allow us to share information.
10
49440
3160
အင်တာနက်ကြိုးတွေ၊ ဂြိုဟ်တုတွေ၊ ဆဲလူလာ ကွန်ရက်များနဲ့ ဒေတာစင်တာတွေပါ။
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
53480
4376
အမြဲတမ်း ချဲ့ထွင်နေရတဲ့ အဲဒီ အခြေခံ အဆောက်အအုံကြီးထဲမှာ အခုဆို
00:57
already consists of 64 million kilometers of roads,
12
57880
5016
လမ်းပေါင်း ကီလိုမီတာ ၆၄ သန်း၊ ရထားလမ်း ကီလိုမီတာ ၄ သန်း၊
01:02
four million kilometers of railways,
13
62920
2816
ရေနံပိုက်လိုင်းတွေ ၂ သန်းနဲ့
01:05
two million kilometers of pipelines
14
65760
2936
ကီလိုမီတာ ၂ သန်းလောက်ရှိတဲ့ ပိုက်လိုင်းတွေနဲ့
01:08
and one million kilometers of Internet cables.
15
68720
3560
ကီလိုမီတာ ၁ သန်းရှိတဲ့ အင်တာနက်ကြိုးတွေ ပါဝင်နေပါပြီ။
01:13
What about international borders?
16
73160
2560
ဒါဆို နိုင်ငံတကာ နယ်ခြားမျဉ်းတွေကရော။
01:16
We have less than 500,000 kilometers of borders.
17
76959
3561
ကျွန်ုပ်တို့ဆီမှာ နယ်ခြားမျဉ်းတွေဟာ ကီလိုမီတာ ၅သိန်းထက် နည်းပါတယ်ဗျ။
01:21
Let's build a better map of the world.
18
81680
2200
ကယ် ပိုကောင်းတဲ့ ကမ္ဘာမြေပုံကို ဆွဲကြရအောင်ဗျာ။
01:24
And we can start by overcoming some ancient mythology.
19
84720
3440
ရှေးခေတ်လာ ဒဏ္ဍာရီ ပုံပြင်တချို့ကို ဖယ်ပြစ်ခြင်းဖြင့် စတင်နိုင်ကြတယ်။
01:29
There's a saying with which all students of history are familiar:
20
89080
3080
သမိုင်း မေဂျာ ကျောင်းသားတိုင်း သိကြတဲ့ ပြောရိုးစကားရှိတယ်-
01:33
"Geography is destiny."
21
93160
2776
"ပထဝီဟာ ကံကြမ္မာပါ။"
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
95960
1480
လေးနက်သလိုလို ခံစားရတယ် နော်။
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
98120
1680
သိပ်ကို စိတ်ဓာတ်ကျစရာ ဆိုရိုးဗျ။
01:40
It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,
24
100440
4216
ဆိုလိုတာက ကုန်းပိတ်နိုင်ငံတွေဆိုရင် ဆင်းရဲမှုဒဏ်ကို ခံကြရမယ်၊
01:44
that small countries cannot escape their larger neighbors,
25
104680
3216
နိုင်ငံသေးတွေ အမ်နီးချင်းနိုင်ငံကြီးတွေမှ ထွက်ပြေးမရနိုင်ကြဘူး၊
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
107920
2920
ကြီးမားတဲ့ အကွအဝေးတွေဆိုတာ ကျော်လွှား မရနိုင်ဘူးပေါ့။
01:51
But every journey I take around the world,
27
111880
3576
နို့ပေမဲ့၊ ကမ္ဘာကို ပတ်ပြီး ကျွန်တော် သွားခဲ့တဲ့ ခရီးတိုင်းမှာ ကျတော့
01:55
I see an even greater force sweeping the planet:
28
115480
3440
ပိုပြီးကြီးကျယ်တဲ့ အားက ကမ္ဘာကြီးကို လွှမ်းမိုးလာနေပါတယ်-
01:59
connectivity.
29
119960
1200
ဆက်သွယ်နိုင်မှုပါ။
02:02
The global connectivity revolution, in all of its forms --
30
122080
3736
ကမ္ဘာကြိးကို ပြောင်းပြန်လှန်လိုက်တဲ့ တော်လှန်ရေးကြီး
02:05
transportation, energy and communications --
31
125840
2696
ကူသန်းသွားလားရေး စွမ်းအင် ဆက်သွယ်ရေး အပါအဝင်
02:08
has enabled such a quantum leap in the mobility of people,
32
128560
4256
လူတွေရဲ့ တနေရာက တနေရာ ရွေ့လျားမှုကို တဟုန်းထိုး ပြောင်းလဲပေးလိုက်တာ
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
132840
2736
နောက် ကုန်ပစ္စည်း အရင်းအမြစ် အသိပညာ စသဖြင့်
02:15
such that we can no longer even think of geography as distinct from it.
34
135600
4560
အခုဆိုရင် ပထဝီ ဆိုတာ သူ့ဘာသာနေတာလို့တောင် မသိတော့ဘူး
02:20
In fact, I view the two forces as fusing together
35
140840
4096
အခုဆို အမြင်နှစ်ခုလုံး ပူးပေါင်းပြီး
02:24
into what I call "connectography."
36
144960
2080
ဆက်သွယ်−ပထဝီလိုတောင် နာမည်သစ် ပေးချင်ပြီ။
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
148280
3936
ဆက်သွယ် ပထဝီက အဟုန်မြင့် သစ်ဆန်းလာပြီး
02:32
in the mobility of people, resources and ideas,
38
152240
3416
လူ အရင်းအမြစ် အသိပညာတွေကို ဆက်စပ်ပေးတာ
02:35
but it is an evolution,
39
155680
1800
ဒါဟာ ဆင့်ကဲဖြစ်ပွားမှုဘဲ
02:38
an evolution of the world from political geography,
40
158280
6176
ကမ္ဘာ့ နိုင်ငံရေးပထဝီကို ပြောင်းလဲ ပစ်လိုက်တာ
02:44
which is how we legally divide the world,
41
164480
2800
လူတွေကို ဥပဒေတွေနဲ့ ခွဲခြားထားတာ ကနေ
02:48
to functional geography,
42
168000
2216
အသုံးဝင်မှု ပထဝီအနေအထားဖြစ်လာတာမျိုး
02:50
which is how we actually use the world,
43
170240
2576
အခု လက်ရှိ ကမ္ဘာဆိုပြီး သုံးနေသလိုပေါ့
02:52
from nations and borders, to infrastructure and supply chains.
44
172840
4120
နိုင်ငံနဲ့ နယ်နိမိတ်တွေ အခြေခံ အဆောက်အုံနဲ့ ဖြန့်ဖြူးရေး လမ်းကြောင်းတွေ။
02:57
Our global system is evolving
45
177720
2440
အခု ကမ္ဘာ့ရွာကြီးက ပြောင်းလဲနေပြီ
03:01
from the vertically integrated empires of the 19th century,
46
181240
3656
၁၉ ရာစုနှစ်က ထက်အောက် စုစီးထားတဲ့ အင်ပါယာကြီး လိုမျိုးကနေ
03:04
through the horizontally interdependent nations of the 20th century,
47
184920
4256
၂၀ရာစု ရေပြင်ညီ တနိုင်ငံနဲ့ တနိုင်ငံ မှီခိုနေရတဲ့
03:09
into a global network civilization in the 21st century.
48
189200
5240
၂၁ ရာစု ကမ္ဘာရွာ ယဉ်ကျေးမှု အသစ်ကို စတင်လာပါပြီ။
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
195240
3336
ဆက်သွယ်ပူးပေါင်းမှုက အဓိက အချုပ်အခြာအာဏာက သာမည
03:18
has become the organizing principle of the human species.
50
198600
4216
သူကဘဲ လူသားတွေရဲ့ နေထိုင်စုစည်းမှုကို အားပေးခဲ့တာ
03:22
(Applause)
51
202840
3400
(လက်ခုပ်သံ)
03:27
We are becoming this global network civilization
52
207480
3216
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကမ္ဘာရွာ ဆက်သွယ်မှု ယဉ်ကျေးမှုသစ် ဖြစ်လာနေကြပြီ
03:30
because we are literally building it.
53
210720
2776
လူသားတွေ နေ့စဉ် ဒါကိုဘဲ ကြိုးစား တည်ဆောက်နေကြလို့ပါ။
03:33
All of the world's defense budgets and military spending taken together
54
213520
3696
စစ်ရေး အတွက်သုံးတာဆိုလို့ ကာကွယ်ရေး သုံးငွေအားလုံးက
03:37
total just under two trillion dollars per year.
55
217240
3096
တနှစ်ကို ၂ ထရီလီယံ လောက်သုံးတဲ့အချိန်
03:40
Meanwhile, our global infrastructure spending
56
220360
2376
တစ်ကမ္ဘာလုံး ဆက်သွယ်ရေးအတွက်သုံးတာက
03:42
is projected to rise to nine trillion dollars per year
57
222760
3376
နောက် ၁၀ နှစ်အတွင်း ၉ ထရီလီယံလောက် တနှစ်ကို
03:46
within the coming decade.
58
226160
1536
သုံးမယ်လို့ မှန်းရတယ်။
03:47
And, well, it should.
59
227720
1616
ဖြစ်သင့်တာဘဲ မဟုတ်လားဗျ။
03:49
We have been living off an infrastructure stock
60
229360
2736
ကိုယ်တွေက လူ ၃ ဘီလီယံစာလောက် အတွက် ထွင်ထားတဲ့
03:52
meant for a world population of three billion,
61
232120
2600
အခြေခံအဆောက်အအုံမှာ နေနေကြရတာ
03:55
as our population has crossed seven billion to eight billion
62
235640
3096
အခုက လူ ၇ − ၈ ဘီလီယံလောက်ရှိပြီး ညှပ်နေကြပြီ၊
03:58
and eventually nine billion and more.
63
238760
1840
နောက်ဆို ၉ သန်းအထက်ထိ ရောက်လာမယ်။
04:01
As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars
64
241280
4696
ဖြစ်နကျအတိုင်း တွက်ကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
04:06
on the basic infrastructure needs of every billion people in the world.
65
246000
4240
လူ ဘီလီယံတိုင်းအတွက် တစ်၁ ထရီလီယံလောက် သုံးရလိမ့်မယ်။
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
251360
3040
အာရှကတော့ အများဆုံးသုံးရမှာကို ပြောစရာမလိုပါဘူး။
04:15
In 2015, China announced the creation
67
255320
2616
၂၀၁၅ တုန်းက တရုတ်က၊
04:17
of the Asian Infrastructure Investment Bank,
68
257960
3040
အာရှ အခြေခံအဆောက်အအုံး ဖွံ့ဖြိုးရေးဘဏ် ကို တည်ထောင်လိုက်ပြီး
04:21
which together with a network of other organizations
69
261880
3176
သူ့အပြင် သူနဲ့ ကွန်ယက် ချိတ်ဆက်ထားတဲ အဖွဲ့တွေအပြင်
04:25
aims to construct a network of iron and silk roads,
70
265080
3415
အားလုံးက သံတွေ ပိုးတွေနဲ့ ဆက်ထားတဲ့ ကွန်ယက်ကို ချိတ်ဆက်လိုက်လို့
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
268519
2201
ပေါ်တူဂီမြို့ လစ်စ်ဘွန်းအထိ ကျယ်ဝန်းပါမယ်။
04:31
And as all of this topographical engineering unfolds,
72
271640
4176
အဲ့ဒီလိုနဲ့ဘဲ မြေပုံဆွဲတဲ့ အင်ဂျင်နီယာ တွေလဲ နေရာရလာ၊
04:35
we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years,
73
275840
5456
နောက် နှစ် ၄၀ မှာတော့ အခြေခံအဆောက် အအုံမှာ ပိုက်ဆံပိုသုံးနေကြရမှာဘဲ၊
04:41
we will build more infrastructure in the next 40 years,
74
281320
3336
နောက် အနှစ် ၄၀ ကတော့ အခြေခံ အဆောက်အအုံတွေ ထပ်ဆောက်နေမှာဘဲ၊
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
284680
2760
အဲ့ဒါဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၄၀၀၀ မှာ သုံးခဲတာထက် ပိုများလာမယ်။
04:48
Now let's stop and think about it for a minute.
76
288760
2200
ခဏလောက် ရပ်ပြီးတော့ တွေးကြည့်ရအောင်။
04:51
Spending so much more on building the foundations of global society
77
291560
4776
ကမ္ဘာ့လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွက် တည်ဆောက်နေတာက ပိုများများလာပြီး
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
296360
2816
ဖျက်ဆီးတဲ့ လက်နက်ထက်ပိုသုံးလာတာဟာ အရမ်းကို
04:59
can have profound consequences.
79
299200
2576
စွမ်းထက်တဲ့ ရလဒ်ရှိလာမယ်။
05:01
Connectivity is how we optimize the distribution
80
301800
3056
ဒီလို ချိတ်ဆက်ခြင်းအားဖြင့် လူနဲ့ အရင်းအမြစ်တွေကို
05:04
of people and resources around the world.
81
304880
2576
ပိုပြီး ဖြန့်ဖြူးလာနိုင်မယ်။
05:07
It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts.
82
307480
4120
လူဆိုတာ အပိုင်းအစတွေ စုပေါင်းနေတာထက် ပိုပြီးတော့ တန်ဖိုး အဓိပ္ပါယ်ရှိလာတယ်။
05:12
I believe that is what is happening.
83
312840
2600
အခုဖြစ်ပျက်နေတာကို အဲလိုခံယူတယ်။
05:17
Connectivity has a twin megatrend in the 21st century:
84
317000
3936
ဆက်သွယ်စီးဆင်းမှုထဲမှာ ၂၁ ရာစုတွင် မဟာဦးတည်ချက် နှစ်ခုရှိတယ်-
05:20
planetary urbanization.
85
320960
2080
တစ်ကမ္ဘာလုံး မြို့ပြဖြစ်လာခြင်းပါ။
မြို့ကြီးဆိုတာ ကျွန်ုပ်တို့ကို ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ အဆောက်အအုံတွေပါ။
05:24
Cities are the infrastructures that most define us.
86
324000
3280
05:27
By 2030, more than two thirds of the world's population
87
327840
3216
၂၀၃၀ ခုနှစ်မှာ ကမ္ဘာ့လူဦးရေ ၃ ပုံ ၂ပုံ ဟာ
05:31
will live in cities.
88
331080
1256
မြို့တွေမှာ နေကြမယ်။
05:32
And these are not mere little dots on the map,
89
332360
2736
အဲဒါတွေဟာ မြေပုံပေါ်က အစက်လေးတွေ မဟုတ်ကြတော့ဘူး၊
05:35
but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers.
90
335120
3600
မိုင်ပေါင်းများစွာ ရှည်ဆန့်နေကြတဲ့ ဧရာမ ကျွန်းစုကြီးတွေပါ။
05:39
Here we are in Vancouver,
91
339360
1576
အခု ကျွန်ုပ်တို့ Vancouve ဗန်ကူးဗားမှာ၊
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
340960
1856
Cascadia Corridor ဆိုရင်
05:42
that stretches south across the US border to Seattle.
93
342840
2840
အမေရိကား နယ်ခြားမျဉ်းကို ကျော်လျက် Seattle အထိ ရှည်တယ်။
05:46
The technology powerhouse of Silicon Valley
94
346600
2336
Silicon Valley ရဲ့ အချက်အချာအကျဆုံး ဒေသကြီးဟာ
05:48
begins north of San Francisco down to San Jose
95
348960
2856
မြောက်ဘက်တွင် ဆန်ဖရန်စစ္စကိုမှ စပြီး San Jose အထိဆင်းလျက်
05:51
and across the bay to Oakland.
96
351840
1776
Oakland ပင်လယ်အော်ကို ဖြတ်ထားတယ်။
05:53
The sprawl of Los Angeles now passes San Diego
97
353640
2976
လော့အိန်ဂျယ်လိစ်ရဲ့ အဆက်ဟာ San Diego ကို ဖြတ်လျက်
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
356640
2256
မက်ဆီကို နယ်စပ် Tijuana အထိ ကျယ်ပြန့်လာတယ်။
05:58
San Diego and Tijuana now share an airport terminal
99
358920
2976
San Diego နဲ့ Tijuana က လေယဉ်ကွင်း တစ်ခုတည်းကို သုံးနိုင်ပြီး
06:01
where you can exit into either country.
100
361920
2216
ကိုယ်သွားချင်တဲ့ နိုင်ငံကို ထွက်လို့ ရနေပြီ။
06:04
Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine.
101
364160
4240
နောက်ဆုံးမှာ အမြန်နှုံးမြင့်ရထား ကွန်ရက်က ပစိဖိတ်တခုလုံးကို ဆက်သွယ်ပေးလိမ့်မယ်။
06:09
America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York
102
369680
4136
အမေရိကရဲ့ အရှေ့မြောက် မဟာမြို့တော်ကြီးက ဘော့စ်တန်မှ နယူး​ယောက်အထိ၊ ပြီးတော့
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
373840
1776
ဖီလာဒယ်ဖီးလီယားမှ ဝါရှင်တန်အထိပါ။
06:15
It contains more than 50 million people
104
375640
2176
အဲဒီမှာ လူသန်း ၅၀ လောက် နေထိုင်နေကြပြီး
06:17
and also has plans for a high-speed rail network.
105
377840
2776
မြန်နှုံးမြင့် ရထားနဲ့ ဆက်သွယ်ဖို့ စီမံကိန်းတွေ ရှိပါတယ်။
06:20
But Asia is where we really see the megacities coming together.
106
380640
3920
တကယ်တော့ အာရှ တိုက်ထဲမှာ မြို့ကြီးတွေ ပေါင်းလာနေတာ တကယ်ပါ။
06:25
This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
385280
4256
အခုမြင်နေရတဲ့ ဆက်တိုက်လင်းနေတာက တိုကျိုကနေ နာဂိုယာကို ဖြတ်ပြီး အိုဆာကာအထိ
06:29
contains more than 80 million people
108
389560
2176
လူ သန်း ၈၀ ကျော် နေကြတဲ့ ဒေသဖြစ်သလို
06:31
and most of Japan's economy.
109
391760
1680
ဂျပန်ရဲ့ လုပ်ငန်းတွေ အများစုပါ။
06:34
It is the world's largest megacity.
110
394200
2320
အဲဒါဟာ ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး မဟာမြို့တော်ပါ။
06:37
For now.
111
397160
1200
လောလောဆယ် အတွက်ပေါ့။
06:38
But in China, megacity clusters are coming together
112
398800
2536
မဟာမြို့ကြီးတွေ ပေါင်းဆက်မိလျက်
06:41
with populations reaching 100 million people.
113
401360
2896
လူ သန်း ၁၀၀ နားကို ကပ်လာနေပြီ။
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
404280
1896
ပေကျင်း တဝိုက်က ဘိုဟိုင် ခါးပတ်၊
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
406200
2256
ရှန်ဟိုင်း တဝိုက်က ရန်ဇီ မြစ်ဝှမ်းဒေသ၊
06:48
and the Pearl River Delta,
116
408480
1896
ပြီးတော့ ပုလဲမြစ်ဝှမ်း ဒေသ၊
06:50
stretching from Hong Kong north to Guangzhou.
117
410400
2336
ဟောင်ကောင်ကနေ ဂွမ်ဂျိုးအထိကို ရှည်ဆန့်လျက်ပါ။
06:52
And in the middle,
118
412760
1336
အလယ်မှာကျတော့၊
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
414120
2896
ချောင်ရင် ချန်ဒူး မဟာမြို့ကြီးများရဲ့ နယ်မြေ၊
06:57
whose geographic footprint is almost the same size
120
417040
2776
ပထဝီ အနေအထားအရ အော်စတြီးယားနိုင်ငံနဲ့
06:59
as the country of Austria.
121
419840
1640
တူညီသလိုလိုပါပဲ။
ပြီးတော့ အဲဒီမဟာမြို့ကြီးတွေ တစ်ခုချင်းစီရဲ့
07:03
And any number of these megacity clusters
122
423263
1953
07:05
has a GDP approaching two trillion dollars --
123
425240
3056
GDP ဟာဆိုရင် ဒေါ်လာ ၂ ထရီလီယံနီးနီး ရှိတယ်-
07:08
that's almost the same as all of India today.
124
428320
2680
အဲဒါဟာ အိန္ဒိယ တစ်နိုင်ငံလုံးရဲ့ ဝင်ငွေ နီးပါးပါပဲ။
07:11
So imagine if our global diplomatic institutions, such as the G20,
125
431560
5656
ကောင်းပါပြီ၊ G20 လို နိုင်ငံတကာ အဖွဲ့အစည်းတွေမှာ
07:17
were to base their membership on economic size
126
437240
3536
သူတို့ရဲ့ အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံတွေကို နိုင်ငံများ အလိုက် ပါဝင်စေမှုအစား
07:20
rather than national representation.
127
440800
2000
စီးပွားရေး ပမာဏ အလိုက် ပါဝင်ကြမှာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
07:23
Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table,
128
443320
3576
တရုတ်နိုင်ငံထဲကက မဟာမြို့ကြီးတွေ ပါဝင်လာနိုင်ပြီး မဲပေးခွင့်ရှိလာချိန်မှာ၊
07:26
while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out.
129
446920
4120
အာဂျင်တီးနား၊ အင်ဒိုနီးရှားလို နိုင်ငံတွေ စာပွဲမှာ ဝင်ထိုင်ခွင့်မရ ထွက်သွားကြရမယ်။
07:32
Moving to India, whose population will soon exceed that of China,
130
452080
3696
တရုတ်ကို လူဦးရေအရ ကျော်တက်တော့မယ့် အိန္ဒိယကို ကြည့်ရအောင်၊
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
455800
2296
အဲဒီမှာလဲ မဟာမြို့ကြီးတွေ တသီကြီးရှိနေပြီ၊
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
458120
2416
ဒေလီ မြိုတော် ဒေသကြီးမျိုး၊
07:40
and Mumbai.
133
460560
1456
ဘုံဘေ ဒေသကြီး။
07:42
In the Middle East,
134
462040
1216
ကမ္ဘာ့ အရှေ့အလယ်ပိုင်းမှာ၊
07:43
Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population.
135
463280
3136
တီဟီရန်မြို့ကြီးဆိုရင် အီရန် လူဦးရေ ၃ပုံ ၁ပုံကို စုပ်ယူထားတယ်။
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
466440
1856
အီဂျစ်ရဲ့ လူဦးရေ သန်း ၈၀ ထဲက အများစုဟာ
07:48
live in the corridor between Cairo and Alexandria.
137
468320
3016
ကိုင်ရိုနဲ့ အလက်ဇန်ဒရီးယား အကြားမှာနေကြတယ်။
07:51
And in the gulf, a necklace of city-states is forming,
138
471360
4016
ကမ်းမြှောင်ဒေသမှာတော့ မြို့ပြည်နယ်တွေရဲ့ လည်စွဲ ပေါ်လာနေတယ်၊
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
475400
1456
ဘာရိန်းနဲ့ ကာတာမှအစ
07:56
through the United Arab Emirates to Muscat in Oman.
140
476880
2760
ယူအေအီး ကိုဖြတ်ကျော်ရင်း အိုမန်ထဲက Muscat အထိပါပဲ။
08:00
And then there's Lagos,
141
480520
1480
ပြီးတော့ လာဂိုးစ် ဆိုရင်၊
08:02
Africa's largest city and Nigeria's commercial hub.
142
482800
3856
အာဖရိက အကြီးဆုံး မြို့နဲ့ နိုင်ဂျီရီးယား အတွက် ကုန်သွယ်ရေး မြို့တော်ကြီးပါ။
08:06
It has plans for a rail network
143
486680
2056
၎င်းဟာ ရထားလမ်းတွေ ဆက်ဖောက်လျက်
08:08
that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor,
144
488760
4416
အတ္တလန်တိတ် ကျယ်ဝန်းလှတဲ့ ကမ်းခြေစင်္ကြရဲ့ ဗဟိုချက် ပြုလုပ်ပြီး၊
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
493200
3056
ဘေနင်၊ တိုဂိုနဲ့ ဂါနာကို ကျော်ဖြတ်ရင်း၊
08:16
to Abidjan, the capital of the Ivory Coast.
146
496280
3456
အိုင်ဗရီကို့စ်မြို့တော် အဘီဂျန်ထိ ရှည်လျား ကျယ်ဝန်းမှာပါ။
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
499760
3560
ဒီနိုင်ငံလေးတွေဟာ လာဂို့စ်ရဲ့ ဆင်ခြေဖုံးဒေသတွေပါ။
08:24
In a megacity world,
148
504000
1856
မဟာမြို့ကြီးတွေရဲ့ ကမ္ဘာမှာ နိုင်ငံတွေဟာ
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
505880
2760
မြို့ကြီးတွေရဲ့ ဆင်ခြေဖုံးဒေသတွေ ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
08:30
By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world.
150
510640
6120
၂၀၃၀ အရောက်တွင်၊ မဟာမြို့ကြီးပေါင်း ၅၀ လောက် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ရှိလာနိုင်ကြတယ်။
08:37
So which map tells you more?
151
517400
1856
ဘယ်မြေပုံက ပိုအဓိပ္ပါယ်ရှိလဲ။
08:39
Our traditional map of 200 discrete nations
152
519280
3136
သီးခြား ရပ်တည်နေကြတဲ့ နိုင်ငံ ၂၀၀ ပါတဲ့ သုံးနေကျ မြေပုံလား၊
08:42
that hang on most of our walls,
153
522440
1896
အိမ်မှာ အခုချိတ်ထားတဲ့ဟာလား၊
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
524360
3000
ဒါမှမဟုတ် မဟာမြို့ကြီး ၅၀ တို့ရဲ့ လက်ရှိမြေပုံလား။
08:48
And yet, even this is incomplete
155
528159
2736
ဒီမြေပုံက မပြည့်စုံသေးတာတောင်၊
08:50
because you cannot understand any individual megacity
156
530919
4017
မဟာမြို့ကြီးတွေ တခုချင်းစီကို နားလည်ရန်
08:54
without understanding its connections to the others.
157
534960
3160
၎င်းတို့ တစ်ခုနဲ့တစ်ခု ချိတ်ဆက်နေကြပုံကို သိရန် လိုအပ်လို့ပါ။
08:58
People move to cities to be connected,
158
538880
2376
လူတွေ ဆက်သွယ်မှုကောင်းတဲ့ မြို့တွေဆီကို ရွေ့ရှားနေကြပြီး
09:01
and connectivity is why these cities thrive.
159
541280
3200
အဲဒီ ဆက်သွယ်နိုင်စွမ်းကြောင့် မဟာမြို့ကြီးတွေ ရှင်သန်နိုင်ကြတာပါ။
09:05
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
545320
3656
Sao Paulo၊ အစ္စတန်ဘူး ဒါမှမဟုတ် မော်စကို အထဲက တစ်ခုချင်းစီရဲ့
09:09
has a GDP approaching or exceeding one third of one half
161
549000
4096
GDP ဟာ တစ်နိုင်ငံလုံး GDP ရဲ့ တစ်ဝက် ဒါမှမဟုတ်
09:13
of their entire national GDP.
162
553120
2160
၃ပုံ ၁ပုံ နားကို ချဉ်းကပ်လာနေကြပြီဗျ။
09:16
But equally importantly,
163
556120
1776
နောက်ပြီးတော့ ထပ်တူ အရေးတဲ့ အချက်က
09:17
you cannot calculate any of their individual value
164
557920
2856
လူတွေ၊ ဘဏ္ဍာငွေတွေ၊ နည်းပညာတွေ
09:20
without understanding the role of the flows of people,
165
560800
3656
အဲဒီ ဒေသတွေဆီကို စီးဝင်လာနေကြပြီး
09:24
of finance, of technology
166
564480
1696
အဲဒီ​ဒေသကြီးတွေ ရှင်သန်နိုင်အောင်
09:26
that enable them to thrive.
167
566200
1680
လုပ်နိုင်တာ နားလည်ရန် အရေးကြီးတယ်။
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
568640
2736
တောင်အာဖရိကထဲက Johannesburg နဲ့ မြို့တော် Pretoria ကို
09:31
which contains Johannesburg and the capital Pretoria.
169
571400
3136
ချိတ်ဆက်ပေးထားတဲ့ Gauteng ပြည်နယ်အကြောင်း ကြည့်ရအောင်။
09:34
It too represents just over a third of South Africa's GDP.
170
574560
3936
၄င်းဟာလည်း တောင်အာဖရိကရဲ့ GDP ၃ပုံ ၁ပုံကျော်ကို ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
09:38
But equally importantly, it is home to the offices
171
578520
3256
နောက်အရေးကြီးတာက ရှိသမျှ ရုံးတွေအားလုံး အခြေစိုက်ကြတယ်
09:41
of almost every single multinational corporation
172
581800
2976
အလားတူပဲ အရေးကြီးတဲ့ အချက်က တောင်အာဖရိကထဲ၊ ပြီးတော့
09:44
that invests directly into South Africa
173
584800
2216
အာဖရိက တတိုက်လုံးမှာ တိုက်ရိုက် ရင်းနှီးမြုပ်နှံကြတဲ့
09:47
and indeed, into the entire African continent.
174
587040
2480
နိုင်ငံတကာ ကုမ္ပဏီ အားလုံးလိုလို အဲဒီမှာ ရုံးတွေကို ဖွင့်ထားခြင်းပါပဲ။
09:50
Cities want to be part of global value chains.
175
590680
3696
မြို့တွေဟာ ကမ္ဘာ့တန်ဖိုးကွန်ယက်ထဲမှာ ပါဝင်လိုကြပါတယ်-
09:54
They want to be part of this global division of labor.
176
594400
3576
၎င်းတို့ဟာ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ လုပ်အား ခွဲဝေမှုထဲမှာ ပါဝင်လိုကြပါတယ်။
09:58
That is how cities think.
177
598000
1840
မြို့တွေရဲ့ ချိတ်ဆက်မှုက အဲဒီလိုပါ။
"ငါ့မြို့ကို အားလုံးနဲ့ အဆင် ဖြတ်ထားချင်လိုက်တာ"လို့
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
600640
1816
10:02
"I want my city to be cut off."
179
602480
1560
ပြောတဲ့ မြိုတော်ဝန်မျိုး ကျွန်တော် မကြားခဲ့ဘူးပါ။
10:04
They know that their cities belong as much
180
604840
3056
သူတို့ရဲ့ မြိုတွေဟာ နိုင်ငံတကာ ကွန်ယက်ထဲ ပါဝင်နေကြသလို သူတို့ရဲ့
10:07
to the global network civilization as to their home countries.
181
607920
5320
နိုင်ငံထဲမှာလည်း ပါဝင်နေကြတာ သူတို့ သိပါတယ်။
10:14
Now, for many people, urbanization causes great dismay.
182
614680
3640
အခုဆို လူများက မြို့ပြကြီးတွေ ပေါ်ပေါက် လာနေခြင်းကို သိပ်ကို ကြောက်နေကြတယ်။
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
618920
2200
မြိုကြီးတွေကြောင့် ကမ္ဘာကြီး ကွဲအက် လာနေတယ်လို့ ထင်ကြတယ်။
10:21
But right now,
184
621960
1216
ဒါပေမဲ့၊ အခုတော့၊
10:23
there are more than 200 intercity learning networks thriving.
185
623200
4256
မြိုများအချင်းချင်း ချိတ်ဆက်ရေးကို အားထုတ်နေတဲ့ မြို့ တွေ ၂၀၀ လောက်ရှိနေပြီ။
10:27
That is as many as the number of intergovernmental organizations
186
627480
3336
အဲဒါဟာ ကုလသမ္မဂလို အစိုးရအချင်းချင်း ပါတဲ့ အဖွဲ့တွေရဲ့
10:30
that we have.
187
630840
1216
အရေအတွက်နဲ့ တူညီပါတယ်။
10:32
And all of these intercity networks are devoted to one purpose,
188
632080
4376
အဲဒီ အချင်းချင်း ချိတ်ဆက်နေကြတဲ့ မြို့တွေအားလုံးရဲ့ အရေးကြီးဆုံး ဦးတည်ချက်က
10:36
mankind's number one priority in the 21st century:
189
636480
4696
၂၁ ရာစု လူသားတွေအတွက် အရေးအကြီးဆုံး ဖြစ်တဲ့
10:41
sustainable urbanization.
190
641200
2080
ရေရှည်တည်တံ ခိုင်မြဲ့တဲ့ မြိုပြတည်ထောင်ရေးပါ။
10:44
Is it working?
191
644680
1200
အလုပ်ဖြစ်ရဲ့လား။
သဘာဝ ပတ်ဝန်းကျင် ပြောင်းလဲခြင်းကို ကြည့်ရအောင်။
10:46
Let's take climate change.
192
646560
1736
10:48
We know that summit after summit in New York and Paris
193
648320
2736
နယူး​​ယောက်၊ ပါရီ၊ စတဲ့ စည်းဝေးတွေ အလုပ်မဖြစ်တာ ငါတို့သိပြီးပြီ၊
10:51
is not going to reduce greenhouse gas emissions.
194
651080
2800
မှန်လုံအိမ် ဓါတ်ငွေ့ကို မလျော့ချနိုင်သေးဘူး
10:54
But what we can see is that transferring technology
195
654560
3296
ဒါပေမဲ့၊ နည်းပညာတွေ ဖလှယ်နေတာ တွေ့လေရဲ့
10:57
and knowledge and policies between cities
196
657880
2616
အသိဉာဏ်နဲ့ ပေါ်လစီတွေ မြို့တွေအကြား
11:00
is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies.
197
660520
4616
ဒီနည်းနဲ့ ကာဗွန် လျော့ချနိုင်ဖို့ ကြိုးစားနေကြတာ
11:05
Cities are learning from each other.
198
665160
2136
မြို့တွေက အချင်းချင်း သင်ယူနေကြတာ
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
667320
2456
ကာဗွန်စွန့်ထုတ်မှုမရှိတဲ့ အဆောက်အအုံတွေ ဆောက်ဖို့
11:09
how to deploy electric car-sharing systems.
200
669800
3136
လျှပ်စစ်ကား အငှားစနစ်ကို တည်ဆောက်နိုင်ဖို့
11:12
In major Chinese cities,
201
672960
1216
တရုတ်မြို့ကြီးတွေမှာ
11:14
they're imposing quotas on the number of cars on the streets.
202
674200
3056
လမ်းပေါ်မှာ မောင်းနိုင်တဲ့ ကားပမာဏ ကန့်သတ်တဲ့စနစ် သုံးနေတယ်။
11:17
In many Western cities,
203
677280
1256
အနောက်နိုင်ငံ မြို့တွေမှာ၊
11:18
young people don't even want to drive anymore.
204
678560
2320
လူငယ်တွေ ကားမမောင်းချင်းကြတော့ဘူး။
11:21
Cities have been part of the problem,
205
681720
2216
မြိုတွေဟာ ပြဿနာ တစ်ပိုင်း ဖြစ်ခဲ့ကြပေမဲ့၊
11:23
now they are part of the solution.
206
683960
2000
အခုတော့ အဖြေရှာသူတွေ ဖြစ်လာကြပြီ။
11:26
Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization.
207
686880
4600
မညီမျှကြခြင်းက ရေရှည်တည်တံ့တဲ့ မြို့တွေ ဖြစ်ဖို့အတွက် စိန်ခေါ်မှု ဖြစ်လာနေတယ်။
11:31
When I travel through megacities from end to end --
208
691960
3416
ကျွန်တော် မဟာမြို့ကြီးတွေကို အစအဆုံး ဖြတ်သွားကြည့်ရင်၊
11:35
it takes hours and days --
209
695400
2096
နာရီတွေ ရက်တွေထိ ကြာနိုင်တယ်--
11:37
I experience the tragedy of extreme disparity
210
697520
3736
ပထဝီ တနေရာတည်းမှာကိုပဲ အရမ်းကို ကွာခြားတဲ့
11:41
within the same geography.
211
701280
1920
အခြေအနေတွေကို တွေ့ရတယ်။
11:44
And yet, our global stock of financial assets
212
704080
3016
ဒါပေမဲ့၊ တကမ္ဘာလုံးရဲ့ ပိုင်ဆိုင်မှု ပစ္စည်းတွေ ကျတော့၊
11:47
has never been larger,
213
707120
1456
မကြုံစဖူး ကြီးမားလှပါတယ်၊
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
708600
3496
ဒေါ်လာ ထရီလီယံ ၃၀၀ နားနီးလာပြီ။
11:52
That's almost four times the actual GDP of the world.
215
712120
3400
တကမ္ဘာလုံးဝင်ငွေရဲ့ ၄ ဆနီးပါလို့ မှန်းရတယ်။
11:56
We have taken on such enormous debts since the financial crisis,
216
716520
4456
ကမ္ဘာစီးပွားရေး ကပ်ကြီးနောက်မှာ ယူခဲ့ကြတဲ့ ချေးငွေတွေ များလှပေမဲ့၊
12:01
but have we invested them in inclusive growth?
217
721000
3160
အဲဒါတွေကို အားလုံး ဖွဲ့ဖြိုးစေဖို့ ရင်းနှီးခဲ့ကြသလား။
12:04
No, not yet.
218
724840
2120
မရှိသေးပါဘူးလို့ ဖြေရမယ်။
12:07
Only when we build sufficient, affordable public housing,
219
727800
3816
သက်သာတဲ့ အိမ်းယာလေးတွေကို လုံလောက်စွာ ဆောက်ပေးမှသာ၊
12:11
when we invest in robust transportation networks
220
731640
3136
ချောမွေ့တဲ့ လမ်းပန်းဆက်သွယ်ရေး ကွန်ယက်ထဲ ရင်းနှီးလျက်၊
12:14
to allow people to connect to each other both physically and digitally,
221
734800
4536
လူတွေကို ရုပ်ပိုင်းအရရော၊ ဒီဂျစ်တယ်နည်း အရပါ၊ ဆက်သွယ်ခွင့်ကို ပေးနိုင်ရင်၊
12:19
that's when our divided cities and societies
222
739360
2376
တသီးတခြားဖြစ်နေကြတဲ့ တို့ မြို့တွေဟာ
12:21
will come to feel whole again.
223
741760
1856
ပြန်ပြီး တစုတလုံးတည်းလို့ ပြန်ခံစားလာရမယ်။
12:23
(Applause)
224
743640
2840
(လက်ခုပ်သံများ)
12:27
And that is why infrastructure has just been included
225
747840
2896
ဒါကြောင့် ကုလသမဂ္ဂရဲ့ နောက်ဆုံး ရည်မှန်းချက်ထဲတွင်
12:30
in the United Nations Sustainable Development Goals,
226
750760
2456
အခြေခံအဆောက်အအုံ ဖွံဖြိုး တိုးတက်ရေးကို ထည့်လာရတာ၊
12:33
because it enables all the others.
227
753240
2320
အားလုံးကို ပါဝင်လာစေမှာမို့လို့ပါ။
တို့ နိုင်ငံရေးနဲ့ စီးပွားရေး ခေါင်းဆောင်တွေက
12:36
Our political and economic leaders
228
756080
1816
12:37
are learning that connectivity is not charity,
229
757920
3096
ချိတ်ဆက်နိုင်စွမ်းဟာ လှုဒါန်းမှု မဟုတ်ဘဲ
12:41
it's opportunity.
230
761040
1200
အခွင့်ကောင်းဖြစ်တာ သိလာနေကြပြီ။
ဒါကြောင့် တို့ရဲ့ စီးပွားရေး အသိုင်းအဝိုင် ကလဲ ပိုသိထာသင့်တာက
12:43
And that's why our financial community needs to understand
231
763080
2736
12:45
that connectivity is the most important asset class of the 21st century.
232
765840
5000
ချိတ်ဆက်မှုဆိုတာ ၂၁ ရာစုရဲ့ အရေး အပါဆုံးသော အရင်းအမြစ်ဖြစ်ခြင်းကိုပါ။
12:52
Now, cities can make the world more sustainable,
233
772280
3680
အခုဆိုရင် မြို့တွေက ကမ္ဘာကြီး ပိုမို တည်မြဲလာအောင် လုပ်ပေးပြီး
12:56
they can make the world more equitable,
234
776600
2256
ပိုပြီးတော မျှတလာအောင် လုပ်ပေးနိုင်တယ်ဆိုတော့၊
12:58
I also believe that connectivity between cities
235
778880
2856
ကျွန်တော်ကတော့ မြိုချင်း ဆက်သွယ်ရေးကနေ
13:01
can make the world more peaceful.
236
781760
1760
လူတွေကို ပိုငြိမ်းချမ်းလာနိုင်မယ်လို့ ယုံကြည်တယ်။
13:04
If we look at regions of the world with dense relations across borders,
237
784400
4016
အခု လူနေထူထပ်တဲ့ ကမ္ဘာ့နေရာတွေကို ကြည့်ကြည့်ရင်၊
13:08
we see more trade, more investment
238
788440
2776
တိုးတိုးပြီး ကူးလူးဆက်ဆံ စီးပွား ကူးသန်းနေတာဟာ၊
ပိုတည်ငြိမ်တဲ့ ဆက်ဆံရေးကို ဖြစ်စေတေယ်။
13:11
and more stability.
239
791240
1416
13:12
We all know the story of Europe after World War II,
240
792680
2496
ဥရောပရဲ့ ကမ္ဘာစစ်အပြီး သမိုင်းကို တို့သိကြတယ်၊
13:15
where industrial integration kicked off a process
241
795200
2576
အဲဒီမှာ စက်မှု ပေါင်းစည်းရေး ဖြစ်စဉ် စတင်ခဲ့လို့
13:17
that gave rise to today's peaceful European Union.
242
797800
2560
ဒီနေ့ ငြိမ်းချမ်းနေတဲ့ ဥရောပ သမဂ္ဂဆိုတာ ပေါ်လာခဲ့တယ်။
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
801000
2616
စကားကြုံလာလို့၊ ရုရှားကိုပါ ယူကြည့်ရင်၊
13:23
is the least connected of major powers in the international system.
244
803640
4000
နိုင်ငံတကာ စနစ်ကြီးထဲက ဆက်သွယ်မှု အနည်းဆုံး အင်အားကြီးနိုင်ငံပါ။
13:28
And that goes a long way towards explaining the tensions today.
245
808240
3776
ဒီနေ့တွင် ရှိနေတြ့ တင်းမာမှုတွေကို ရှင်းပြချင်ရင် အချိန်အတော်လေး ယူရမယ်။
13:32
Countries that have less stake in the system
246
812040
2896
စနစ်ကြီးထဲမှာ ပါဝင်မှု နည်းတဲ့ နိုင်ငံတွေဟာ
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
814960
2360
အဲဒီစနစ် ကမောက်ကမဖြစ်လာရင် ဆုံးရှုံးမှုလည်း နည်းကြပါမယ်။
13:38
In North America, the lines that matter most on the map
248
818800
2816
မြောက်အမေရိကရဲ့ အရေးပါတဲ့ မြေပုံပေါ်က လိုင်းတွေကတော့
13:41
are not the US-Canada border or the US-Mexico border,
249
821640
3776
အမေရကန် ကနေဒါ နယ်ခြားလိုင်း အမေရိကန် မက်စီကန် နယ်ခြားလိုင်း မဟုတ်ဘဲ
13:45
but the dense network of roads and railways and pipelines
250
825440
3376
ရှုပ်ထွေးနေတဲ့ ကားလမ်း ရထားလမ်းနဲ့ ပိုက်လိုင်းတွေဘဲ ဖြစ်တယ်၊
13:48
and electricity grids and even water canals
251
828840
2856
ပြီးတော့ ဓါတ်အားလိုင်းနဲ့ တူးမြောင်းတွေကနေပြီး
13:51
that are forming an integrated North American union.
252
831720
3816
စုပေါင်းနေတဲ့ မြောက်အမေရိကကို ဖေါ်ပေးလိုက်ကြတယ်။
13:55
North America does not need more walls, it needs more connections.
253
835560
4696
မြောက်အမေရိက လိုအပ်နေတာက နယ်ခြား တံတိုင်းတွေမဟုတ်ဘဲ ချိတ်ဆက်မှုတွေပါ။
14:00
(Applause)
254
840280
2640
(လက်ခုပ်သံများ)
14:07
But the real promise of connectivity is in the postcolonial world.
255
847880
4336
ကိုလိုနီခေတ် အလွန်မှာ လိုအပ်တာက တိုးပြီး ချိတ်ဆက်ကြရန်ပါ။
14:12
All of those regions where borders have historically been the most arbitrary
256
852240
4336
နယ်ခြား တံတိုင်းတွေ ရှိခဲ့ကြတဲ့ ဒေသ အများစုတို့ဟာ သမိုင်းထဲမှာ မတည်ငြိမ်လျက်
14:16
and where generations of leaders
257
856600
1936
အဲဒီက ခေတ်အဆက်ဆက် ခေါင်းဆောင်တွေဟာလည်း
14:18
have had hostile relations with each other.
258
858560
2616
တယောက်နဲ့ တယောက် ရန်လို အငြိုးထားခဲ့လာကြတဲ့ သူတွေပါ။
14:21
But now a new group of leaders has come into power
259
861200
2376
ဒါပေမဲ့ အခုတော့ အုပ်စုသစ် ခေါင်းဆောင်တွေ အာဏာရလာလျက်
14:23
and is burying the hatchet.
260
863600
1560
ပုဆိန်တွေကို မေ့ပစ်လိုက်ကြပါပြီ။
14:25
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks
261
865760
3176
အရှေ့တောင် အာရှကိုဘဲ ကြည့်ကြမယ်ဆိုရင်၊ ဘန်ကောက်မှ စင်ကာပူကို
14:28
are planned to connect Bangkok to Singapore
262
868960
2296
ချိတ်ဆက်ပေးမယ့် နှုန်းမြင့်ရထား ကွန်ရက်တွေ၊
14:31
and trade corridors from Vietnam to Myanmar.
263
871280
2896
ဗီယက်နမ်မှ မြန်မာနိုင်ငံထိ စီးပွားရေး ဇုန်တွေနဲ့ ချိတ်ါဆက်ရန် စီမံနေကြတယ်။
14:34
Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources
264
874200
5536
လူ သန်း ၆၀၀ အတွက် စိုက်ပျိုးရေး ဇုန်ကြီး၊
14:39
and its industrial output.
265
879760
1400
နောက် တဆင့် စက်မှုဇုန်ကြီး ပေါ်လာမယ်။
14:41
It is evolving into what I call a Pax Asiana,
266
881720
4656
အခုဆိုရင် Pax Asiana လိုခေါ်တဲ့
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
886400
2840
အရှေ့တောင်အာရှ နိုင်ငံများ အကြားမှာ ငြိမ်းချမ်းတဲ့ ဇုန်ပါ။
14:50
A similar phenomenon is underway in East Africa,
268
890040
3136
ဒီလိုပုံစံမျိုး အရှေ့ အာဖရိကမှာလဲ ပေါ်လာနေတယ်၊
နိုင်ငံ ဒါဇင်ဝက်လောက် ပေါင်းပြီး၊
14:53
where a half dozen countries
269
893200
1376
14:54
are investing in railways and multimodal corridors
270
894600
3296
ရထားလမ်းနဲ့ ကူးသန်းရေး ဇုန်တွေ တည်ထောင်လာကြပြီး
14:57
so that landlocked countries can get their goods to market.
271
897920
3136
ကုန်းတွင်းပိတ်နိုင်ငံတွေအတွက် ဈေးကွက် ပွင့်လာတယ်
အခုတော့ သူတို့ အသုံးဆောင်တွေကိုရော သူတို့ရဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုတွေကို
15:01
Now these countries coordinate their utilities
272
901080
2576
15:03
and their investment policies.
273
903680
2096
ညှိနှိုင်းလုပ်ကိုင်လာကြတယ်။
15:05
They, too, are evolving into a Pax Africana.
274
905800
3800
သူတို့လဲ Pax Africana ဖြစ်လာကြပါပြီ။
15:11
One region we know could especially use this kind of thinking
275
911200
2896
ဒီလိုဘဲ ဆက်ပြီးကျင့်သုံးသင့်တာက တော့
15:14
is the Middle East.
276
914120
1280
အရှေ့အလယ်ပိုင်းဒေသပါပဲ။
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
916000
2456
အရပ်နိုင်ငံများ အကြောင်မလှစွာ ကွယ်ပျောက်သွားကြတယ်၊
15:18
what is left behind but the ancient cities,
278
918480
2736
ရှေးမြို့တွေဘဲ ကျန်ရစ်ခဲ့ကြတယ်။
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
921240
2480
ကိုင်ရို၊ ဘေရုတ်နဲ့ ဘက်ဂဒတ် တွေလိုပေါ့။
15:24
In fact, the nearly 400 million people of the Arab world
280
924400
4736
တကယ်တော့ အာရပ်ကမ္ဘာထဲက လူသန်း ၄၀၀ လောက်ဟာ
15:29
are almost entirely urbanized.
281
929160
2096
မြိုကြီးပြကြီးသားတွေ ဖြစ်ကုန်လာကြပါပြီ။
15:31
As societies, as cities,
282
931280
1896
လူ့အဖွဲ့အစည်းနဲ့ မြို့ကြီးတွေအနေနဲ့ပါ၊
15:33
they are either water rich or water poor,
283
933200
2256
သူတို့ဆီမှာ ရေဟာ များချင် များတယ်၊ ဒါမဟုတ် ရေဟာ ရှားပါးတယ်။
15:35
energy rich or energy poor.
284
935480
1760
လောင်စာ များတယ်၊ ဒါမှဟုတ် ရှားပါးတယ်၊
15:38
And the only way to correct these mismatches
285
938040
2896
အဲ့လို မမျှတာမှုတွေကို ပြင်ပေးဖို့က
15:40
is not through more wars and more borders,
286
940960
2616
စစ်မက်တွေ၊ တံတိုင်းတွေနဲ့ မဟုတ်ဘဲ၊
15:43
but through more connectivity of pipelines and water canals.
287
943600
3840
ရေနံပိုက်လိုင်းတွေနဲ့ တူးမြောင်းများဖြင့် ချိတ်ဆက်ပေးမှုဖြင့်ပါ။
15:48
Sadly, this is not yet the map of the Middle East.
288
948040
3936
ဒါပေမဲ့ အရှေ့အလည်ပိုင်းမှာ အဲဒီလို မမြင်ရတာ ဝမ်းနည်းစရာကြီးပါ။
15:52
But it should be,
289
952000
1200
တကယ်တော့ ဖြစ်သင့်တယ်၊
15:54
a connected Pax Arabia,
290
954760
3040
ဆက်သွယ်မိနေတဲ့ Pax Arabia မျိုး၊
15:58
internally integrated
291
958640
1696
အချင်းချင်း ပေါင်းစည်းနေပြီး
16:00
and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
960360
4296
အနီးရှိ ဥရောပ၊ အာရှနဲ့ အာဖရိကတို့နဲ့ အကျိုးဖြစ်ထွန်းစွာ ချိတ်ဆက်နေခဲ့ရမှာပါ။
16:04
Now, it may not seem like connectivity is what we want right now
293
964680
3096
ကမ္ဘာပေါ်က မတည်ငြိမ်ဆုံး ဒေသတွေကို ကြည့်လိုက်ကြရင်၊ ချိတ်ဆက်နိုင်စွမ်းဟာ
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
967800
2040
ကျွန်ုပ်တို့ ဒီနေ့ လိုအပ်နေတာ ဟုတ်ချင်မှ ဟုတ်ပါ့မယ်။
16:10
But we know from history that more connectivity is the only way
295
970600
3616
ဒါပေမဲ့ သမိုင်း အတွေ့အကြုံအရ ရေရှည် တည်ငြိမ်မှုအတွက် အဲဒါဟာ
16:14
to bring about stability in the long run.
296
974240
2496
တစ်ခုတည်းသော လမ်းကြောင်ဆိုတာ သိကြတယ်။
16:16
Because we know that in region after region,
297
976760
2696
ဒေသတွေဟာ တခုပြီးရင် နောက်တခုက
16:19
connectivity is the new reality.
298
979480
2936
ချိတ်ဆက်လာနေကြခြင်းဟာ အရှိတရား အသစ်ပါ။
16:22
Cities and countries are learning to aggregate
299
982440
3136
မြို့ကြီးနဲ့ နိုင်ငံတွေဟာ စုပေါင်းချိတ်ဆက်ဖို့ အားထုတ်နေကြပြီး
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
985600
2480
ပိုပြီး ငြိမ်းချမ်းလျက် ကြွယ်ဝလာနေကြတယ်။
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
989760
2320
တကယ့် စမ်းသပ်မှုကြီး ဖြစ်လာမှာက အာရှုတိုက်ကြီးပါ။
16:33
Can connectivity overcome the patterns of rivalry
302
993040
2936
အရှေ့အာရှက အင်အားကြီး နိုင်ငံတွေ အတွက် အားစမ်းမှုတွေကို
16:36
among the great powers of the Far East?
303
996000
2576
ချိတ်ဆက်နိုင်စွမ်းက ကျော်လွှားနိုင်မလား။
16:38
After all, this is where World War III is supposed to break out.
304
998600
4360
နောက်ဆုံးမှာတော့၊ အဲဒီဒေသထဲမှာမှ တတိယကမ္ဘာစစ် ပေါက်ထွက်လာမှာပါ။
16:43
Since the end of the Cold War, a quarter century ago,
305
1003920
3136
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ဆယ့်ငါးနှစ်တုန်းက စစ်အေးပြီးဆုံးသွားခဲ့လို့၊
16:47
at least six major wars have been predicted for this region.
306
1007080
3376
အကြီးစား စစ်ကြီးတွေ အဲဒီ ဒေသထဲ ဖြစ်လာမယ်လို့ ဟောကိန်းတွေ ရှိခဲ့တယ်။
16:50
But none have broken out.
307
1010480
1600
ဒါပေမဲ့ တခုမှ ဖြစ်မလာခဲ့ကြပါ။
တရုတ်နဲ့ထိုင်ဝမ်ကို ကြည့်ကြပါစို့။
16:53
Take China and Taiwan.
308
1013160
1560
16:55
In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario.
309
1015560
4616
၁၉၉၀ ပြည့် နှစ်များထဲမှာ အဲဒါဟာ တတိယ ကမ္ဘာစစ် ဇာတ်လမ်းရဲ့ နေရာပါ။
17:00
But since that time,
310
1020200
1496
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒီအချိန်နောက်မှာ၊
17:01
the trade and investment volumes across the straits have become so intense
311
1021720
4496
ရေလက်ကြားကို ကူးဖြတ်လျက် ကူးသန်း ရောင်းဝယ်မှုနဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုတွေ
သိပ်ကို များလာခဲ့လို့ လွန်ခဲ့တဲ့ နိုဝင်ဘာလမှာ
17:06
that last November,
312
1026240
1216
17:07
leaders from both sides held a historic summit
313
1027480
2856
နှစ်ဖက်ခေါင်းဆောင်တွေ သမိုင်းဝင် အစည်းအဝေးကြီး လုပ်ခဲ့ကြပြီး
17:10
to discuss eventual peaceful reunification.
314
1030360
2840
နောက်ဆုံးမှာ ငြိမ်းချမ်းစွား ပေါင်းစည်းရေး ကိုတောင် ဆွေးနွေးခဲ့ကြတယ်။
17:13
And even the election of a nationalist party in Taiwan
315
1033960
2816
ထိုင်ဝမ်ရဲ့ အမျိုးသားရေးပါတီကတောင်
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1036800
2776
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်အထိ ခွဲထွက်ဖို့ပြောနေခဲတာ၊
17:19
does not undermine this fundamental dynamic.
317
1039599
2480
အရေးပါလှတဲ့ အဲဒီလို ပြောင်းလဲမှုတွေကို လက်ခံလာရတယ်။
17:23
China and Japan have an even longer history of rivalry
318
1043359
2897
တရုတ်နဲ့ ဂျပန်ဆိုရင် သမိုင်းထဲ ပြိုင်ဘက်တွေ ဖြစ်ခဲ့တာကြာပါပြီ
17:26
and have been deploying their air forces and navies
319
1046280
2415
ကျွန်းများဆိုင်ရာ အငြင်းပွားနေကြပြီး ဝေဟင်မှာရော
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1048720
2160
ပင်လယ်မှာပါ အင်အားပြနေကြတာ မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
17:31
But in recent years,
321
1051520
1216
ဒါပေမဲ့၊ နောက်ဆုံး နှစ်များမှာ
17:32
Japan has been making its largest foreign investments in China.
322
1052760
4136
ဂျပန်က တရုတ်မှာ အကြီးဆုံး ရင်းနှီးမြုပ်နှံသူ ဖြစ်လာပြီး
17:36
Japanese cars are selling in record numbers there.
323
1056920
2720
ဂျပန်ကားတွေက ရောင်းအား အလွန်ကောင်းလာနေတယ်၊
17:40
And guess where the largest number of foreigners
324
1060440
2936
ပြီးတော့၊ ဂျပန်မှာ နိုင်ငံခြားသား အများဆုံးက
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1063400
2120
ဘယ်က လာကြတယ် ထင်ပါသလဲ။
17:46
You guessed it: China.
326
1066120
1800
ခင်ဗျားတို့ ထင်တာ မှန်တယ်- တရုတ်ပါ။
17:49
China and India have fought a major war
327
1069520
1896
တရုတ်နဲ့ အိန္ဒိယလဲ စစ်တိုက်ခဲ့ဘူးကြတယ်၊
17:51
and have three outstanding border disputes,
328
1071440
2056
နယ်ခြားအငြင်းပွားမှု သုံးခုရှိနေတုန်း၊
17:53
but today India is the second largest shareholder
329
1073520
2456
ဒါပေမဲ့၊ ဒီနေ့ အိန္ဒိယဟာ တရုတ်ပိုင် အာရှ အခြေခံအဆောက်အအုံ ဖွံဖြိုးရေးဘဏ်မှာ
17:56
in the Asian Infrastructure Investment Bank.
330
1076000
2416
ဒုတိယ ရှယ်ယာအများဆုံးပိုင်သူပါ။
17:58
They're building a trade corridor stretching from Northeast India
331
1078440
3256
နှစ်နိုင်ငံပေါင်းပြီးတော့ မြောက် အိန္ဒိယကနေပြီး
18:01
through Myanmar and Bangladesh to Southern China.
332
1081720
3920
မြန်မာနဲ့ ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်ကို ဖြတ်ပြီး ကူသန်းရေး စင်္ကြံကို ဆောက်နေကြတယ်။
18:06
Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago
333
1086320
3856
သူတို့ရဲ့ ကူသန်းရောင်းဝယ်မှုဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်တုန်းက ဒေါ်လာ ၂၀ ဘီလီယံ ရှိရာမှ
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1090200
1600
အခုဆို ၈၀ ဘီလီယံဆီ တိုးလာတယ်။
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars
335
1092600
3016
နယူကလီးယား လက်နက်ပိုင် အိန္ဒိယနဲ့ ပါကင်စတန် စစ်ပွဲ ၃ကြိမ်ဖြစ်ခဲ့ပြီး
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1095640
2216
ကက်ရှမီးယားမှာလည်း အခုထိ ငြင်းခုန်နေတုန်း၊
18:17
but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement
337
1097880
3536
ဒါပေမဲ့၊ သူတို့ဟာ ကူးသန်းရေး သဘော တူညီချက်ကိုပါ ညှိနှိုင်းနေကြပြီး၊
18:21
and want to complete a pipeline
338
1101440
1736
အီရန်ကနေ ပါကင်စတန်ကို ဖြတ်ပြီး အိန္ဒိယဆီ ရောက်မယ့်
18:23
stretching from Iran through Pakistan to India.
339
1103200
3976
ပိုက်လိုက်ကြီး သွယ်ဖိုကိုလဲ လက်တွဲ လုပ်ကိုင်လိုကြပါတယ်။
18:27
And let's talk about Iran.
340
1107200
1560
အီရန်အကြောင်း ဆွေနွေးကြရအောင်။
18:29
Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable?
341
1109880
3200
အီရန်နဲ့ စစ်ဖြစ်မှာ ရှောင်မရနိုင်ဘူးလို့ ထင်ခဲ့ကြတာ ၂ နှစ်ပဲ ရှိသေးတယ်။
18:33
Then why is every single major power rushing to do business there today?
342
1113760
4720
ဒါနဲ့ အင်အားကြီးနိုင်ငံတိုင်းက အဲဒီမှာ စီးပွားရေလုပ်ဖို့ ကြိုးပမ်းနေကြတာလဲ။
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1120560
1256
လူကြီးမင်းတို့ ခင်ဗျာ၊
18:41
I cannot guarantee that World War III will not break out.
344
1121840
4000
တတိယကမ္ဘာစစ် မဖြစ်ပါဘူးလို့ ကျွန်တော် အာမမခံနိုင်တာ အမှန်ပဲ။
18:46
But we can definitely see why it hasn't happened yet.
345
1126640
3000
ဒါပေမဲ့၊ ကမ္ဘာစစ် ဖြစ်မလာခဲ့တာ ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတာ သေချာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
18:50
Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries,
346
1130680
3696
အာရှဟာ တဟုန်တိုး စစ်အင်အားတိုးလာနေတဲ့ ဒေသ ဖြစ်တာ မှန်ပေမဲ့၊
18:54
these same countries are also investing billions of dollars
347
1134400
3576
ဒီနိုင်ငံတွေကဘဲ ဘီလီယံပေါင်းများစွာကို တနိုင်ငံရဲ့ အခြေခံအဆောက်အအုံနဲ့
ကုန်စည် စီးဆင်းမှုထဲကို ရင်းနှီးမြှုပ် နေကြတာကိုပါ မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
18:58
in each other's infrastructure and supply chains.
348
1138000
2936
19:00
They are more interested in each other's functional geography
349
1140960
3816
သူတို့ဟာ နိုင်ငံရေး ပထဝီထက်ကို လုပ်ငန်းတွေနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးနေတဲ့ ပထဝီကို
19:04
than in their political geography.
350
1144800
2456
ပိုပြီး လိုလား စိတ်ဝင်စားကြတယ်။
19:07
And that is why their leaders think twice, step back from the brink,
351
1147280
5056
အဲဒါကြောင့်မို့လို့၊ သူတို့ရဲ့ ​ ခေါင်းဆောင်တွေဟာ နှစ်ကြိမ် စဉ်းစားပြီး
19:12
and decide to focus on economic ties over territorial tensions.
352
1152360
4560
နယ်မြေ တင်းမာမှုတွေ အစား စီးပွားရေး အဆက်အသွယ်များဆီကို ဦးလှည့်ခဲ့ကြတာပါ။
19:18
So often it seems like the world is falling apart,
353
1158440
2600
ဒီတော့၊ မကြာခဏဆိုလသို ကမ္ဘာကြီးဟာ ပြိုကွဲသွားတော့မလို ထင်ရပေမဲ့၊
19:21
but building more connectivity
354
1161760
1936
ချိတ်ဆက်မှုတွေကို တိုးထူထောင်ပေးခြင်းက
19:23
is how we put Humpty Dumpty back together again,
355
1163720
3120
မျှော်လင့်ချက် မရှိနိုင်တဲ့ အခြေအနေကို ပြန်ပေးနိုင်ပြီး
အရင်ကထက် ပိုပြီးကောင်းလာစေနိုင်တယ်။
19:27
much better than before.
356
1167480
1760
ကမ္ဘာကြီးကို ဒီလို ရုပ်ပိုင်းနဲ့
19:29
And by wrapping the world
357
1169960
1256
19:31
in such seamless physical and digital connectivity,
358
1171240
3456
ဒီဂျီတယ်နည်းဖြင့် အဆက်မပြတ် ရစ်ပတ်ပေးခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ဟာ
19:34
we evolve towards a world
359
1174720
2176
လူသားတွေဟာ ပထဝီ အနေအထားရဲ့ ကန့်သတ်ချက်တွေကို
19:36
in which people can rise above their geographic constraints.
360
1176920
3520
ကျော်လွှားပြီး တက်လှမ်းနိုင်အောင် ကူပေးနိုင်မှာပါ။
19:40
We are the cells and vessels
361
1180920
3176
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒီလို ကမ္ဘာ့ချိတ်ဆက်ရေး
19:44
pulsing through these global connectivity networks.
362
1184120
3216
ကွန်ရက်တွေကို မောင်းနှင်ပေးနေကြတဲ့ ကလပ်စည်းတွေနဲ့ သွေ​ေးကြောတွေပါ။
19:47
Everyday, hundreds of millions of people go online
363
1187360
3656
နေတိုင်း သန်းနဲ့ချီတဲ့ လူသားတွေဟာ အင်တာနက်သုံးနေကြပြီး
19:51
and work with people they've never met.
364
1191040
2616
တခါမှ မမြင်ဘူးတဲ့ လူတွေနဲ့ လက်တွဲ လုပ်ကိုင်နေကြတယ်။
19:53
More than one billion people cross borders every year,
365
1193680
3496
နှစ်တိုင်း လူ တစ်ဘီလီယံကျော်တို့က အခြားနိုင်ငံများသို့ ကူးလူးသွားလာနေရာ၊
19:57
and that's expected to rise to three billion in the coming decade.
366
1197200
3920
နောက် ဆယ်နှစ်အကြာတွင် သုံးဘီလီယံ အထိရှိလာမယ် မျှော်လင့်ရတယ်။
20:02
We don't just build connectivity,
367
1202200
2496
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ချိတ်ဆက်မှုကို ထူထောင်ပေးလိုက်ရုံသာမက၊
20:04
we embody it.
368
1204720
1320
အနှစ်သာရတွေ ထည့်ပေးခဲ့တယ်။
20:06
We are the global network civilization,
369
1206960
3336
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ကမ္ဘာ့ ကွန်ယက် ယဉ်ကျေးမှုကြီးပါ၊
20:10
and this is our map.
370
1210320
1880
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ မြေပုံက ဒါပ။
20:13
A map of the world in which geography is no longer destiny.
371
1213240
4400
ပထဝီက ကံကြမ္မာကို ဆုံးဖြတ် မပေးနိုင်တော့တဲ့ ကမ္ဘာကြီးမျိုးပါ။
20:18
Instead, the future has a new and more hopeful motto:
372
1218560
4040
အဲဒါ့တင်မက၊ အနာဂတ်ရဲ့ ဆောင်ပုဒ်ဟာ ပိုမျှော်လင့်စရာကြီးပါ-
20:23
connectivity is destiny.
373
1223400
1960
ချိတ်ဆက်မှုကသာ ကံကြမ္မာပါ။
20:26
Thank you.
374
1226040
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
20:27
(Applause)
375
1227280
6229
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7