How megacities are changing the map of the world | Parag Khanna

270,369 views ・ 2016-04-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jihyeon J. Kim 검토: Seon-Gyu Choi
00:12
I want you to reimagine how life is organized on earth.
0
12880
4640
어떻게 생명이 세상에 구성돼있는지 다시 상상해 봅시다.
00:18
Think of the planet like a human body that we inhabit.
1
18920
3800
우리 몸을 우리가 살고 있는 행성이라 생각해 봅시다.
00:24
The skeleton is the transportation system of roads and railways,
2
24160
4656
골격은 도로나 철도
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
28840
2736
다리, 터널, 공항, 항구와 같은 교통망이고
00:31
that enable our mobility across the continents.
4
31600
3216
각 대륙으로 우리가 이동할 수 있게 해 줍니다.
00:34
The vascular system that powers the body
5
34840
3256
몸에 힘을 불어넣는 혈관은
00:38
are the oil and gas pipelines and electricity grids.
6
38120
2776
석유, 가스 파이프와 전력망으로
00:40
that distribute energy.
7
40920
1200
세상에 에너지를 분배합니다.
00:42
And the nervous system of communications
8
42680
3016
그리고 의사소통을 위한 신경계는
00:45
is the Internet cables, satellites, cellular networks
9
45720
3696
정보를 공유 할 수 있는 인터넷 케이블, 위성, 전화망 및
00:49
and data centers that allow us to share information.
10
49440
3160
데이터 센터인 것입니다.
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
53480
4376
계속 확장하고 있는 사회 기반시설망은
00:57
already consists of 64 million kilometers of roads,
12
57880
5016
이미 6400만 km의 도로에
01:02
four million kilometers of railways,
13
62920
2816
4백만 km의 철로에
01:05
two million kilometers of pipelines
14
65760
2936
2백만 km의 파이프라인에
01:08
and one million kilometers of Internet cables.
15
68720
3560
그리고 백만 km의 인터넷 선에 달합니다.
01:13
What about international borders?
16
73160
2560
이게 반해 국경선의 길이는 어떨까요?
01:16
We have less than 500,000 kilometers of borders.
17
76959
3561
전 세계적으로 국경선은 50만 km도 되지 않습니다.
01:21
Let's build a better map of the world.
18
81680
2200
더 나은 세계 지도를 그려보겠습니다.
01:24
And we can start by overcoming some ancient mythology.
19
84720
3440
그리고 우리는 오랜 미신을 극복하는 것부터 시작해 보겠습니다.
01:29
There's a saying with which all students of history are familiar:
20
89080
3080
역사를 공부하는 학생들에겐 익숙한 옛 격언이 있습니다.
01:33
"Geography is destiny."
21
93160
2776
"지리적 환경이 운명을 결정짓는다."
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
95960
1480
너무 진지하지 않습니까?
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
98120
1680
그저 운명론적인 격언일 뿐입니다.
01:40
It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,
24
100440
4216
내륙국은 가난할 수 밖에 없고
01:44
that small countries cannot escape their larger neighbors,
25
104680
3216
소국들은 주변의 대국들의
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
107920
2920
광대한 영토에서 벗어날 수 없다는 뜻입니다.
01:51
But every journey I take around the world,
27
111880
3576
하지만 제가 세상으로 떠난 모든 여행에서
01:55
I see an even greater force sweeping the planet:
28
115480
3440
더 큰 힘이 이 행성을 휩쓰는 것을 보았습니다.
01:59
connectivity.
29
119960
1200
바로 연결성 입니다.
02:02
The global connectivity revolution, in all of its forms --
30
122080
3736
모든 형태의 글로벌 연결 혁명은 --
02:05
transportation, energy and communications --
31
125840
2696
운송, 에너지, 통신에 걸쳐서 말이죠 --
02:08
has enabled such a quantum leap in the mobility of people,
32
128560
4256
우리가 지리적 거리를 생각하지 않아도 될 만큼
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
132840
2736
사람, 물건, 자원, 지식의
02:15
such that we can no longer even think of geography as distinct from it.
34
135600
4560
이동성에 대도약을 가능하게 했습니다.
02:20
In fact, I view the two forces as fusing together
35
140840
4096
사실 저는 두 가지 힘이 합쳐지고 있다고 보고 있습니다.
02:24
into what I call "connectography."
36
144960
2080
저는 이것을 "연결지리학" (onnectography)라고 부릅니다.
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
148280
3936
연결지리학은 사람, 자원, 아이디어의
02:32
in the mobility of people, resources and ideas,
38
152240
3416
이동성에 대한 대 도약을 나타냅니다.
02:35
but it is an evolution,
39
155680
1800
하지만 이것은 진화입니다.
02:38
an evolution of the world from political geography,
40
158280
6176
법적으로 우리가 세상을 나누는
02:44
which is how we legally divide the world,
41
164480
2800
정치적 지리학에서
02:48
to functional geography,
42
168000
2216
우리가 실제로 세상을 어떻게 사용하고 있는지에 대해
02:50
which is how we actually use the world,
43
170240
2576
국가와 국경에서 사회 기반시설과 공급망에 이르는
02:52
from nations and borders, to infrastructure and supply chains.
44
172840
4120
기능적 지리학으로의 진화입니다.
02:57
Our global system is evolving
45
177720
2440
우리의 글로벌 시스템은 진화하고 있습니다.
03:01
from the vertically integrated empires of the 19th century,
46
181240
3656
19세기의 수직적으로 통합된 제국에서부터
03:04
through the horizontally interdependent nations of the 20th century,
47
184920
4256
20세기의 평등하게 상호 의존적인 나라를 거쳐
03:09
into a global network civilization in the 21st century.
48
189200
5240
21세기의 글로벌 네트워크 문명에 이르기까지 말이죠.
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
195240
3336
통치권이 아니라 연결성이
03:18
has become the organizing principle of the human species.
50
198600
4216
인류의 원칙을 정립하게 된 것입니다.
03:22
(Applause)
51
202840
3400
(박수)
03:27
We are becoming this global network civilization
52
207480
3216
우리는 이 글로벌 네트워크 문명을 향해 가고 있습니다.
03:30
because we are literally building it.
53
210720
2776
말 그대로 우리가 만들고 있습니다.
03:33
All of the world's defense budgets and military spending taken together
54
213520
3696
전 세계 국가들의 국방비를 전부 더하면
03:37
total just under two trillion dollars per year.
55
217240
3096
연간 2조 달러에 조금 미치지 못합니다.
03:40
Meanwhile, our global infrastructure spending
56
220360
2376
반면에, 우리의 글로벌 사회 기반시설에
03:42
is projected to rise to nine trillion dollars per year
57
222760
3376
들어가는 비용은 10년안에 연간 9조 달러로
03:46
within the coming decade.
58
226160
1536
증가할 것으로 예상됩니다.
03:47
And, well, it should.
59
227720
1616
그리고 응당 그래야 합니다.
03:49
We have been living off an infrastructure stock
60
229360
2736
오늘날의 사회 기반 시설은
03:52
meant for a world population of three billion,
61
232120
2600
30억 세계인구만을 수용할 수 있는 수준이며
03:55
as our population has crossed seven billion to eight billion
62
235640
3096
세계 인구는 70억을 넘어 80억을 향해 가고 있고
03:58
and eventually nine billion and more.
63
238760
1840
결국 90억을 넘어 더 많아질 것입니다.
04:01
As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars
64
241280
4696
경험으로 비추어 보면,
인구 10억명당 1조 원의 사회 기반 시설 투자가 이루어져야 합니다.
04:06
on the basic infrastructure needs of every billion people in the world.
65
246000
4240
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
251360
3040
놀랄것도 없이, 아시아가 이 부분에서 앞서나가고 있습니다.
04:15
In 2015, China announced the creation
67
255320
2616
2015년 중국정부는
04:17
of the Asian Infrastructure Investment Bank,
68
257960
3040
아시아인프라투자은행의 설립을 공표 했습니다.
04:21
which together with a network of other organizations
69
261880
3176
다른 국가들의 네트워크를 한데 엮어서
04:25
aims to construct a network of iron and silk roads,
70
265080
3415
상하이에서 리스본 까지 뻗어나가는 아이언 로드와 실크로드를
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
268519
2201
건설하는데 그 목적이 있습니다.
04:31
And as all of this topographical engineering unfolds,
72
271640
4176
그리고 이런 모든 지형학적 엔지니어링이 전개 될 수록
04:35
we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years,
73
275840
5456
우리는 앞으로 40년동안 사회기반시설에 투자하고
04:41
we will build more infrastructure in the next 40 years,
74
281320
3336
만들어 나갈 사회기반시설이
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
284680
2760
지난 4천년 동안 해 온 것보다 많을 것입니다.
04:48
Now let's stop and think about it for a minute.
76
288760
2200
여기서 잠시 생각해 보겠습니다.
04:51
Spending so much more on building the foundations of global society
77
291560
4776
전 세계 사회의 기반을 무너뜨리는 것보다
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
296360
2816
짓는것에 투자하는 것은
04:59
can have profound consequences.
79
299200
2576
엄청난 결과를 불러올 수 있습니다.
05:01
Connectivity is how we optimize the distribution
80
301800
3056
연결성은 우리가 세상에 최적의 인력과 자원을
05:04
of people and resources around the world.
81
304880
2576
분배하는 방법입니다.
05:07
It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts.
82
307480
4120
이것이 인류가 하나되어 더 나은것이 되는 방법입니다.
05:12
I believe that is what is happening.
83
312840
2600
저는 이것이 지금 일어나고 있다고 생각합니다.
05:17
Connectivity has a twin megatrend in the 21st century:
84
317000
3936
21세기의 연결성은 두 가지 큰 동향을 보입니다.
05:20
planetary urbanization.
85
320960
2080
먼저 세계적인 도시화 입니다.
05:24
Cities are the infrastructures that most define us.
86
324000
3280
도시는 우리를 대변하는 기반이 될 것입니다.
05:27
By 2030, more than two thirds of the world's population
87
327840
3216
2030년에는 세계 인구의 2/3이
05:31
will live in cities.
88
331080
1256
도시에 거주 할 것입니다.
05:32
And these are not mere little dots on the map,
89
332360
2736
이것은 한낱 지도에 찍힌 점이 아닙니다.
05:35
but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers.
90
335120
3600
수백km에 걸쳐 우리가 살고 있는 군도를 나타냅니다.
05:39
Here we are in Vancouver,
91
339360
1576
여기 보시는 밴쿠버는
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
340960
1856
캐스키디아 종주지형의 시작점으로
05:42
that stretches south across the US border to Seattle.
93
342840
2840
미국 국경을 지나 시애틀까지 뻗어 있습니다.
05:46
The technology powerhouse of Silicon Valley
94
346600
2336
첨단기술의 보고인 실리콘 밸리는
05:48
begins north of San Francisco down to San Jose
95
348960
2856
샌프란시스코에서 시작해 남쪽으로 산호세까지 이어지며
05:51
and across the bay to Oakland.
96
351840
1776
오클랜드 만을 지납니다.
05:53
The sprawl of Los Angeles now passes San Diego
97
353640
2976
LA의 무질서한 발전은 이제 샌디에고를 지나
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
356640
2256
맥시칸 국경의 티후아나까지 이어집니다.
05:58
San Diego and Tijuana now share an airport terminal
99
358920
2976
샌디에고와 티후아나는 이제 공항을 공유하며
06:01
where you can exit into either country.
100
361920
2216
여러분은 각국으로 입국할 수 있습니다.
06:04
Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine.
101
364160
4240
언젠가는 고속철도 망이 태평양 지역을 전부 연결할 지도 모릅니다.
06:09
America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York
102
369680
4136
미국의 북동부의 보스턴에서 뉴욕에 이르는
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
373840
1776
그리고 필라델피아에서 워싱턴에 이르는 거대 도시군에는
06:15
It contains more than 50 million people
104
375640
2176
5천만명 이상의 인구가 거주중이고
06:17
and also has plans for a high-speed rail network.
105
377840
2776
또한 고속 철도망을 세울 계획도 있습니다.
06:20
But Asia is where we really see the megacities coming together.
106
380640
3920
하지만 아시아에서 이런 거대도시군들이 하나가 되는 것을 더 잘 보입니다.
06:25
This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
385280
4256
도쿄에서 나고야를 거쳐 오사카로 이어지는 빛의 띠 안에는
06:29
contains more than 80 million people
108
389560
2176
8천만명 이상의 사람이 거주 중이고
06:31
and most of Japan's economy.
109
391760
1680
일본 경제의 대부분을 담당합니다.
06:34
It is the world's largest megacity.
110
394200
2320
이는 세계에서 가장 큰 거대 도시군입니다.
06:37
For now.
111
397160
1200
지금까지는 말이죠.
06:38
But in China, megacity clusters are coming together
112
398800
2536
중국에서도 거대 도시군들이 하나가 되어 가고 있습니다.
06:41
with populations reaching 100 million people.
113
401360
2896
도시군의 인구는 일억에 육박합니다.
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
404280
1896
베이징을 감싸는 환보하이지역,
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
406200
2256
상하이 주변의 장강 삼각지
06:48
and the Pearl River Delta,
116
408480
1896
그리고 홍콩에서 북으로 광저우까지 이어지는
06:50
stretching from Hong Kong north to Guangzhou.
117
410400
2336
주강 삼각지가 있습니다.
06:52
And in the middle,
118
412760
1336
그리고 그 가운데
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
414120
2896
충칭에서 청두에 이르는 거대도시군은
06:57
whose geographic footprint is almost the same size
120
417040
2776
지리학적 크기가 오스트리아의 크기에 육박합니다.
06:59
as the country of Austria.
121
419840
1640
07:03
And any number of these megacity clusters
122
423263
1953
이 각 거대도시군은
07:05
has a GDP approaching two trillion dollars --
123
425240
3056
2조원에 육박하는 GDP를 가지고 있습니다.
07:08
that's almost the same as all of India today.
124
428320
2680
이는 인도의 전체 GDP와 거의 같습니다.
07:11
So imagine if our global diplomatic institutions, such as the G20,
125
431560
5656
G20와 같은 글로벌 외교기관이
07:17
were to base their membership on economic size
126
437240
3536
국가별로 대표되는 것이 아니라
07:20
rather than national representation.
127
440800
2000
각 지역의 경제크기에 의해 구성된다고 상상해 보면
07:23
Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table,
128
443320
3576
중국 거대도시군에서 복수의 의석을 차지하고
07:26
while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out.
129
446920
4120
아르헨티나나 인도네시아는 참여도 못하게 될 것입니다.
07:32
Moving to India, whose population will soon exceed that of China,
130
452080
3696
중국의 인구수를 곧 넘어 설 것으로 보이는 인도로 넘어가 보면
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
455800
2296
두 개의 거대 도시군이 형성되어 있습니다.
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
458120
2416
수도인 델리 지역과 뭄바이 입니다.
07:40
and Mumbai.
133
460560
1456
07:42
In the Middle East,
134
462040
1216
중동에는
07:43
Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population.
135
463280
3136
테헤란 지역에는 1/3의 이란 인구가 거주 중입니다.
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
466440
1856
8천만 이집트 인구의 대부분은
07:48
live in the corridor between Cairo and Alexandria.
137
468320
3016
카이로와 알렉산드리아에 이르는 종주지형에 거주하고 있습니다.
07:51
And in the gulf, a necklace of city-states is forming,
138
471360
4016
그리고 걸프에 목걸이 모양의 도시군을 이루고 있는
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
475400
1456
바레인과 카타르 지역에서
07:56
through the United Arab Emirates to Muscat in Oman.
140
476880
2760
아랍에미레이트를 지나 오만의 무스카트에 이르는 지역도 있습니다.
08:00
And then there's Lagos,
141
480520
1480
그리고 라고스가 있습니다.
08:02
Africa's largest city and Nigeria's commercial hub.
142
482800
3856
아프리카의 최대 도시이며 나이지리아의 상업 중심지 입니다.
08:06
It has plans for a rail network
143
486680
2056
이 지역에 철도망을 설치할 계획이 있습니다.
08:08
that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor,
144
488760
4416
이 철도망은 방대한 지중해 연안 회랑지역을 하나로 묶어 줄 것입니다.
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
493200
3056
배냉, 토고 그리고 가나를 지나
08:16
to Abidjan, the capital of the Ivory Coast.
146
496280
3456
코트디부아르의 수도인 아비장에 이르기까지 말이죠.
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
499760
3560
하지만 이 국가들은 라고스의 교외지역에 위치해 있습니다.
08:24
In a megacity world,
148
504000
1856
거대도시 세상에서는
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
505880
2760
국가가 도시의 교외지역이 될 수 있습니다.
08:30
By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world.
150
510640
6120
2030년까지 세계적으로 50개의 거대도시군이 생길 것으로 예상됩니다.
08:37
So which map tells you more?
151
517400
1856
그러면 어떤 지도가 더 자세한 것입니까?
08:39
Our traditional map of 200 discrete nations
152
519280
3136
우리가 벽에 걸고 있는 200개의 국가가
08:42
that hang on most of our walls,
153
522440
1896
그려진 전통적인 지도입니까?
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
524360
3000
아니면 50개의 거대 국가군이 그려진 도시입니까?
08:48
And yet, even this is incomplete
155
528159
2736
그럼에도 불구하고 이 지도가 완전한 것은 아닙니다.
08:50
because you cannot understand any individual megacity
156
530919
4017
왜냐하면 우리가 각 거대 도시간의
08:54
without understanding its connections to the others.
157
534960
3160
연관성을 이해하지 않고는 이해할 수 없기 때문입니다.
08:58
People move to cities to be connected,
158
538880
2376
사람들은 연결되기 위해 도시로 이사합니다.
09:01
and connectivity is why these cities thrive.
159
541280
3200
그리고 연결성이 도시가 커지는 이유 입니다.
09:05
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
545320
3656
각 거대도시들은 예를들면 상파울로, 이스탄불 혹은 모스크바같은 도시들은
09:09
has a GDP approaching or exceeding one third of one half
161
549000
4096
그 국가의 총 GDP의 1/3에 근접하거나
09:13
of their entire national GDP.
162
553120
2160
상회하는 GDP를 보유하고 있습니다.
09:16
But equally importantly,
163
556120
1776
하지만 또 그만큼 중요한 것이
09:17
you cannot calculate any of their individual value
164
557920
2856
각각의 거대도시들의 가치를
09:20
without understanding the role of the flows of people,
165
560800
3656
사람들의 흐름, 재정, 기술의 역활과 같이
09:24
of finance, of technology
166
564480
1696
도시를 번창하게 만드는 것을 이해하지 못하면
09:26
that enable them to thrive.
167
566200
1680
계산할 수 없다는 것입니다.
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
568640
2736
남아프리카의 가우텡(Gauteng)주를 살펴보면
09:31
which contains Johannesburg and the capital Pretoria.
169
571400
3136
요하네스버그와 수도인 프리토리아가 속해 있습니다.
09:34
It too represents just over a third of South Africa's GDP.
170
574560
3936
이 거대도시구 또한 남아프리카 GDP의 1/3 이상을 대표합니다.
09:38
But equally importantly, it is home to the offices
171
578520
3256
하지만 그만큼 중요한 것이 이 거대 도시군에
09:41
of almost every single multinational corporation
172
581800
2976
남아프리카에 투자하고 있는
09:44
that invests directly into South Africa
173
584800
2216
거의 모든 다국적기업의 본사가 있다는 것입니다.
09:47
and indeed, into the entire African continent.
174
587040
2480
그리고 이 기업들은 아프리카 대륙 전반에 투자하고 있습니다.
09:50
Cities want to be part of global value chains.
175
590680
3696
도시들은 글로벌 가치 사슬에 참여하고 싶어 합니다.
09:54
They want to be part of this global division of labor.
176
594400
3576
도시들은 글로벌 분업의 일부가 되고 싶어 합니다.
09:58
That is how cities think.
177
598000
1840
이것이 도시들이 생각하는 방식입니다.
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
600640
1816
저는 어떤 시장도 이렇게 말하는 사람은 본 적이 없습니다.
10:02
"I want my city to be cut off."
179
602480
1560
"저는 제 도시가 단절 되었으면 좋겠습니다."
10:04
They know that their cities belong as much
180
604840
3056
거대도시군은 그들이 글로벌 네트워크 문명에
10:07
to the global network civilization as to their home countries.
181
607920
5320
그들의 국가만큼이나 연관되어 있다는 것을 알고 있습니다.
10:14
Now, for many people, urbanization causes great dismay.
182
614680
3640
많은 사람들이 도시화가 그들을 실망시켰다고 이야기 합니다.
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
618920
2200
사람들은 도시가 지구를 파괴하고 있다고 생각합니다.
10:21
But right now,
184
621960
1216
하지만 지금
10:23
there are more than 200 intercity learning networks thriving.
185
623200
4256
200개 이상의 도시간 협력 네트워크가 활성화 되어 있습니다.
10:27
That is as many as the number of intergovernmental organizations
186
627480
3336
이는 우리가 가지고 있는 정부간 국제기구의
10:30
that we have.
187
630840
1216
숫자에 육박합니다.
10:32
And all of these intercity networks are devoted to one purpose,
188
632080
4376
그리고 이 도시간 네트워크는 한 가지 목표를 가지고 있습니다.
10:36
mankind's number one priority in the 21st century:
189
636480
4696
21세기 인류의 가장 우선사항인
10:41
sustainable urbanization.
190
641200
2080
지속가능한 도시화 입니다.
10:44
Is it working?
191
644680
1200
가능한 일일까요?
10:46
Let's take climate change.
192
646560
1736
기후 변화를 살펴보겠습니다.
10:48
We know that summit after summit in New York and Paris
193
648320
2736
우리는 뉴욕에서 파리로 이어진 정상회담은
10:51
is not going to reduce greenhouse gas emissions.
194
651080
2800
온실가스 배출량을 줄이지 못 할 것이라는 것을 알고 있습니다.
10:54
But what we can see is that transferring technology
195
654560
3296
하지만 여기서 우리는 기술, 정보 그리고 제도를
10:57
and knowledge and policies between cities
196
657880
2616
도시간에 공유하는 것이
11:00
is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies.
197
660520
4616
탄소 집약적인 우리의 경제를 바꾸는 방법이 될 것입니다.
11:05
Cities are learning from each other.
198
665160
2136
서로 다른 도시들에게서 배우는 것 입니다.
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
667320
2456
어떻게 탄소배출제로의 건물을 짓는지
11:09
how to deploy electric car-sharing systems.
200
669800
3136
어떻게 전기차 쉐어링 시스템을 운영할지 말이죠.
11:12
In major Chinese cities,
201
672960
1216
중국의 주요 도시에서는
11:14
they're imposing quotas on the number of cars on the streets.
202
674200
3056
도로위의 자동차 댓수에 제한을 걸고 있습니다.
11:17
In many Western cities,
203
677280
1256
많은 서양의 도시에서는
11:18
young people don't even want to drive anymore.
204
678560
2320
젊은이들이 운전하지 않으려고 합니다.
11:21
Cities have been part of the problem,
205
681720
2216
도시들은 지금까지 문제를 일으켜 왔지만
11:23
now they are part of the solution.
206
683960
2000
이제는 해결책이기도 합니다.
11:26
Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization.
207
686880
4600
불평등은 지속가능한 도시화를 이루는데 극복해야될 다른 장애물입니다.
11:31
When I travel through megacities from end to end --
208
691960
3416
제가 전 세계의 대도시들을 여행할 때
11:35
it takes hours and days --
209
695400
2096
몇 시간 혹은 몇 일씩 걸리고는 했습니다 --
11:37
I experience the tragedy of extreme disparity
210
697520
3736
저는 같은 지역 안에서의 극심한 차이로 인한
11:41
within the same geography.
211
701280
1920
비극을 경험했습니다.
11:44
And yet, our global stock of financial assets
212
704080
3016
그럼에도 불구하고 우리의 글로벌 금융자산은
11:47
has never been larger,
213
707120
1456
역대 가장 크며
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
708600
3496
300조 달러에 이르고 있습니다.
11:52
That's almost four times the actual GDP of the world.
215
712120
3400
이는 전 세계의 실제 GDP의 4배입니다.
11:56
We have taken on such enormous debts since the financial crisis,
216
716520
4456
우리는 경제위기 이후 이런 엄청난 부채를 가지고 있습니다.
12:01
but have we invested them in inclusive growth?
217
721000
3160
하지만 우리는 이를 포용적인 성장에 투자 하고 있습니까?
12:04
No, not yet.
218
724840
2120
아니요, 그렇지 않습니다.
12:07
Only when we build sufficient, affordable public housing,
219
727800
3816
우리가 충분히 저렴한 공공 주택을 지을 때
12:11
when we invest in robust transportation networks
220
731640
3136
우리가 수송망에 활발하게 투자할 때
12:14
to allow people to connect to each other both physically and digitally,
221
734800
4536
비로소 사람들이 물리적으로 디지털 방식으로 서로 연결될 수 있는 것입니다.
12:19
that's when our divided cities and societies
222
739360
2376
비로소 우리의 나뉘어진 도시들과 사회가
12:21
will come to feel whole again.
223
741760
1856
진정으로 하나됨을 느끼게 되는 것입니다.
12:23
(Applause)
224
743640
2840
(박수)
12:27
And that is why infrastructure has just been included
225
747840
2896
그리고 이것이 사회기반시설 개발이
12:30
in the United Nations Sustainable Development Goals,
226
750760
2456
UN의 지속가능한 발전 목표에 포함된 이유입니다.
12:33
because it enables all the others.
227
753240
2320
사회기반시설 발전이 다른 발전을 가능하게 하기 때문입니다.
12:36
Our political and economic leaders
228
756080
1816
우리의 정치, 경제 지도자들은
12:37
are learning that connectivity is not charity,
229
757920
3096
연결성이 기부활동이 아니다라는 것을 배우고 있습니다.
12:41
it's opportunity.
230
761040
1200
이것은 기회입니다.
12:43
And that's why our financial community needs to understand
231
763080
2736
이것이 우리의 금융계가
12:45
that connectivity is the most important asset class of the 21st century.
232
765840
5000
연결성이 왜 21세기 가장 중요한 자산인지 이해할 필요가 있는 것입니다.
12:52
Now, cities can make the world more sustainable,
233
772280
3680
이제 도시들은 세상을 지속 가능하게 만들 수 있습니다.
12:56
they can make the world more equitable,
234
776600
2256
도시들은 세상을 더 공정하게 만들 수 있습니다.
12:58
I also believe that connectivity between cities
235
778880
2856
저는 또한 도시간의 연결성이
13:01
can make the world more peaceful.
236
781760
1760
이 세상을 더 평화롭게 만들 수 있다고 믿습니다.
13:04
If we look at regions of the world with dense relations across borders,
237
784400
4016
국경을 넘어 긴밀한 관계를 맺고 있는 지역들을 보면
13:08
we see more trade, more investment
238
788440
2776
활발한 무역과 투자가 이루어 지고
13:11
and more stability.
239
791240
1416
더 안정되어 있습니다.
13:12
We all know the story of Europe after World War II,
240
792680
2496
우리는 제2차 세계대전 이후 유럽에 대해 알고 있습니다.
13:15
where industrial integration kicked off a process
241
795200
2576
산업 통합이 시작되어
13:17
that gave rise to today's peaceful European Union.
242
797800
2560
오늘날의 평화로운 유럽 연합으로 일어날 수 있었습니다.
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
801000
2616
그리고 반면에 러시아를 살펴보면
13:23
is the least connected of major powers in the international system.
244
803640
4000
강대국중에 유럽연합에 가장 연결되 있지 않은 나라입니다.
13:28
And that goes a long way towards explaining the tensions today.
245
808240
3776
그리고 이것이 오늘날의 긴장감을 설명해 주고 있습니다.
13:32
Countries that have less stake in the system
246
812040
2896
시스템이 지분이 적은 나라일수록
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
814960
2360
그 지분을 간단히 포기할 수 있는 것입니다.
13:38
In North America, the lines that matter most on the map
248
818800
2816
북아메리카 대륙에서는 미국-캐나다 국경이나
13:41
are not the US-Canada border or the US-Mexico border,
249
821640
3776
미국 맥시코 국경을 나타내는 선들이 더는 큰 의미가 없습니다.
13:45
but the dense network of roads and railways and pipelines
250
825440
3376
반면에 긴밀한 도로망, 철로와 파이프라인
13:48
and electricity grids and even water canals
251
828840
2856
전기공급망 그리고 심지어 수로에 이르기까지
13:51
that are forming an integrated North American union.
252
831720
3816
통합된 북미 연합으로서 의미가 있는 것입니다.
13:55
North America does not need more walls, it needs more connections.
253
835560
4696
북아메리카 대륙엔 국경보다 연결성이 필요합니다.
14:00
(Applause)
254
840280
2640
(박수)
14:07
But the real promise of connectivity is in the postcolonial world.
255
847880
4336
연결성의 진정한 장래성은 탈식민지적 세계에 있습니다.
14:12
All of those regions where borders have historically been the most arbitrary
256
852240
4336
국경이 있는 지역들은 역사적으로 전제왕정이나
14:16
and where generations of leaders
257
856600
1936
시대의 지도자들이
14:18
have had hostile relations with each other.
258
858560
2616
서로 적대적인 관계를 맺어 왔습니다.
14:21
But now a new group of leaders has come into power
259
861200
2376
하지만 이제 새로운 시대의 지도자들이 권력을 쥐었고,
14:23
and is burying the hatchet.
260
863600
1560
싸움을 끝내고 있습니다.
14:25
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks
261
865760
3176
동남아시아의 경우
14:28
are planned to connect Bangkok to Singapore
262
868960
2296
방콕과 싱가폴을 잇는 고속 철도를 만들 계획입니다.
14:31
and trade corridors from Vietnam to Myanmar.
263
871280
2896
그리고 베트남과 미얀마를 잇는 교역로를 만들 계획 입니다.
14:34
Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources
264
874200
5536
이제 이 지역의 6억명의 인구들은 그들의 농작물과
14:39
and its industrial output.
265
879760
1400
산업제품을 조정할 수 있는 것입니다.
14:41
It is evolving into what I call a Pax Asiana,
266
881720
4656
이 진화된 모습을 저는 팍스 아시아나 (Pax Asiana) 라고 부릅니다.
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
886400
2840
동남아 국가들 간의 평화인 것입니다.
14:50
A similar phenomenon is underway in East Africa,
268
890040
3136
비슷한 현상이 동 아프리카에서 일어나고 있습니다.
14:53
where a half dozen countries
269
893200
1376
6개의 국가들이
14:54
are investing in railways and multimodal corridors
270
894600
3296
철도와 여러 교역로에 투자하고 있습니다.
14:57
so that landlocked countries can get their goods to market.
271
897920
3136
그래서 내륙에 있는 국가도 시장에 참여할 수 있게 될 것입니다.
15:01
Now these countries coordinate their utilities
272
901080
2576
이제 이 국가들은 공공시설과
15:03
and their investment policies.
273
903680
2096
투자 정책을 조정하고 있습니다.
15:05
They, too, are evolving into a Pax Africana.
274
905800
3800
이들도 또한 팍스 아프리카나 (Pax Africana)로 진화하고 있는 것입니다.
15:11
One region we know could especially use this kind of thinking
275
911200
2896
이런 생각이 필요한 한 지역이 생각 나실 겁니다.
15:14
is the Middle East.
276
914120
1280
바로 중동입니다.
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
916000
2456
아랍 연합이 끔찍하게 무너진 후
15:18
what is left behind but the ancient cities,
278
918480
2736
고대 도시들 이외에 무엇이 남았습니까?
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
921240
2480
카이로, 베이루트, 바그다드 같은 도시들 말이죠.
15:24
In fact, the nearly 400 million people of the Arab world
280
924400
4736
사실 4억에 가까운 아랍 인구가
15:29
are almost entirely urbanized.
281
929160
2096
도시에 살고 있습니다.
15:31
As societies, as cities,
282
931280
1896
사회적으로, 도시적으로
15:33
they are either water rich or water poor,
283
933200
2256
그들은 물이 풍부하거나 물이 부족합니다.
15:35
energy rich or energy poor.
284
935480
1760
에너지가 풍부하거나, 에너지가 부족합니다.
15:38
And the only way to correct these mismatches
285
938040
2896
그리고 이런 불평등을 없애기 위한 유일한 방법은
15:40
is not through more wars and more borders,
286
940960
2616
전쟁과 국경을 통해서가 아닌
15:43
but through more connectivity of pipelines and water canals.
287
943600
3840
파이프라인과 수로의 더 많은 연결로써 이루어질 수 있습니다.
15:48
Sadly, this is not yet the map of the Middle East.
288
948040
3936
안타깝게도 이것은 오늘날의 중동의 지도가 아닙니다.
15:52
But it should be,
289
952000
1200
하지만 그렇게 되어야 합니다.
15:54
a connected Pax Arabia,
290
954760
3040
하나된 팍스 아라비아(Pax Arabia),
15:58
internally integrated
291
958640
1696
내부적으로 하나되고
16:00
and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
960360
4296
주변 이웃인 유럽, 아시아, 아프리카와 생산적으로 연결된 세상을 위해서 말입니다.
16:04
Now, it may not seem like connectivity is what we want right now
293
964680
3096
세상에서 가장 격동의 지역에서는 연결성이
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
967800
2040
지금 우리가 원하는 게 아니라고 느낄 수도 있습니다.
16:10
But we know from history that more connectivity is the only way
295
970600
3616
하지만 우리는 역사적으로 연결성만이
16:14
to bring about stability in the long run.
296
974240
2496
장기적으로 안정성을 유지해 주는 유일한 방법이란 것을 알고 있습니다.
16:16
Because we know that in region after region,
297
976760
2696
왜냐하면 우리는 각 지역간의
16:19
connectivity is the new reality.
298
979480
2936
연결성이 새로운 현실이라는 것을 알기 때문입니다.
16:22
Cities and countries are learning to aggregate
299
982440
3136
도시와 국가들은 더 평화롭고
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
985600
2480
번영된 하나됨을 배우고 있습니다.
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
989760
2320
하지만 진정한 문제는 아시아가 될 것입니다.
16:33
Can connectivity overcome the patterns of rivalry
302
993040
2936
연결성이 극동지방의 강대국간의
16:36
among the great powers of the Far East?
303
996000
2576
대립구도를 이겨낼 수 있을까요?
16:38
After all, this is where World War III is supposed to break out.
304
998600
4360
결국 제3차 세계대전이 일어난다면 이곳에서 일어날 것입니다.
16:43
Since the end of the Cold War, a quarter century ago,
305
1003920
3136
냉전이 끝나고 25년동안
16:47
at least six major wars have been predicted for this region.
306
1007080
3376
적어도 6개의 큰 전쟁이 이 지역에서 일어날 거란 예측이 있었습니다.
16:50
But none have broken out.
307
1010480
1600
하지만 전쟁은 단 한 번도 일어나지 않았습니다.
16:53
Take China and Taiwan.
308
1013160
1560
중국과 대만을 살펴보겠습니다.
16:55
In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario.
309
1015560
4616
90년대 사람들은 두 국가의 갈등이 제3차 세계대전을 일으킬 거라 했습니다.
17:00
But since that time,
310
1020200
1496
하지만 그때부터
17:01
the trade and investment volumes across the straits have become so intense
311
1021720
4496
두 국가간 무역과 투자가 해협을 건너 이루어지고 긴밀해 졌습니다.
17:06
that last November,
312
1026240
1216
그리고 작년 11월
17:07
leaders from both sides held a historic summit
313
1027480
2856
각 국의 정상들이 역사적인 회담을 갖고
17:10
to discuss eventual peaceful reunification.
314
1030360
2840
평화적인 통일에 대해 토의를 가졌습니다.
17:13
And even the election of a nationalist party in Taiwan
315
1033960
2816
그리고 심지어 대만 국민당의 선거에서
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1036800
2776
대만 국민당은 올해초 독립을 지지했는데
17:19
does not undermine this fundamental dynamic.
317
1039599
2480
선거 결과도 본질적인 기반을 약화시키지 않았습니다.
17:23
China and Japan have an even longer history of rivalry
318
1043359
2897
중국과 일본은 심지어 더 긴 대립 구도의 역사를 가지고 있습니다.
17:26
and have been deploying their air forces and navies
319
1046280
2415
심지어 공군과 해군을 배치해
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1048720
2160
섬 분쟁에서 군사력을 과시하기도 했습니다.
17:31
But in recent years,
321
1051520
1216
하지만 최근에 일본은 중국에 역대 가장 큰 해외 투자를 했습니다.
17:32
Japan has been making its largest foreign investments in China.
322
1052760
4136
17:36
Japanese cars are selling in record numbers there.
323
1056920
2720
일본 자동차는 중국에서 기록적인 판매를 하고있습니다.
17:40
And guess where the largest number of foreigners
324
1060440
2936
그리고 지금 일본에 사는 외국인 중
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1063400
2120
가장 많은 사람들의 국적이 어디인지 아십니까?
17:46
You guessed it: China.
326
1066120
1800
예상 하시다시피, 중국입니다.
17:49
China and India have fought a major war
327
1069520
1896
중국과 인도는 세 차례의 국경 다툼을 벌이며
17:51
and have three outstanding border disputes,
328
1071440
2056
전쟁을 해 왔습니다.
17:53
but today India is the second largest shareholder
329
1073520
2456
하지만 오늘날 인도는 아시아 인프라 투자은행의
17:56
in the Asian Infrastructure Investment Bank.
330
1076000
2416
두 번째로 큰 주주입니다.
17:58
They're building a trade corridor stretching from Northeast India
331
1078440
3256
이들은 인도 북동지역에서
18:01
through Myanmar and Bangladesh to Southern China.
332
1081720
3920
미안마와 방글라데시를 거쳐 남 중국으로 이어지는 교역로를 만들고 있습니다.
18:06
Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago
333
1086320
3856
그들의 거래규모는 10년전 200억 달러 에서
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1090200
1600
오늘날 800억 달러로 늘어났습니다.
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars
335
1092600
3016
핵무장한 인도와 파키스탄은 세 번의 전쟁을 치뤘습니다.
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1095640
2216
그리고 카슈미르 지역에선 계속 다투고 있습니다.
18:17
but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement
337
1097880
3536
하지만 그들은 최혜국 무역협정을 맺기로 합의하고
18:21
and want to complete a pipeline
338
1101440
1736
파이프 라인 건설을
18:23
stretching from Iran through Pakistan to India.
339
1103200
3976
이란에서 파키스탄을 통해 인도로 하기로 했습니다.
18:27
And let's talk about Iran.
340
1107200
1560
이란에 대해서 이야기 해보겠습니다.
18:29
Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable?
341
1109880
3200
이란과의 전쟁이 불가피해 보이던 것이 불과 2년전 이야기 아니였습니까?
18:33
Then why is every single major power rushing to do business there today?
342
1113760
4720
그러면 왜 오늘날 강대국들이 앞다투어 이란에 사업을 하려고 하는 것입니까?
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1120560
1256
여러분,
18:41
I cannot guarantee that World War III will not break out.
344
1121840
4000
저는 제3차 세계대전이 일어나지 않을 것이라고 확신할 수는 없습니다.
18:46
But we can definitely see why it hasn't happened yet.
345
1126640
3000
하지만 여태 일어나지 않은 이유는 확실히 볼 수 있었습니다.
18:50
Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries,
346
1130680
3696
비록 아시아는 세계에서 가장 빠르게 군대가 늘어나는 지역이지만
18:54
these same countries are also investing billions of dollars
347
1134400
3576
이 국가들이 또한 수십억 달러를
18:58
in each other's infrastructure and supply chains.
348
1138000
2936
각국의 기반시설과 공급망에 투자하고 있습니다.
19:00
They are more interested in each other's functional geography
349
1140960
3816
이 국가들은 정치적 지리보다
19:04
than in their political geography.
350
1144800
2456
기능적 지리에 더 관심을 갖고 있습니다.
19:07
And that is why their leaders think twice, step back from the brink,
351
1147280
5056
이것이 각 국가의 지도자들이 한 발짝 물러나 다시 생각해 보고
19:12
and decide to focus on economic ties over territorial tensions.
352
1152360
4560
영토분쟁보다 경제적 유대에 집중해야하는 이유입니다.
19:18
So often it seems like the world is falling apart,
353
1158440
2600
때때로 세상이 무너져 내릴것 처럼 보입니다.
19:21
but building more connectivity
354
1161760
1936
하지만 연결성을 구축하는 것이
19:23
is how we put Humpty Dumpty back together again,
355
1163720
3120
이 조각들을 다시 하나로 만드는 방법이 될 것입니다.
19:27
much better than before.
356
1167480
1760
전보다 더 단단하게 말이죠.
19:29
And by wrapping the world
357
1169960
1256
그리고 전 세계를
19:31
in such seamless physical and digital connectivity,
358
1171240
3456
원활한 물리적, 디지털 연결성으로 엮음으로써
19:34
we evolve towards a world
359
1174720
2176
사람들이 지리적 제약을 넘어 서는
19:36
in which people can rise above their geographic constraints.
360
1176920
3520
세계로 진화 할 것 입니다.
19:40
We are the cells and vessels
361
1180920
3176
우리가 혈액과 혈관으로서
19:44
pulsing through these global connectivity networks.
362
1184120
3216
이 글로벌 연결망을 통해 고동치는 것입니다.
19:47
Everyday, hundreds of millions of people go online
363
1187360
3656
매일 수억명의 사람들이 온라인에 접속합니다.
19:51
and work with people they've never met.
364
1191040
2616
그리고 만나보지도 못한 사람들과 같이 일을 합니다.
19:53
More than one billion people cross borders every year,
365
1193680
3496
매년 10억명 이상의 사람들이 국경을 넘나들고 있습니다.
19:57
and that's expected to rise to three billion in the coming decade.
366
1197200
3920
그리고 앞으로 10년 안에 30억으로 늘어날 것으로 보고 있습니다.
20:02
We don't just build connectivity,
367
1202200
2496
우리는 단지 연결성을 만들고 있는 것이 아닙니다.
20:04
we embody it.
368
1204720
1320
우리가 바로 연결성이고,
20:06
We are the global network civilization,
369
1206960
3336
우리가 글로벌 네트워크 문명입니다.
20:10
and this is our map.
370
1210320
1880
그리고 이것이 우리의 지도입니다.
20:13
A map of the world in which geography is no longer destiny.
371
1213240
4400
이 지도의 세상은 더 이상 지리학적 운명에 매달리지 않고
20:18
Instead, the future has a new and more hopeful motto:
372
1218560
4040
새롭고 희망찬 이념을 갖습니다.
20:23
connectivity is destiny.
373
1223400
1960
연결은 운명입니다.
20:26
Thank you.
374
1226040
1216
감사합니다.
20:27
(Applause)
375
1227280
6229
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7