How megacities are changing the map of the world | Parag Khanna

264,305 views ・ 2016-04-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Leila Ataei
00:12
I want you to reimagine how life is organized on earth.
0
12880
4640
می‌خواهم مجدداً نظم زندگی بر روی زمین را تصور کنید
00:18
Think of the planet like a human body that we inhabit.
1
18920
3800
سیاره زمین را مانند بدن انسان فرض کنید.
00:24
The skeleton is the transportation system of roads and railways,
2
24160
4656
استخوان‌بندی آن، جاده‌ها و خطوط راه‌آهن هستند،
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
28840
2736
پل‌ها و تونل‌ها، فرودگاه‌ها و بنادر
00:31
that enable our mobility across the continents.
4
31600
3216
که امکان جابجایی ما را بین قاره‌ها فراهم می‌کنند.
00:34
The vascular system that powers the body
5
34840
3256
شریان‌هایی که قدرت بدن را تامین می‌کنند،
00:38
are the oil and gas pipelines and electricity grids.
6
38120
2776
همان لوله‌های نفت و گاز و شبکه‌های برق هستند
00:40
that distribute energy.
7
40920
1200
که انرژی را توزیع می‌کنند.
00:42
And the nervous system of communications
8
42680
3016
و سیستم عصبی آن برای ارتباطات
00:45
is the Internet cables, satellites, cellular networks
9
45720
3696
همان کابل‌های اینترنت، ماهواره‌ها و شبکه‌های تلفن هستند.
00:49
and data centers that allow us to share information.
10
49440
3160
و مراکز داده که به ما امکان اشتراک اطلاعات را می‌دهند.
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
53480
4376
این ماتریس زیرساخت‌ها که همواره در حال رشد است،
00:57
already consists of 64 million kilometers of roads,
12
57880
5016
هم‌اکنون ۶۴ میلیون کیلومتر جاده،
01:02
four million kilometers of railways,
13
62920
2816
۴ میلیون کیلومتر راه‌آهن،
01:05
two million kilometers of pipelines
14
65760
2936
۲ میلیون کیلومتر خط لوله
01:08
and one million kilometers of Internet cables.
15
68720
3560
و یک میلیون کیلومتر کابل اینترنت را در بر می‌گیرد.
01:13
What about international borders?
16
73160
2560
پس مرز‌های بین‌المللی چه می‌شوند؟
01:16
We have less than 500,000 kilometers of borders.
17
76959
3561
کمتر از ۵۰۰ هزار مرز در جهان وجود دارد.
01:21
Let's build a better map of the world.
18
81680
2200
اجازه دهید نقشه بهتری از جهان رسم کنیم.
01:24
And we can start by overcoming some ancient mythology.
19
84720
3440
می‌توانیم با غلبه بر چند اسطوره باستانی شروع کنیم.
01:29
There's a saying with which all students of history are familiar:
20
89080
3080
چیزی که می‌گویم برای تمامی دانشجویان تاریخ آشناست:
01:33
"Geography is destiny."
21
93160
2776
جغرافیا، سرنوشت است. [جبر جغرافیایی]
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
95960
1480
معنی سنگینی دارد، اینطور نیست؟
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
98120
1680
این یک ضرب‌المثل جبری است.
01:40
It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,
24
100440
4216
می‌گوید کشور‌های محصور در خشکی، محکوم به فقیر بودن هستند،
01:44
that small countries cannot escape their larger neighbors,
25
104680
3216
که کشور‌های کوچک نمی‌توانند از همسایه‌های بزرگتر خود فرار کنند،
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
107920
2920
که نمی‌توان فاصله‌های زیاد را طی کرد.
01:51
But every journey I take around the world,
27
111880
3576
اما به هر گوشه‌ی جهان که سفر می‌کنم،
01:55
I see an even greater force sweeping the planet:
28
115480
3440
نیروی قوی‌تری را می‌بینم که در سیاره ما وجود دارد.
01:59
connectivity.
29
119960
1200
اتصال.
02:02
The global connectivity revolution, in all of its forms --
30
122080
3736
انقلاب جهانی اتصال در تمامی جنبه‌های آن --
02:05
transportation, energy and communications --
31
125840
2696
حمل و نقل، انرژی و ارتباطات --
02:08
has enabled such a quantum leap in the mobility of people,
32
128560
4256
توانسته پویایی مردم جهان را متحول کند،
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
132840
2736
همچنین پویایی کالاها، منابع و دانش،
02:15
such that we can no longer even think of geography as distinct from it.
34
135600
4560
به گونه‌ای که دیگر نمی‌توان آن‌ها را با جغرافیا متمایز کرد.
02:20
In fact, I view the two forces as fusing together
35
140840
4096
در واقع، من دو نیرو را می‌بینم که با یکدیگر ترکیب شده‌اند
02:24
into what I call "connectography."
36
144960
2080
من آن را کانکتوگرافی (تماس جغرافیایی) می‌نامم.
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
148280
3936
کانکتوگرافی، نشان‌دهنده یک تحول
02:32
in the mobility of people, resources and ideas,
38
152240
3416
در پویایی مردم، منابع و ایده‌ها است،
02:35
but it is an evolution,
39
155680
1800
اما یک تکامل است،
02:38
an evolution of the world from political geography,
40
158280
6176
تکامل جهان از جغرافیای سیاسی،
02:44
which is how we legally divide the world,
41
164480
2800
که در واقع چگونگی تقسیم جهان از نظر قانونی است،
02:48
to functional geography,
42
168000
2216
به جغرافیای کاربردی،
02:50
which is how we actually use the world,
43
170240
2576
که در واقع چگونگی استفاده از جهان است،
02:52
from nations and borders, to infrastructure and supply chains.
44
172840
4120
از ملت‌ها و مرزها، به زیرساخت‌ها و زنجیره‌های تأمین
02:57
Our global system is evolving
45
177720
2440
نظام جهانی ما در حال تکامل است
03:01
from the vertically integrated empires of the 19th century,
46
181240
3656
از امپراتوری‌های عمودی یکپارچه در قرن نوزدهم،
03:04
through the horizontally interdependent nations of the 20th century,
47
184920
4256
به ملت‌های مستقل افقی در قرن بیستم،
03:09
into a global network civilization in the 21st century.
48
189200
5240
به یک تمدن شبکه جهانی در قرن بیست و یکم.
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
195240
3336
اتصال، نه حاکمیت،
03:18
has become the organizing principle of the human species.
50
198600
4216
به اصل نظم‌دهی نژاد بشر تبدیل شده است.
03:22
(Applause)
51
202840
3400
(صدای تشویق)
03:27
We are becoming this global network civilization
52
207480
3216
ما در حال تبدیل شدن به تمدن شبکه جهانی هستیم
03:30
because we are literally building it.
53
210720
2776
چون به معنای واقعی کلمه در حال ساختن آن هستیم.
03:33
All of the world's defense budgets and military spending taken together
54
213520
3696
مجموع تمام بودجه‌های دفاعی و مخارج نظامی درجهان
03:37
total just under two trillion dollars per year.
55
217240
3096
کمتر از دو تریلیون دلار در سال است.
03:40
Meanwhile, our global infrastructure spending
56
220360
2376
در حالی که پیش‌بینی می‌شود مخارج ما در زیرساخت‌ها
03:42
is projected to rise to nine trillion dollars per year
57
222760
3376
به ۹ تریلیون دلار در سال افزایش یابد
03:46
within the coming decade.
58
226160
1536
در دهه آینده.
03:47
And, well, it should.
59
227720
1616
و البته باید چنین شود.
03:49
We have been living off an infrastructure stock
60
229360
2736
ما با زیرساخت‌هایی زندگی می‌کنیم
03:52
meant for a world population of three billion,
61
232120
2600
که برای جمعیت سه میلیارد نفری جهان کافی هستند،
03:55
as our population has crossed seven billion to eight billion
62
235640
3096
در حالی که جمعیت جهان از ۷ میلیارد و ۸ میلیارد
03:58
and eventually nine billion and more.
63
238760
1840
و نهایتاً ۹ میلیارد نفر و بیشتر فراتر می‌رود.
04:01
As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars
64
241280
4696
به عنوان یک قاعده کلی، ما باید به میزان ۳ تریلیون دلار
04:06
on the basic infrastructure needs of every billion people in the world.
65
246000
4240
برای زیرساخت‌های اولیه موردنیاز به ازای یک میلیارد جمعیت در جهان خرج کنیم.
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
251360
3040
جای تعجب نیست که آسیا در رتبه اول قرار دارد.
04:15
In 2015, China announced the creation
67
255320
2616
در سال ۲۰۱۵، چین تأسیس
04:17
of the Asian Infrastructure Investment Bank,
68
257960
3040
بانک سرمایه‌گذاری آسیا را اعلام کرد،
04:21
which together with a network of other organizations
69
261880
3176
که به همراه مجموعه‌ای از سازمان‌های دیگر،
04:25
aims to construct a network of iron and silk roads,
70
265080
3415
ساخت خط آهن در جاده ابریشم را دنبال می‌کند
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
268519
2201
که شانگ‌های را به لیسبون متصل می‌کند.
04:31
And as all of this topographical engineering unfolds,
72
271640
4176
و با آشکار شدن تمام جنبه‌های این مهندسی توپوگرافی،
04:35
we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years,
73
275840
5456
می‌توان انتظار داشت که مخارج ما در زیرساخت‌ها در ۴۰ سال آینده افزایش یابد،
04:41
we will build more infrastructure in the next 40 years,
74
281320
3336
ما در ۴۰ سال آینده زیرساخت‌های بیشتری خواهیم ساخت
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
284680
2760
از آنچه در ۴ هزار سال گذشته ساخته‌ایم.
04:48
Now let's stop and think about it for a minute.
76
288760
2200
حالا اجازه دهید لحظه‌ای به آن فکر کنیم.
04:51
Spending so much more on building the foundations of global society
77
291560
4776
مخارج بیشتر بر روی ساختن بنیان‌های جامعه جهانی
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
296360
2816
نسبت به مخارج ابزار‌های تخریب آن
04:59
can have profound consequences.
79
299200
2576
می‌تواند پیامد‌های عمیقی داشته باشد.
05:01
Connectivity is how we optimize the distribution
80
301800
3056
متصل بودن، روش بهینه‌سازی توزیع
05:04
of people and resources around the world.
81
304880
2576
جمعیت و منابع در جهان است.
05:07
It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts.
82
307480
4120
با متصل بودن، بشر چیزی بیش از حاصل جمع بخش‌های خود خواهد بود.
05:12
I believe that is what is happening.
83
312840
2600
من بر این باورم که این در حال رخ دادن است.
05:17
Connectivity has a twin megatrend in the 21st century:
84
317000
3936
اتصال، با یک روند کلان دیگر در قرن بیست و یکم همراه شده است.
05:20
planetary urbanization.
85
320960
2080
شهرنشینی جهانی.
05:24
Cities are the infrastructures that most define us.
86
324000
3280
شهرها، زیرساخت‌هایی هستند که بیش از هر چیز ما را تعریف می‌کنند.
05:27
By 2030, more than two thirds of the world's population
87
327840
3216
تا سال ۲۰۳۰، بیش از دو سوم جمعیت جهان
05:31
will live in cities.
88
331080
1256
در شهرها زندگی خواهند کرد.
05:32
And these are not mere little dots on the map,
89
332360
2736
و آن‌ها دیگر تنها نقطه‌های کوچکی بر روی نقشه نخواهند بود،
05:35
but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers.
90
335120
3600
بلکه مجمع‌الجزایر عظیمی هستند که صدها کیلومتر امتداد یافته‌اند.
05:39
Here we are in Vancouver,
91
339360
1576
ما در حال حاضر در ونکوور هستیم،
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
340960
1856
در ابتدای کریدور کسکیدیا
05:42
that stretches south across the US border to Seattle.
93
342840
2840
که از جنوب مرز ایالات متحده تا سیاتل کشیده شده است.
05:46
The technology powerhouse of Silicon Valley
94
346600
2336
نیروگاه فناوری سیلیکون ولی
05:48
begins north of San Francisco down to San Jose
95
348960
2856
که از شما سان‌فرانسیسکو تا سن‌خوزه
05:51
and across the bay to Oakland.
96
351840
1776
و در طول خلیج تا اوکلند امتداد می‌یابد.
05:53
The sprawl of Los Angeles now passes San Diego
97
353640
2976
پهنه لوس‌آنجلس اکنون از سن‌دیگو فراتر رفته
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
356640
2256
از مرز مکزیک عبور کرده و به تیهوانا رسیده است.
05:58
San Diego and Tijuana now share an airport terminal
99
358920
2976
سن‌دیگو و تیهوانا حالا یک پایانه فرودگاهی مشترک دارند
06:01
where you can exit into either country.
100
361920
2216
که می‌توان از آن به هر یک از دو کشور خارج شد.
06:04
Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine.
101
364160
4240
در نهایت، یک شبکه راه‌آهن پرسرعت، می‌تواند ستون فقرات اقیانوس آرام را متصل کند.
06:09
America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York
102
369680
4136
اَبَرشهر شمال شرق آمریکا که از بوستون شروع می‌شود و تا نیویورک
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
373840
1776
و فیلادلفیا و واشنگتن امتداد می‌یابد.
06:15
It contains more than 50 million people
104
375640
2176
جمعیت این منطقه بیش از ۵۰ میلیون نفر است
06:17
and also has plans for a high-speed rail network.
105
377840
2776
و برنامه‌هایی برای ایجاد شبکه ریلی پرسرعت در آن وجود دارد.
06:20
But Asia is where we really see the megacities coming together.
106
380640
3920
اما در آسیا می‌توان واقعاً به هم پیوستن کلان‌شهرها را مشاهده کرد.
06:25
This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
385280
4256
این نوار پیوسته‌ی نورانی که از «توکیو» تا «ناگویا» و «اوزاکا» امتداد یافته
06:29
contains more than 80 million people
108
389560
2176
بیش از ۸۰ میلیون نفر را در خود جای داده
06:31
and most of Japan's economy.
109
391760
1680
و بیشتر اقتصاد ژاپن را تشکیل می‌دهد.
06:34
It is the world's largest megacity.
110
394200
2320
این بزرگترین کلان‌شهر در دنیاست.
06:37
For now.
111
397160
1200
در حال حاضر.
06:38
But in China, megacity clusters are coming together
112
398800
2536
ولی در چین، خوشه‌هایی از کلان‌شهرها به هم می‌پیوندند
06:41
with populations reaching 100 million people.
113
401360
2896
با جمعیت‌هایی که به ۱۰۰ میلیون نفر هم می‌رسند.
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
404280
1896
«کمربند بوهای» اطراف پکن،
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
406200
2256
«دلتای رود یانگ تسه» اطراف شانگهای
06:48
and the Pearl River Delta,
116
408480
1896
و «دلتای رود پرل»،
06:50
stretching from Hong Kong north to Guangzhou.
117
410400
2336
که از هنگ‌کنگ تا گوانگژو کشیده شده است.
06:52
And in the middle,
118
412760
1336
و در میانه،
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
414120
2896
خوشه کلان‌شهر «چونگ چینگ چنگدو»
06:57
whose geographic footprint is almost the same size
120
417040
2776
که مقیاس جغرافیایی آن تقریباً برابر با
06:59
as the country of Austria.
121
419840
1640
کشور اتریش است.
07:03
And any number of these megacity clusters
122
423263
1953
و هر کدام از این خوشه‌های کلان‌شهر
07:05
has a GDP approaching two trillion dollars --
123
425240
3056
تولید ناخالص داخلی نزدیک به ۲ تریلیون دلار دارند --
07:08
that's almost the same as all of India today.
124
428320
2680
که تقریباً برابر است با تولید ناخالص داخلی هند.
07:11
So imagine if our global diplomatic institutions, such as the G20,
125
431560
5656
پس تصور کنید اگر نهادهای دیپلماتیک جهانی نظیر جی‌۲۰
07:17
were to base their membership on economic size
126
437240
3536
اساس عضویت در خود را مقیاس اقتصادی تعریف می‌کردند،
07:20
rather than national representation.
127
440800
2000
به جای نمایندگی از یک ملت.
07:23
Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table,
128
443320
3576
برخی از کلان‌شهر‌های چینی در آن عضو بودند،
07:26
while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out.
129
446920
4120
در حالی که برخی از کشورها مانند آرژانتین و اندونزی در آن جایی نداشتند.
07:32
Moving to India, whose population will soon exceed that of China,
130
452080
3696
به هند برویم که جمعیت آن به زودی از چین فراتر می‌رود،
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
455800
2296
این کشور هم دارای تعدادی خوشه کلان‌شهر است
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
458120
2416
مانند منطقه دهلی
07:40
and Mumbai.
133
460560
1456
و بمبئی.
07:42
In the Middle East,
134
462040
1216
در خاورمیانه،
07:43
Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population.
135
463280
3136
تهران بزرگ یک سوم جمعیت ایران را در خود جای داده است.
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
466440
1856
بیشتر جعیت ۸۰ میلیونی مصر
07:48
live in the corridor between Cairo and Alexandria.
137
468320
3016
در کریدور قاهره و اسکندریه زندگی می‌کنند.
07:51
And in the gulf, a necklace of city-states is forming,
138
471360
4016
و در خلیج فارس، گردنبندی از شهرها و ایالت‌ها در حال شکل‌گیری است،
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
475400
1456
از بحرین و قطر،
07:56
through the United Arab Emirates to Muscat in Oman.
140
476880
2760
تا امارات متحده عربی و مسقط در عمان.
08:00
And then there's Lagos,
141
480520
1480
و بعد لاگوس را داریم،
08:02
Africa's largest city and Nigeria's commercial hub.
142
482800
3856
بزرگترین شهر آفریقا و قطب تجاری نیجریه.
08:06
It has plans for a rail network
143
486680
2056
برنامه‌هایی برای ایجاد یک شبکه ریلی دارد
08:08
that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor,
144
488760
4416
که آن را به لنگرگاه کریدور ساحلی گسترده اقیانوس اطلس تبدیل می‌کند،
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
493200
3056
که از بنین، توگو و غنا،
08:16
to Abidjan, the capital of the Ivory Coast.
146
496280
3456
تا آبیجان، پایتخت ساحل عاج امتداد می‌یابد.
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
499760
3560
ولی این کشورها، مانند حومه لاگوس هستند.
08:24
In a megacity world,
148
504000
1856
در جهان کلان‌شهرها،
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
505880
2760
کشورها می‌توانند حومه شهرها باشند.
08:30
By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world.
150
510640
6120
تا سال ۲۰۳۰، ما بیش از ۵۰ خوشه کلان‌شهر در جهان خواهیم داشت.
08:37
So which map tells you more?
151
517400
1856
پس کدام نقشه اطلاعات بیشتری به شما می‌دهد؟
08:39
Our traditional map of 200 discrete nations
152
519280
3136
نقشه سنتی از ۲۰۰ ملت مجزا
08:42
that hang on most of our walls,
153
522440
1896
که بر روی بیشتر دیوارها نصب شده،
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
524360
3000
یا این نقشه از ۵۰ خوشه کلان‌شهر؟
08:48
And yet, even this is incomplete
155
528159
2736
و با این وجود، هنوز هم این نقشه کامل نیست
08:50
because you cannot understand any individual megacity
156
530919
4017
چون نمی‌توانید هر کدام از کلان‌شهرها را به تنهایی درک کنید
08:54
without understanding its connections to the others.
157
534960
3160
بدون درک ارتباطات آن با دیگر کلان‌شهرها.
08:58
People move to cities to be connected,
158
538880
2376
افراد به شهرها مهاجرت می‌کنند تا متصل باشند،
09:01
and connectivity is why these cities thrive.
159
541280
3200
و متصل بودن، دلیل پیشرفت این شهرها است.
09:05
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
545320
3656
هر کدام از آن‌ها، مانند سائوپائولو یا استانبول یا مسکو،
09:09
has a GDP approaching or exceeding one third of one half
161
549000
4096
دارای تولید ناخالص داخلی نزدیک یا بیش از یک سوم
09:13
of their entire national GDP.
162
553120
2160
کل تولید ناخالص داخلی کشور خود هستند.
09:16
But equally importantly,
163
556120
1776
ولی این موضوع هم مهم است که
09:17
you cannot calculate any of their individual value
164
557920
2856
نمی‌توانید ارزش هر یک از آن‌ها را محاسبه کنید
09:20
without understanding the role of the flows of people,
165
560800
3656
بدون درک نقش جریان مردم،
09:24
of finance, of technology
166
564480
1696
جریان مالی، جریان فناوری
09:26
that enable them to thrive.
167
566200
1680
که امکان پیشرفت را به آن‌ها می‌دهد.
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
568640
2736
استان گائوتنگ در آفریقای جنوبی را در نظر بگیرید،
09:31
which contains Johannesburg and the capital Pretoria.
169
571400
3136
که ژوهانسبورگ و پرتوریا (پایتخت) را در بر گرفته است.
09:34
It too represents just over a third of South Africa's GDP.
170
574560
3936
این استان هم یک سوم تولید ناخالص داخلی آفریقای جنوبی را به خود اختصاص داده است.
09:38
But equally importantly, it is home to the offices
171
578520
3256
ولی این هم مهم است که این استان مکان دفاتر
09:41
of almost every single multinational corporation
172
581800
2976
تقریباً تمام شرکت‌های چندملیتی است
09:44
that invests directly into South Africa
173
584800
2216
که سرمایه‌گذاری مستقیم در آفریقای جنوبی
09:47
and indeed, into the entire African continent.
174
587040
2480
و البته در تمام قاره آفریقا انجام می‌دهند.
09:50
Cities want to be part of global value chains.
175
590680
3696
شهرها می‌خواهند بخشی از زنجیره‌های تأمین جهانی باشند.
09:54
They want to be part of this global division of labor.
176
594400
3576
آن‌ها می‌خواهند عضوی از تقسیم‌بندی جهانی نیروی کار باشند.
09:58
That is how cities think.
177
598000
1840
شهرها این‌گونه فکر می‌کنند.
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
600640
1816
هیچ‌گاه شهرداری را ندیدم که بگوید:
10:02
"I want my city to be cut off."
179
602480
1560
«من می‌خواهم شهرم جدا باشد.»
10:04
They know that their cities belong as much
180
604840
3056
آن‌ها می‌دانند که شهرهایشان همان اندازه عضوی از
10:07
to the global network civilization as to their home countries.
181
607920
5320
تمدن شبکه جهانی هستند که به کشور‌های خودشان تعلق دارند.
10:14
Now, for many people, urbanization causes great dismay.
182
614680
3640
برای بسیاری از مردم، شهرنشینی یک ترس بزرگ به همراه دارد.
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
618920
2200
آن‌ها فکر می‌کنند شهرها، زمین را نابود می‌کنند.
10:21
But right now,
184
621960
1216
اما هم‌اکنون،
10:23
there are more than 200 intercity learning networks thriving.
185
623200
4256
بیش از ۲۰۰ شبکه یادگیری بین‌شهری در حال رشد هستند.
10:27
That is as many as the number of intergovernmental organizations
186
627480
3336
که برابر با تعداد سازمان‌های بین‌دولتی هستند.
10:30
that we have.
187
630840
1216
10:32
And all of these intercity networks are devoted to one purpose,
188
632080
4376
و تمام این شبکه‌های بین‌شهری، یک هدف را دنبال می‌کنند.
10:36
mankind's number one priority in the 21st century:
189
636480
4696
اولویت نخست بشر در قرن بیست و یکم:
10:41
sustainable urbanization.
190
641200
2080
شهرنشینی پایدار.
10:44
Is it working?
191
644680
1200
آیا مؤثر است؟
10:46
Let's take climate change.
192
646560
1736
تغییرات آب‌وهوایی را در نظر بگیرید.
10:48
We know that summit after summit in New York and Paris
193
648320
2736
می‌دانیم که اجلاس‌های متعدد در نیویورک و پاریس
10:51
is not going to reduce greenhouse gas emissions.
194
651080
2800
قرار نیست موجب کاهش انتشار گاز‌های گلخانه‌ای شوند.
10:54
But what we can see is that transferring technology
195
654560
3296
اما می‌توان دید که انتقال فناوری
10:57
and knowledge and policies between cities
196
657880
2616
و دانش و سیاست‌ها بین شهرها
11:00
is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies.
197
660520
4616
موجب آغاز کاهش شدت کربن در اقتصادها شده است.
11:05
Cities are learning from each other.
198
665160
2136
شهرها در حال یادگیری از یکدیگر هستند.
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
667320
2456
این که چگونه ساختمان‌های بدون آلایندگی بسازند.
11:09
how to deploy electric car-sharing systems.
200
669800
3136
چگونه سیستم‌های اشتراک خودرو‌های الکتریکی را گسترش دهند.
11:12
In major Chinese cities,
201
672960
1216
شهر‌های بزرگ در چین،
11:14
they're imposing quotas on the number of cars on the streets.
202
674200
3056
تعداد خودرو‌های در حال حرکت سهمیه‌بندی شده‌اند.
11:17
In many Western cities,
203
677280
1256
در بسیاری از شهر‌های غربی،
11:18
young people don't even want to drive anymore.
204
678560
2320
جوانان دیگر حتی نمی‌خواهند رانندگی کنند.
11:21
Cities have been part of the problem,
205
681720
2216
شهرها قبلاً بخشی از مشکل بودند،
11:23
now they are part of the solution.
206
683960
2000
حالا بخشی از راه‌حل هستند.
11:26
Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization.
207
686880
4600
نابرابری، چالش مهم دیگر در تحقق شهرنشینی پایدار است.
11:31
When I travel through megacities from end to end --
208
691960
3416
وقتی من در کلان‌شهرها سفر می‌کنم، از یک سو به سوی دیگر --
11:35
it takes hours and days --
209
695400
2096
ساعت‌ها و روزها طول می‌کشد --
11:37
I experience the tragedy of extreme disparity
210
697520
3736
تراژدی اختلاف طبقاتی را تجربه می‌کنم
11:41
within the same geography.
211
701280
1920
در همان منطقه جغرافیایی.
11:44
And yet, our global stock of financial assets
212
704080
3016
و با این وجود، ذخایر جهانی دارایی‌های مالی ما
11:47
has never been larger,
213
707120
1456
هیچ‌گاه بزرگ‌تر نبوده‌اند،
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
708600
3496
و به ۳۰۰ تریلیون دلار می‌رسند.
11:52
That's almost four times the actual GDP of the world.
215
712120
3400
این تقریباً چهار برابر تولید ناخالص داخلی جهان است.
11:56
We have taken on such enormous debts since the financial crisis,
216
716520
4456
ما پس از بحران مالی، وام‌های بسیار بزرگی گرفته‌ایم
12:01
but have we invested them in inclusive growth?
217
721000
3160
اما آیا آن‌ها را در رشد همگانی سرمایه‌گذاری کرده‌ایم؟
12:04
No, not yet.
218
724840
2120
نه، هنوز نه.
12:07
Only when we build sufficient, affordable public housing,
219
727800
3816
تنها زمانی که ما مسکن عمومی کافی و مقرون به صرفه بسازیم،
12:11
when we invest in robust transportation networks
220
731640
3136
زمانی که در شبکه‌های حمل‌ونقل پابرجا سرمایه‌گذاری کنیم،
12:14
to allow people to connect to each other both physically and digitally,
221
734800
4536
تا به مردم این امکان را دهیم که به صورت فیزیکی و دیجیتال به یکدیگر متصل شوند،
12:19
that's when our divided cities and societies
222
739360
2376
آن زمان، شهرها و جوامع جداشده‌ی ما
12:21
will come to feel whole again.
223
741760
1856
دوباره احساس می‌کنند اعضای یک بدن هستند.
12:23
(Applause)
224
743640
2840
(صدای تشویق)
12:27
And that is why infrastructure has just been included
225
747840
2896
و به این دلیل است که زیرساخت، اخیراً
12:30
in the United Nations Sustainable Development Goals,
226
750760
2456
به اهداف توسعه پایدار سازمان ملل افزوده شده است،
12:33
because it enables all the others.
227
753240
2320
چون تحقق سایر اهداف را هم امکان‌پذیر می‌کند.
12:36
Our political and economic leaders
228
756080
1816
رهبران سیاسی و اقتصادی ما
12:37
are learning that connectivity is not charity,
229
757920
3096
یاد می‌گیرند که متصل بودن، نیکوکاری نیست،
12:41
it's opportunity.
230
761040
1200
فرصت است.
12:43
And that's why our financial community needs to understand
231
763080
2736
و به همین دلیل جامعه مالی ما باید درک کند
12:45
that connectivity is the most important asset class of the 21st century.
232
765840
5000
که متصل بودن مهم‌ترین نوع دارایی در قرن بیست و یکم است.
12:52
Now, cities can make the world more sustainable,
233
772280
3680
اکنون، شهرها می‌توانند دنیا را پایدارتر کنند،
12:56
they can make the world more equitable,
234
776600
2256
آن‌ها می‌توانند جهان را عادلانه‌تر کنند،
12:58
I also believe that connectivity between cities
235
778880
2856
من همچنین بر این باورم که متصل بودن شهرها
13:01
can make the world more peaceful.
236
781760
1760
می‌تواند جهان را صلح‌آمیزتر کند.
13:04
If we look at regions of the world with dense relations across borders,
237
784400
4016
اگر به مناطقی در جهان نگاه کنیم که روابط تنگاتنگی با مناطق دیگر دارند
13:08
we see more trade, more investment
238
788440
2776
می‌توانیم تجارت بیشتر، سرمایه‌گذاری بیشتر
13:11
and more stability.
239
791240
1416
و پایداری بیشتر را در آن‌ها ببینیم.
13:12
We all know the story of Europe after World War II,
240
792680
2496
همه ما داستان اروپا را پس از جنگ جهانی دوم می‌دانیم،
13:15
where industrial integration kicked off a process
241
795200
2576
فرآیند ادغام صنعتی در آن آغاز شده بود
13:17
that gave rise to today's peaceful European Union.
242
797800
2560
که منجر به ایجاد اتحادیه اروپای آرام امروزی شد.
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
801000
2616
و ضمناً می‌توانید ببینید که روسیه،
13:23
is the least connected of major powers in the international system.
244
803640
4000
بین قدرت‌های برتر نظام جهانی، کمترین ارتباط را با دیگران دارد.
13:28
And that goes a long way towards explaining the tensions today.
245
808240
3776
و می‌توان با استفاده از آن، تنش‌های امروزه را به خوبی توضیح داد.
13:32
Countries that have less stake in the system
246
812040
2896
کشور‌هایی که سهم کمتری از سیستم دارند،
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
814960
2360
چیز کمتری هم برای از دست دادن در صورت مختل شدن سیستم دارند.
13:38
In North America, the lines that matter most on the map
248
818800
2816
در آمریکای شمالی، مهم‌ترین خطوط روی نقشه
13:41
are not the US-Canada border or the US-Mexico border,
249
821640
3776
مرز‌های آمریکا با کانادا و مکزیک نیستند،
13:45
but the dense network of roads and railways and pipelines
250
825440
3376
بلکه شبکه‌های متراکم جاده‌ها، خطوط راه‌آهن و خط لوله‌ها
13:48
and electricity grids and even water canals
251
828840
2856
و شبکه‌های برق و حتی کانال‌های آب هستند
13:51
that are forming an integrated North American union.
252
831720
3816
که در حال شکل دادن یک اتحادیه آمریکای شمالی هستند.
13:55
North America does not need more walls, it needs more connections.
253
835560
4696
آمریکای شمالی به دیوار‌های بیشتر نیاز ندارد، نیازمند ارتباطات بیشتر است.
14:00
(Applause)
254
840280
2640
(صدای تشویق)
14:07
But the real promise of connectivity is in the postcolonial world.
255
847880
4336
اما نوید واقعی متصل بودن، جهان پسا استعماری است.
14:12
All of those regions where borders have historically been the most arbitrary
256
852240
4336
تمام مناطقی که در آن‌ها مرزها به طور خودسرانه تعیین می‌شدند
14:16
and where generations of leaders
257
856600
1936
و نسل‌هایی از رهبران
14:18
have had hostile relations with each other.
258
858560
2616
روابطی خصمانه با یکدیگر داشتند.
14:21
But now a new group of leaders has come into power
259
861200
2376
اما اکنون گروه جدیدی از رهبران به قدرت رسیده‌اند
14:23
and is burying the hatchet.
260
863600
1560
و در حال برقراری صلح هستند.
14:25
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks
261
865760
3176
جنوب شرقی آسیا را در نظر بگیرید که شبکه‌های ریلی پرسرعت
14:28
are planned to connect Bangkok to Singapore
262
868960
2296
برای اتصال بانکوک به سنگاپور برنامه‌ریزی شده‌اند
14:31
and trade corridors from Vietnam to Myanmar.
263
871280
2896
و کریدور‌های تجاری از ویتنام تا میانمار.
14:34
Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources
264
874200
5536
حالا این منطقه با ۶۰۰ میلیون جمعیت، منابع کشاورزی
14:39
and its industrial output.
265
879760
1400
و تولیدات صنعتی خود را مدیریت می‌کند.
14:41
It is evolving into what I call a Pax Asiana,
266
881720
4656
این منطقه در حال تکامل است به چیزی که من «پاکس آسیا» می‌نامم، [پاکس: الهه صلح]
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
886400
2840
صلحی میان ملت‌های جنوب شرق آسیا.
14:50
A similar phenomenon is underway in East Africa,
268
890040
3136
پدیده مشابهی در شرق آفریقا در حال رخ دادن است،
14:53
where a half dozen countries
269
893200
1376
جایی که شش کشور
14:54
are investing in railways and multimodal corridors
270
894600
3296
در حال سرمایه‌گذاری بر روی راه‌آهن و کریدور‌های چندمنظوره هستند
14:57
so that landlocked countries can get their goods to market.
271
897920
3136
تا کشور‌های محصور در خشکی بتوانند کالا‌های خود را به بازار عرضه کنند.
15:01
Now these countries coordinate their utilities
272
901080
2576
اکنون این کشورها، خدمات
15:03
and their investment policies.
273
903680
2096
و سیاست‌های سرمایه‌گذاری خود را مدیریت می‌کنند.
15:05
They, too, are evolving into a Pax Africana.
274
905800
3800
آن‌ها نیز در حال تکامل به «پاکس آفریقا» هستند.
15:11
One region we know could especially use this kind of thinking
275
911200
2896
یکی از مناطق به خصوصی که می‌تواند از این نوع تفکر استفاده کند،
15:14
is the Middle East.
276
914120
1280
خاورمیانه است.
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
916000
2456
با سقوط فجیع کشور‌های عربی،
15:18
what is left behind but the ancient cities,
278
918480
2736
چه چیزی به جز شهرهای باستانی باقی مانده است؟
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
921240
2480
شهر‌هایی مانند قاهره، بیروت و بغداد.
15:24
In fact, the nearly 400 million people of the Arab world
280
924400
4736
در واقع، جمعیت حدوداً ۴۰۰ میلیون نفری جهان عرب
15:29
are almost entirely urbanized.
281
929160
2096
تقریباً به طور کامل شهرنشین شده‌اند.
15:31
As societies, as cities,
282
931280
1896
مانند جوامع، مانند شهرها،
15:33
they are either water rich or water poor,
283
933200
2256
آن‌ها پر آب یا کم آب هستند،
15:35
energy rich or energy poor.
284
935480
1760
منابع انرژی دارند یا با کمبود انرژی مواجه‌اند.
15:38
And the only way to correct these mismatches
285
938040
2896
و تنها راه اصلاح این ناسازگاری‌ها
15:40
is not through more wars and more borders,
286
940960
2616
جنگ‌های بیشتر و گسترش مرزها نیست،
15:43
but through more connectivity of pipelines and water canals.
287
943600
3840
بلکه اتصال بیشتر خطوط لوله و کانال‌های آب است.
15:48
Sadly, this is not yet the map of the Middle East.
288
948040
3936
متأسفانه، این نقشه هنوز در خاورمیانه وجود ندارد.
15:52
But it should be,
289
952000
1200
ولی باید به وجود بیاید،
15:54
a connected Pax Arabia,
290
954760
3040
یک «پاکس عربی» متصل،
15:58
internally integrated
291
958640
1696
با یکپارچگی داخلی
16:00
and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
960360
4296
و با ارتباط سازنده با همسایگانش: اروپا، آسیا و آفریقا.
16:04
Now, it may not seem like connectivity is what we want right now
293
964680
3096
ممکن است به نظر برسد که اتصال چیزی نیست که هم‌اکنون می‌خواهیم
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
967800
2040
در ناآرام‌ترین منطقه جهان.
16:10
But we know from history that more connectivity is the only way
295
970600
3616
ولی می‌توان از تاریخ فهمید که اتصال بیشتر، تنها راه
16:14
to bring about stability in the long run.
296
974240
2496
ایجاد ثبات در بلندمدت است.
16:16
Because we know that in region after region,
297
976760
2696
چرا که می‌دانیم در مناطق مختلف،
16:19
connectivity is the new reality.
298
979480
2936
اتصال، واقعیت جدید است.
16:22
Cities and countries are learning to aggregate
299
982440
3136
شهرها و کشورها یاد می‌گیرند که یکپارچه شوند
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
985600
2480
در تمامیت‌های صلح‌آمیزتر و شکوفاتر.
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
989760
2320
اما آزمون واقعی، آسیا خواهد بود.
16:33
Can connectivity overcome the patterns of rivalry
302
993040
2936
آیا اتصال می‌تواند بر الگو‌های رقابت غلبه کند؟
16:36
among the great powers of the Far East?
303
996000
2576
در میان قدرت‌های بزرگ شرق دور؟
16:38
After all, this is where World War III is supposed to break out.
304
998600
4360
در نهایت،‌ انتظار می‌رود جنگ جهانی سوم از این‌جا آغاز شود.
16:43
Since the end of the Cold War, a quarter century ago,
305
1003920
3136
از زمان پایان جنگ سرد در ربع قرن پیش،
16:47
at least six major wars have been predicted for this region.
306
1007080
3376
حداقل شش جنگ بزرگ در این منطقه پیش‌بینی شده است.
16:50
But none have broken out.
307
1010480
1600
اما هیچ کدام رخ نداده‌اند.
16:53
Take China and Taiwan.
308
1013160
1560
چین و تایوان را در نظر بگیرید.
16:55
In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario.
309
1015560
4616
در دهه ۱۹۹۰، این سناریوی اصلی هر کسی برای جنگ جهانی سوم بود.
17:00
But since that time,
310
1020200
1496
اما از آن زمان،
17:01
the trade and investment volumes across the straits have become so intense
311
1021720
4496
میزان تجارت و سرمایه‌گذاری میان این دو به میزانی افزایش یافت
17:06
that last November,
312
1026240
1216
که در نوامبر گذشته،
17:07
leaders from both sides held a historic summit
313
1027480
2856
رهبران دو طرف یک اجلاس تاریخی برگزار کردند
17:10
to discuss eventual peaceful reunification.
314
1030360
2840
تا در مورد اتحاد صلح‌آمیز نهایی مذاکره کنند.
17:13
And even the election of a nationalist party in Taiwan
315
1033960
2816
و حتی پیروزی حزب ناسیونالیست در انتخابات تایوان
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1036800
2776
در اوایل سال جاری که طرفدار جدایی است،
17:19
does not undermine this fundamental dynamic.
317
1039599
2480
این تغییر اساسی را تضعیف نمی‌کند.
17:23
China and Japan have an even longer history of rivalry
318
1043359
2897
چین و ژاپن تاریخچه‌ای طولانی‌تر از رقابت دارند
17:26
and have been deploying their air forces and navies
319
1046280
2415
و نیرو‌های هوایی و دریایی خود را برای نشان دادن
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1048720
2160
قدرت خود در جزایر مورد مناقشه مستقر کرده‌اند.
17:31
But in recent years,
321
1051520
1216
اما در سال‌های اخیر،
17:32
Japan has been making its largest foreign investments in China.
322
1052760
4136
ژاپن بیشترین سرمایه‌گذاری خارجی را در چین انجام داده است.
17:36
Japanese cars are selling in record numbers there.
323
1056920
2720
خودرو‌های ژاپنی به طور بی‌سابقه‌ای در چین به فروش می‌رسند.
17:40
And guess where the largest number of foreigners
324
1060440
2936
و حدس بزنید بیشترین اتباع خارجی
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1063400
2120
ساکن در ژاپن از کدام کشور هستند؟
17:46
You guessed it: China.
326
1066120
1800
حدس زدید: چین.
17:49
China and India have fought a major war
327
1069520
1896
چین و هند جنگ بزرگی را پشت سر گذاشته‌اند
17:51
and have three outstanding border disputes,
328
1071440
2056
و سه اختلاف مرزی مهم دارند،
17:53
but today India is the second largest shareholder
329
1073520
2456
اما امروزه هند، دومین سهام‌دار بزرگ
17:56
in the Asian Infrastructure Investment Bank.
330
1076000
2416
در بانک سرمایه‌گذاری آسیا است.
17:58
They're building a trade corridor stretching from Northeast India
331
1078440
3256
آن‌ها در حال ساختن یک کریدور تجاری از شمال شرقی هند
18:01
through Myanmar and Bangladesh to Southern China.
332
1081720
3920
به میانمار و بنگلادش تا جنوب شرق آسیا هستند.
18:06
Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago
333
1086320
3856
حجم تجارت آن‌ها از ۲۰ میلیارد دلار در یک دهه پیش
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1090200
1600
به ۸۰ میلیارد دلار رسیده است.
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars
335
1092600
3016
هند و پاکستان مجهز به سلاح اتمی، سه جنگ را پشت سر گذاشته‌اند
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1095640
2216
و همچنان بر سر کشمیر اختلاف دارند،
18:17
but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement
337
1097880
3536
اما در عین حال، در مورد یک قرارداد تجاری کشور دوست بهره‌مند مذاکره می‌کنند
18:21
and want to complete a pipeline
338
1101440
1736
و می‌خواهند خط لوله‌ای را تکمیل کنند
18:23
stretching from Iran through Pakistan to India.
339
1103200
3976
که ایران را به پاکستان و هند متصل می‌کند.
18:27
And let's talk about Iran.
340
1107200
1560
و اجازه دهید در مورد ایران صحبت کنیم.
18:29
Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable?
341
1109880
3200
همین دو سال پیش نبود که جنگ با ایران اجتناب‌ناپذیر به نظر می‌رسید؟
18:33
Then why is every single major power rushing to do business there today?
342
1113760
4720
پس چرا امروزه تمام قدرت‌های بزرگ برای سرمایه‌گذاری در این کشور عجله دارند؟
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1120560
1256
خانم‌ها و آقایان،
18:41
I cannot guarantee that World War III will not break out.
344
1121840
4000
من نمی‌توانم تضمین دهم که جنگ جهانی سوم به وقوع نخواهد پیوست.
18:46
But we can definitely see why it hasn't happened yet.
345
1126640
3000
ولی قطعاً می‌توانیم ببینیم که چرا هنوز این جنگ رخ نداده است.
18:50
Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries,
346
1130680
3696
با وجود این که آسیا شاهد سریع‌ترین رشد ارتش‌ها است،
18:54
these same countries are also investing billions of dollars
347
1134400
3576
همان کشورها در حال سرمایه‌گذاری میلیاردها دلار
18:58
in each other's infrastructure and supply chains.
348
1138000
2936
در زیرساخت‌ها و زنجیره‌های تأمین یکدیگر هستند.
19:00
They are more interested in each other's functional geography
349
1140960
3816
آن‌ها بیشتر به جغرافیای کاربردی همدیگر علاقه دارند
19:04
than in their political geography.
350
1144800
2456
تا به جغرافیای سیاسی یکدیگر.
19:07
And that is why their leaders think twice, step back from the brink,
351
1147280
5056
و به این دلیل است که رهبران آنها مجدداً فکر می‌کنند، یک گام به عقب بر می‌دارند،
19:12
and decide to focus on economic ties over territorial tensions.
352
1152360
4560
و تصمیم می‌گیرند که به جای تنش‌های ارضی، بر روی روابط اقتصادی تمرکز کنند.
19:18
So often it seems like the world is falling apart,
353
1158440
2600
گاهی به نظر می‌رسد دنیا در حال فروپاشی است،
19:21
but building more connectivity
354
1161760
1936
اما با ایجاد اتصال بیشتر
19:23
is how we put Humpty Dumpty back together again,
355
1163720
3120
می‌توان دوباره آن را یکپارچه کرد،
19:27
much better than before.
356
1167480
1760
خیلی بهتر از آنچه قبلاً بود.
19:29
And by wrapping the world
357
1169960
1256
و با بسته‌بندی جهان
19:31
in such seamless physical and digital connectivity,
358
1171240
3456
در این اتصالات یکپارچه فیزیکی و دیجیتال،
19:34
we evolve towards a world
359
1174720
2176
ما به جهانی تکامل می‌یابیم
19:36
in which people can rise above their geographic constraints.
360
1176920
3520
که در آن مردم می‌توانند بدون توجه به محدودیت‌های جغرافیایی رشد کنند.
19:40
We are the cells and vessels
361
1180920
3176
ما سلول‌ها و رگ‌هایی هستیم
19:44
pulsing through these global connectivity networks.
362
1184120
3216
که از طریق این شبکه‌های اتصال جهانی در حال تپیدن هستیم.
19:47
Everyday, hundreds of millions of people go online
363
1187360
3656
هر روز، صدها میلیون نفر آنلاین می‌شوند
19:51
and work with people they've never met.
364
1191040
2616
و با افرادی که هرگز ملاقات نکرده‌اند، کار می‌کنند.
19:53
More than one billion people cross borders every year,
365
1193680
3496
هر ساله، بیش از یک میلیارد نفر از مرزها عبور می‌کنند،
19:57
and that's expected to rise to three billion in the coming decade.
366
1197200
3920
و انتظار می‌رود این رقم در دهه آتی به ۳ میلیارد نفر افزایش یابد.
20:02
We don't just build connectivity,
367
1202200
2496
ما تنها اتصال برقرار نمی‌کنیم،
20:04
we embody it.
368
1204720
1320
ما آن را مجسم می‌کنیم.
20:06
We are the global network civilization,
369
1206960
3336
ما تمدن شبکه جهانی هستیم،
20:10
and this is our map.
370
1210320
1880
و این نقشه ماست.
20:13
A map of the world in which geography is no longer destiny.
371
1213240
4400
نقشه‌ای از جهان که دیگر در آن جغرافیا سرنوشت را تعیین نمی‌کند.
20:18
Instead, the future has a new and more hopeful motto:
372
1218560
4040
به جای آن، شعار جدید و پرامیدتری برای آینده وجود دارد:
20:23
connectivity is destiny.
373
1223400
1960
اتصال، سرنوشت است.
20:26
Thank you.
374
1226040
1216
سپاسگزارم.
20:27
(Applause)
375
1227280
6229
(صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7