下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Natsuhiko Mizutani
00:12
I want you to reimagine
how life is organized on earth.
0
12880
4640
地球上での人間の暮らしが
どう組織されているか 捉え直してみましょう
00:18
Think of the planet
like a human body that we inhabit.
1
18920
3800
地球は人体で そこに我々が
住んでいると考えるのです
骨格に当たるのが 道路や線路
橋やトンネル 空港や港といった
00:24
The skeleton is the transportation system
of roads and railways,
2
24160
4656
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
28840
2736
交通システムで
00:31
that enable our mobility
across the continents.
4
31600
3216
そのおかげで
我々は大陸を隅々まで移動できます
00:34
The vascular system that powers the body
5
34840
3256
人体に活力を与える
血管系に当たるのが
石油やガスのパイプラインと
送電網で
00:38
are the oil and gas pipelines
and electricity grids.
6
38120
2776
00:40
that distribute energy.
7
40920
1200
これがエネルギーを供給します
00:42
And the nervous system of communications
8
42680
3016
コミュニケーションを担う
神経系に当たるのは
00:45
is the Internet cables,
satellites, cellular networks
9
45720
3696
インターネットケーブル
衛星や携帯電話ネットワーク
00:49
and data centers that allow
us to share information.
10
49440
3160
データセンターで これにより
情報の共有が可能になります
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
53480
4376
拡大し続ける
このインフラ基盤は
00:57
already consists of 64 million
kilometers of roads,
12
57880
5016
現在 6400万kmの道路
01:02
four million kilometers of railways,
13
62920
2816
400万kmの鉄道網
01:05
two million kilometers of pipelines
14
65760
2936
200万kmのパイプライン
01:08
and one million kilometers
of Internet cables.
15
68720
3560
100万kmのインターネットケーブルから
なっています
では 国境線はどうでしょうか?
01:13
What about international borders?
16
73160
2560
01:16
We have less than
500,000 kilometers of borders.
17
76959
3561
国境は50万km足らずに過ぎません
01:21
Let's build a better map of the world.
18
81680
2200
もっと適切な世界地図を作りましょう
01:24
And we can start by overcoming
some ancient mythology.
19
84720
3440
その第一歩は 過去の神話を
乗り越えることです
歴史学者なら誰でも知っている
言葉があります
01:29
There's a saying with which
all students of history are familiar:
20
89080
3080
「地理が運命を決める」
01:33
"Geography is destiny."
21
93160
2776
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
95960
1480
重々しい言葉ですよね
運命論的な響きがあります
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
98120
1680
01:40
It tells us that landlocked countries
are condemned to be poor,
24
100440
4216
この言葉から伝わるのは
内陸国は貧しくなる運命にあり
01:44
that small countries
cannot escape their larger neighbors,
25
104680
3216
小国は より大きな隣国から
逃れられず
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
107920
2920
距離の隔たりは
克服できないということです
01:51
But every journey I take around the world,
27
111880
3576
でも世界中を旅していると いつも
01:55
I see an even greater force
sweeping the planet:
28
115480
3440
至る所で急速に広まる
はるかに強い力の存在に気づきます
01:59
connectivity.
29
119960
1200
「接続性」という力です
地球に広がる接続性という革命は
02:02
The global connectivity revolution,
in all of its forms --
30
122080
3736
02:05
transportation, energy
and communications --
31
125840
2696
運輸、エネルギー、コミュニケーションなど
あらゆる領域に及び
02:08
has enabled such a quantum leap
in the mobility of people,
32
128560
4256
人、物、資源、知識の移動性を
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
132840
2736
飛躍的に高めており
02:15
such that we can no longer even think
of geography as distinct from it.
34
135600
4560
もはや地理と接続性を
分けて考えることはできません
02:20
In fact, I view the two forces
as fusing together
35
140840
4096
私は この2つの力が融合したものを
02:24
into what I call "connectography."
36
144960
2080
「接続性の地政学」と名付けました
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
148280
3936
接続性の地政学は
人、資源、アイデアの移動における
飛躍的な進歩を描くものであると同時に
02:32
in the mobility of people,
resources and ideas,
38
152240
3416
02:35
but it is an evolution,
39
155680
1800
それ自体が1つの「進化」—
02:38
an evolution of the world
from political geography,
40
158280
6176
世界の進化なのです
つまり政治的な地理学という
02:44
which is how we legally divide the world,
41
164480
2800
世界を正統に分割する方法から
機能的な地理学という
02:48
to functional geography,
42
168000
2216
02:50
which is how we actually use the world,
43
170240
2576
実際に我々が
世界を利用する方法への進化であり
02:52
from nations and borders,
to infrastructure and supply chains.
44
172840
4120
国家や国境から インフラや
サプライチェーンへと向かう進化です
02:57
Our global system is evolving
45
177720
2440
我々が生きる世界の構造は
03:01
from the vertically integrated
empires of the 19th century,
46
181240
3656
19世紀における
垂直に統合された帝国から
03:04
through the horizontally interdependent
nations of the 20th century,
47
184920
4256
20世紀における 水平の
相互依存関係にある国家を経て
03:09
into a global network civilization
in the 21st century.
48
189200
5240
21世紀における 地球規模の
ネットワーク文明へと進化しつつあります
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
195240
3336
主権ではなく 接続性こそが
03:18
has become the organizing principle
of the human species.
50
198600
4216
人類を組織する
原理になっているのです
03:22
(Applause)
51
202840
3400
(拍手)
03:27
We are becoming
this global network civilization
52
207480
3216
我々は この地球規模の
ネットワーク文明を実現しつつあり
03:30
because we are literally building it.
53
210720
2776
文字通り築き上げている最中です
03:33
All of the world's defense budgets
and military spending taken together
54
213520
3696
全世界の防衛予算と
軍事支出を合わせると
03:37
total just under
two trillion dollars per year.
55
217240
3096
年間総額で
2兆ドルを少し下回る程度ですが
03:40
Meanwhile, our global
infrastructure spending
56
220360
2376
世界全体のインフラ支出は
03:42
is projected to rise
to nine trillion dollars per year
57
222760
3376
今後10年間で
年9兆ドルに達すると
予想されています
03:46
within the coming decade.
58
226160
1536
03:47
And, well, it should.
59
227720
1616
しかも それは当然の成り行きです
03:49
We have been living
off an infrastructure stock
60
229360
2736
我々は これまで
世界人口が30億人だった頃の
インフラ資産に頼って
生活してきましたが
03:52
meant for a world population
of three billion,
61
232120
2600
03:55
as our population has crossed
seven billion to eight billion
62
235640
3096
今や人口は70億人を超え
80億人に向かい
03:58
and eventually nine billion and more.
63
238760
1840
いずれ90億人を超えるのですから
04:01
As a rule of thumb, we should spend
about one trillion dollars
64
241280
4696
つまり 大まかに言うと
基本インフラのニーズに応えるには
人口10億人当り
年間 約1兆ドルが必要になるのです
04:06
on the basic infrastructure needs
of every billion people in the world.
65
246000
4240
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
251360
3040
そして予想通り
その先頭に立つのはアジアです
04:15
In 2015, China announced the creation
67
255320
2616
中国は2015年に
04:17
of the Asian Infrastructure
Investment Bank,
68
257960
3040
アジアインフラ投資銀行の
発足を宣言しましたが
04:21
which together with a network
of other organizations
69
261880
3176
これにより他の組織と共同で
上海からリスボンにまたがる
「鉄のシルクロード」のネットワークを
04:25
aims to construct a network
of iron and silk roads,
70
265080
3415
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
268519
2201
構築しようとしています
04:31
And as all of this topographical
engineering unfolds,
72
271640
4176
そして これらの「地理工学」技術が
進展するにつれて
04:35
we will likely spend more
on infrastructure in the next 40 years,
73
275840
5456
今後40年間の
インフラへの支出や
04:41
we will build more infrastructure
in the next 40 years,
74
281320
3336
インフラの建設は
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
284680
2760
過去4千年間のそれを上回るでしょう
04:48
Now let's stop and think
about it for a minute.
76
288760
2200
ここで少し立ち止まって
考えてみましょう
04:51
Spending so much more on building
the foundations of global society
77
291560
4776
社会を破壊する道具よりも
グローバル社会の基盤整備に
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
296360
2816
はるかに多くの資金を
投資することで
04:59
can have profound consequences.
79
299200
2576
重大な結果が生じる可能性があります
05:01
Connectivity is how
we optimize the distribution
80
301800
3056
接続性とは
世界中の人と資源の配分を
05:04
of people and resources around the world.
81
304880
2576
最適化する手立てであり
05:07
It is how mankind comes to be more
than just the sum of its parts.
82
307480
4120
人類が個人の合計を超える力を
全体として発揮する手立てです
05:12
I believe that is what is happening.
83
312840
2600
今 起きているのは
そういうことだと思います
21世紀には 接続性と並ぶ
もう1つの大きなトレンドがあります
05:17
Connectivity has a twin megatrend
in the 21st century:
84
317000
3936
05:20
planetary urbanization.
85
320960
2080
地球全体の都市化です
都市は我々を規定するインフラです
05:24
Cities are the infrastructures
that most define us.
86
324000
3280
05:27
By 2030, more than two thirds
of the world's population
87
327840
3216
2030年までに
世界人口の3分の2以上が
都市に住むことになるでしょう
05:31
will live in cities.
88
331080
1256
05:32
And these are not
mere little dots on the map,
89
332360
2736
また 都市は単なる
地図上の小さな点ではなく
数百キロに渡って広がる
巨大な群島になっています
05:35
but they are vast archipelagos
stretching hundreds of kilometers.
90
335120
3600
05:39
Here we are in Vancouver,
91
339360
1576
今 我々がいるバンクーバーは
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
340960
1856
カスカディア人口密集地帯の
北に位置していますが
05:42
that stretches south
across the US border to Seattle.
93
342840
2840
アメリカ国境を超え
南はシアトルまで広がっています
05:46
The technology powerhouse
of Silicon Valley
94
346600
2336
テクノロジーの原動力である
シリコンバレーは
05:48
begins north of San Francisco
down to San Jose
95
348960
2856
サンフランシスコの北から
南はサンノゼ ―
05:51
and across the bay to Oakland.
96
351840
1776
湾をはさんで
オークランドまで広がります
05:53
The sprawl of Los Angeles
now passes San Diego
97
353640
2976
ロサンゼルス大都市圏は
今ではサンディエゴを越え
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
356640
2256
メキシコ国境を挟んで
ティフアナにまで伸びています
05:58
San Diego and Tijuana
now share an airport terminal
99
358920
2976
サンディエゴとティフアナは
空港ターミナルを共有していて
06:01
where you can exit into either country.
100
361920
2216
どちらの国にも出国できます
ゆくゆくは高速鉄道網が
太平洋沿岸一帯を結ぶかもしれません
06:04
Eventually, a high-speed rail network
may connect the entire Pacific spine.
101
364160
4240
06:09
America's northeastern megalopolis
begins in Boston through New York
102
369680
4136
アメリカ北東部のメガロポリスは
ボストンを起点とし ニューヨークと
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
373840
1776
フィラデルフィアを通って
ワシントンD.C.に至ります
06:15
It contains more than 50 million people
104
375640
2176
この一帯には5千万人以上が暮らし
06:17
and also has plans
for a high-speed rail network.
105
377840
2776
ここにも高速鉄道網の計画があります
06:20
But Asia is where we really see
the megacities coming together.
106
380640
3920
一方 まさにメガシティが
出現しつつある場所がアジアです
06:25
This continuous strip of light
from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
385280
4256
東京、名古屋、大阪を通る
この光の筋の中には
06:29
contains more than 80 million people
108
389560
2176
8千万人以上が住んでおり
06:31
and most of Japan's economy.
109
391760
1680
日本経済の大部分を占める
06:34
It is the world's largest megacity.
110
394200
2320
世界最大のメガシティです
― 今のところは
06:37
For now.
111
397160
1200
06:38
But in China, megacity clusters
are coming together
112
398800
2536
一方 中国では
1億人近くの人口を抱える
06:41
with populations
reaching 100 million people.
113
401360
2896
メガシティ群が
出現しつつあります
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
404280
1896
北京近郊の渤海沿岸の地域や
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
406200
2256
上海周辺の長江デルタ —
06:48
and the Pearl River Delta,
116
408480
1896
香港から 北は広州まで広がる
珠江デルタにも
06:50
stretching from Hong Kong
north to Guangzhou.
117
410400
2336
06:52
And in the middle,
118
412760
1336
内陸部には
重慶・成都メガシティ群があり
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
414120
2896
その総面積は
オーストリアに匹敵します
06:57
whose geographic footprint
is almost the same size
120
417040
2776
06:59
as the country of Austria.
121
419840
1640
07:03
And any number of these megacity clusters
122
423263
1953
そして これらメガシティ群はいずれも
07:05
has a GDP approaching
two trillion dollars --
123
425240
3056
GDPが2兆ドルに迫る勢いですが
07:08
that's almost the same
as all of India today.
124
428320
2680
これは現在のインドのGDPと
ほぼ同じ規模です
07:11
So imagine if our global diplomatic
institutions, such as the G20,
125
431560
5656
想像してみてください
もしG20のような
07:17
were to base their membership
on economic size
126
437240
3536
国際的な外交会議の参加資格が
国家ではなく
07:20
rather than national representation.
127
440800
2000
経済規模に基づいていたら
どうなるでしょう
07:23
Some Chinese megacities
may be in and have a seat at the table,
128
443320
3576
中国のメガシティのいくつかが
参加するようになる一方で
07:26
while entire countries,
like Argentina or Indonesia would be out.
129
446920
4120
アルゼンチンやインドネシアといった
国家は席を失うでしょう
インドに目を向けると
人口は中国を追い抜く勢いで
07:32
Moving to India, whose population
will soon exceed that of China,
130
452080
3696
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
455800
2296
多くのメガシティ群を抱えています
たとえば デリーの首都圏や
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
458120
2416
07:40
and Mumbai.
133
460560
1456
ムンバイです
中東では
07:42
In the Middle East,
134
462040
1216
07:43
Greater Tehran is absorbing
one third of Iran's population.
135
463280
3136
イランの3分の1の人口が
テヘラン周辺に集まっています
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
466440
1856
エジプトでは
8千万人いる国民のほとんどが
07:48
live in the corridor
between Cairo and Alexandria.
137
468320
3016
カイロ・アレクサンドリア間の
地域に住んでいます
07:51
And in the gulf, a necklace
of city-states is forming,
138
471360
4016
ペルシャ湾岸では ネックレスのように並ぶ
都市国家群が出現しつつあり
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
475400
1456
バーレーンとカタールにはじまり
07:56
through the United Arab Emirates
to Muscat in Oman.
140
476880
2760
アラブ首長国連邦を経て
オマーンの首都マスカットまで広がっています
08:00
And then there's Lagos,
141
480520
1480
それからアフリカ最大の都市で
08:02
Africa's largest city
and Nigeria's commercial hub.
142
482800
3856
ナイジェリア経済の中心地
ラゴスがあります
08:06
It has plans for a rail network
143
486680
2056
大西洋岸回廊を結ぶ ―
08:08
that will make it the anchor
of a vast Atlantic coastal corridor,
144
488760
4416
鉄道網を整備する計画があり
ラゴスを拠点として
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
493200
3056
ベナン、トーゴ、ガーナを経由し
08:16
to Abidjan, the capital
of the Ivory Coast.
146
496280
3456
コートジボワールの
首都アビジャンまでを結びます
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
499760
3560
今あげた国々は
いわばラゴスの郊外です
メガシティの世界では
08:24
In a megacity world,
148
504000
1856
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
505880
2760
国家が都市の郊外になりうるのです
08:30
By 2030, we will have as many
as 50 such megacity clusters in the world.
150
510640
6120
2030年までに 世界中で50か所もの
メガシティ群ができることになるでしょう
08:37
So which map tells you more?
151
517400
1856
では どちらの地図が多くを語るでしょう?
08:39
Our traditional map
of 200 discrete nations
152
519280
3136
どこの家の壁にも貼ってある
200の国々が載った
08:42
that hang on most of our walls,
153
522440
1896
これまでの地図でしょうか?
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
524360
3000
それとも50のメガシティ群の
地図でしょうか?
ただ これでも完全ではありません
08:48
And yet, even this is incomplete
155
528159
2736
08:50
because you cannot understand
any individual megacity
156
530919
4017
相互のつながりを理解しない限り
個々のメガシティを
08:54
without understanding
its connections to the others.
157
534960
3160
理解したことにはならないからです
08:58
People move to cities to be connected,
158
538880
2376
人々はつながりを求めて
都市に移住し
09:01
and connectivity
is why these cities thrive.
159
541280
3200
接続性が
これら都市群の繁栄する要因です
09:05
Any number of them,
such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
545320
3656
サンパウロやイスタンブール
モスクワといった多くの都市のGDPは
国全体のGDPの
3分の1から半分にまで迫り
09:09
has a GDP approaching or exceeding
one third of one half
161
549000
4096
さらに それを超えつつあります
09:13
of their entire national GDP.
162
553120
2160
また同じくらい重要なことがあります
09:16
But equally importantly,
163
556120
1776
09:17
you cannot calculate
any of their individual value
164
557920
2856
それぞれの都市の価値は
09:20
without understanding
the role of the flows of people,
165
560800
3656
繁栄をもたらしている
人、資金、テクノロジーの流れが果たす ―
09:24
of finance, of technology
166
564480
1696
役割を理解しない限り
09:26
that enable them to thrive.
167
566200
1680
評価できないのです
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
568640
2736
南アフリカのハウテン州を
例にとりましょう
09:31
which contains Johannesburg
and the capital Pretoria.
169
571400
3136
ここにはヨハネスブルクや
州都プレトリアがあります
09:34
It too represents just over
a third of South Africa's GDP.
170
574560
3936
ここでもGDPは南アフリカ全体の
3分の1を超えています
09:38
But equally importantly,
it is home to the offices
171
578520
3256
もう1つ重要な点は
南アフリカやアフリカ大陸全土に
09:41
of almost every single
multinational corporation
172
581800
2976
直接投資をしている
多国籍企業のほとんどが
09:44
that invests directly into South Africa
173
584800
2216
ここに拠点となるオフィスを
構えていることです
09:47
and indeed, into the entire
African continent.
174
587040
2480
09:50
Cities want to be part
of global value chains.
175
590680
3696
都市は地球規模の
バリューチェーンの一部となり
09:54
They want to be part
of this global division of labor.
176
594400
3576
グローバルな分業の一端を
担いつつあります
これが都市の意図なのです
09:58
That is how cities think.
177
598000
1840
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
600640
1816
自分の街を孤立させたい市長など
10:02
"I want my city to be cut off."
179
602480
1560
私は見たことがありません
10:04
They know that their cities belong as much
180
604840
3056
どの市長も自分の街が
国に属していると同時に
10:07
to the global network civilization
as to their home countries.
181
607920
5320
地球規模のネットワーク文明にも
属していることを理解しているのです
10:14
Now, for many people,
urbanization causes great dismay.
182
614680
3640
さて 多くの人々は
都市化に不安を抱いています
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
618920
2200
都市が地球を破壊していると
考えています
10:21
But right now,
184
621960
1216
一方 現在 —
10:23
there are more than 200
intercity learning networks thriving.
185
623200
4256
200以上の都市間の情報交換ネットが
盛り上がっています
10:27
That is as many as the number
of intergovernmental organizations
186
627480
3336
これは今 存在する
政府間組織の数と ほぼ同じです
10:30
that we have.
187
630840
1216
そして この都市間ネットワークは
すべて1つの目的 —
10:32
And all of these intercity networks
are devoted to one purpose,
188
632080
4376
10:36
mankind's number one priority
in the 21st century:
189
636480
4696
21世紀における
人類の最優先事項である
10:41
sustainable urbanization.
190
641200
2080
「持続可能な都市化」に
力を注いでいます
10:44
Is it working?
191
644680
1200
これは成功しているでしょうか?
10:46
Let's take climate change.
192
646560
1736
気候変動を取り上げてみましょう
10:48
We know that summit after summit
in New York and Paris
193
648320
2736
ニューヨークやパリで
次々に開かれたサミットでは
温室効果ガスの排出量は
削減できないのは明らかです
10:51
is not going to reduce
greenhouse gas emissions.
194
651080
2800
10:54
But what we can see
is that transferring technology
195
654560
3296
一方 都市が技術、知識、政策を
相互に交換することこそ
10:57
and knowledge and policies between cities
196
657880
2616
11:00
is how we've actually begun to reduce
the carbon intensity of our economies.
197
660520
4616
経済活動による二酸化炭素排出量を
減らす手立てになるのです
都市は互いに学び合っています
11:05
Cities are learning from each other.
198
665160
2136
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
667320
2456
どうやって排出量ゼロの建物を増やし
11:09
how to deploy electric
car-sharing systems.
200
669800
3136
電気自動車のカーシェアリングを
どう展開するか といったことです
11:12
In major Chinese cities,
201
672960
1216
中国の主要な都市では
11:14
they're imposing quotas
on the number of cars on the streets.
202
674200
3056
自動車の走行台数を
制限しています
11:17
In many Western cities,
203
677280
1256
また西側の都市の多くでは
11:18
young people don't even
want to drive anymore.
204
678560
2320
若者の自動車離れがすすんでいます
11:21
Cities have been part of the problem,
205
681720
2216
都市は これまで
問題の一因でしたが
11:23
now they are part of the solution.
206
683960
2000
今では解決策の一部なのです
11:26
Inequality is the other great challenge
to achieving sustainable urbanization.
207
686880
4600
持続可能な都市化の
もう一つの重要な課題は格差です
11:31
When I travel through megacities
from end to end --
208
691960
3416
私がメガシティを
何時間も あるいは何日もかけて
11:35
it takes hours and days --
209
695400
2096
端から端まで巡っていくと
11:37
I experience the tragedy
of extreme disparity
210
697520
3736
同じ土地なのに
極度の格差があるという
11:41
within the same geography.
211
701280
1920
悲劇的状況が見えてきます
それにも関わらず
グローバルな金融資産総額は
11:44
And yet, our global stock
of financial assets
212
704080
3016
史上最高額となる
11:47
has never been larger,
213
707120
1456
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
708600
3496
300兆ドルに迫る勢いです
これは世界の実質GDPの
ほぼ4倍に当たります
11:52
That's almost four times
the actual GDP of the world.
215
712120
3400
11:56
We have taken on such enormous debts
since the financial crisis,
216
716520
4456
我々は世界金融危機以降
巨額の負債を抱えていますが
果たして それを包括的な経済成長に
投資してきたでしょうか?
12:01
but have we invested them
in inclusive growth?
217
721000
3160
12:04
No, not yet.
218
724840
2120
いいえ まだです
12:07
Only when we build sufficient,
affordable public housing,
219
727800
3816
誰にでも手の届く公営住宅を
十分に建設し
12:11
when we invest in robust
transportation networks
220
731640
3136
人々がデジタルだけでなく
物理的にもつながれるような
12:14
to allow people to connect to each other
both physically and digitally,
221
734800
4536
強力な輸送ネットワークに
投資するようになってはじめて
12:19
that's when our divided
cities and societies
222
739360
2376
分断された都市や社会が
12:21
will come to feel whole again.
223
741760
1856
一体感を得られるのです
12:23
(Applause)
224
743640
2840
(拍手)
12:27
And that is why infrastructure
has just been included
225
747840
2896
国連の「持続可能な開発目標」に
12:30
in the United Nations
Sustainable Development Goals,
226
750760
2456
インフラ構築が含まれたのも
12:33
because it enables all the others.
227
753240
2320
それが他のあらゆる項目の
基盤になるからです
政財界の指導者たちは
12:36
Our political and economic leaders
228
756080
1816
12:37
are learning that connectivity
is not charity,
229
757920
3096
接続性が慈善活動ではなく
チャンスだということを
理解しつつあります
12:41
it's opportunity.
230
761040
1200
だからこそ財界は
接続性こそ21世紀の
12:43
And that's why our financial community
needs to understand
231
763080
2736
12:45
that connectivity is the most
important asset class of the 21st century.
232
765840
5000
最も重要な資産だということを
認識する必要があるのです
12:52
Now, cities can make the world
more sustainable,
233
772280
3680
都市には 世界をより持続可能で
より公正なものに
12:56
they can make the world more equitable,
234
776600
2256
変えうる力があるだけでなく
12:58
I also believe that
connectivity between cities
235
778880
2856
都市間の接続性を通して
世界はさらに平和になると
13:01
can make the world more peaceful.
236
781760
1760
私は考えています
13:04
If we look at regions of the world
with dense relations across borders,
237
784400
4016
国境を跨いで密接な関係を築いた地域に
目を向けると
13:08
we see more trade, more investment
238
788440
2776
貿易や投資が増えるだけでなく
より安定することがわかります
13:11
and more stability.
239
791240
1416
13:12
We all know the story
of Europe after World War II,
240
792680
2496
誰もが知っている話ですが
第二次世界大戦後に
13:15
where industrial integration
kicked off a process
241
795200
2576
ヨーロッパで
産業の統合がすすんだことが
13:17
that gave rise to today's
peaceful European Union.
242
797800
2560
現在の平和な欧州連合を生む
きっかけとなりました
ちなみにロシアが
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
801000
2616
13:23
is the least connected of major powers
in the international system.
244
803640
4000
国際システムの主要勢力の中で
最もつながりが薄い理由も明らかでしょう
13:28
And that goes a long way
towards explaining the tensions today.
245
808240
3776
これは現在の緊張関係を説明する
手がかりになります
つまり システムに
あまり関与していない国は
13:32
Countries that have
less stake in the system
246
812040
2896
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
814960
2360
システムを乱しても
あまり失うものがないのです
13:38
In North America, the lines
that matter most on the map
248
818800
2816
北米では地図上で最も重要な線とは
13:41
are not the US-Canada border
or the US-Mexico border,
249
821640
3776
アメリカとカナダの国境や
アメリカとメキシコの国境ではなく
13:45
but the dense network of roads
and railways and pipelines
250
825440
3376
道路や鉄路、パイプライン —
13:48
and electricity grids
and even water canals
251
828840
2856
電力網、運河からなる
緻密なネットワークであり
13:51
that are forming an integrated
North American union.
252
831720
3816
これが北米連合を
一つにまとめています
13:55
North America does not need more walls,
it needs more connections.
253
835560
4696
北アメリカに必要なのは
壁ではなく つながりなのです
14:00
(Applause)
254
840280
2640
(拍手)
14:07
But the real promise of connectivity
is in the postcolonial world.
255
847880
4336
一方 接続性の本当の将来性は
旧植民地世界にあります
14:12
All of those regions where borders
have historically been the most arbitrary
256
852240
4336
かつて実に作為的に国境が引かれた
あらゆる地域で
14:16
and where generations of leaders
257
856600
1936
歴代の指導者たちが
14:18
have had hostile relations
with each other.
258
858560
2616
敵対し続けてきました
14:21
But now a new group of leaders
has come into power
259
861200
2376
ところが現在
新世代の指導者が権力を持ち
14:23
and is burying the hatchet.
260
863600
1560
和解がすすんでいます
14:25
Let's take Southeast Asia,
where high-speed rail networks
261
865760
3176
東南アジアを見てみましょう
バンコクとシンガポールを結ぶ
高速鉄道網や
14:28
are planned to connect
Bangkok to Singapore
262
868960
2296
14:31
and trade corridors
from Vietnam to Myanmar.
263
871280
2896
ベトナムからミャンマーに至る
貿易回廊の計画があります
14:34
Now this region of 600 million people
coordinates its agricultural resources
264
874200
5536
現在6億人が住むこの地域は
農業資源と工業生産の
14:39
and its industrial output.
265
879760
1400
協調を図っていて
14:41
It is evolving
into what I call a Pax Asiana,
266
881720
4656
私が「アジアの平和」と呼ぶ
安定した東南アジア諸国の関係を
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
886400
2840
実現しつつあります
同じような現象は
東アフリカでもすすみ
14:50
A similar phenomenon
is underway in East Africa,
268
890040
3136
14:53
where a half dozen countries
269
893200
1376
6か国が
14:54
are investing in railways
and multimodal corridors
270
894600
3296
鉄道など複数の輸送方法を連携させた
回廊形成に投資し
14:57
so that landlocked countries
can get their goods to market.
271
897920
3136
内陸国の物資を
市場に届けようとしています
現在こういった国々では
公益事業と投資政策の協調を図り
15:01
Now these countries
coordinate their utilities
272
901080
2576
15:03
and their investment policies.
273
903680
2096
15:05
They, too, are evolving
into a Pax Africana.
274
905800
3800
「アフリカの平和」を
実現しつつあるのです
15:11
One region we know could
especially use this kind of thinking
275
911200
2896
このような発想が
特に役立つと思われる地域が
中東です
15:14
is the Middle East.
276
914120
1280
アラブ諸国が悲劇的な形で
崩壊しつつある今
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
916000
2456
15:18
what is left behind
but the ancient cities,
278
918480
2736
カイロやベイルート
バグダッドのような古都以外に
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
921240
2480
何が残るでしょう?
15:24
In fact, the nearly
400 million people of the Arab world
280
924400
4736
実は アラブ世界に住む
およそ4億人が
ほぼすべて都市へと移住しています
15:29
are almost entirely urbanized.
281
929160
2096
15:31
As societies, as cities,
282
931280
1896
社会あるいは都市には
15:33
they are either water rich or water poor,
283
933200
2256
水資源やエネルギー資源が
15:35
energy rich or energy poor.
284
935480
1760
豊富な場所も 乏しい場所もありますが
このような不均衡を解消する
唯一の方法は
15:38
And the only way
to correct these mismatches
285
938040
2896
15:40
is not through more wars and more borders,
286
940960
2616
戦争でも 国境を引くことでもなく
15:43
but through more connectivity
of pipelines and water canals.
287
943600
3840
パイプラインや運河で
接続性を高めることです
残念ながら これはまだ
中東の地図上では実現していませんが
15:48
Sadly, this is not yet
the map of the Middle East.
288
948040
3936
相互につながった —
15:52
But it should be,
289
952000
1200
15:54
a connected Pax Arabia,
290
954760
3040
「アラブの平和」を実現するため
内部的な統合をすすめると共に
15:58
internally integrated
291
958640
1696
生産性を高めるつながりを
16:00
and productively connected
to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
960360
4296
ヨーロッパやアジア、アフリカといった
周辺地域との間に持つべきです
16:04
Now, it may not seem like connectivity
is what we want right now
293
964680
3096
さて 政情が不安定な地域に
今すぐ接続性が必要とは
思えないかもしれません
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
967800
2040
16:10
But we know from history
that more connectivity is the only way
295
970600
3616
しかし長期的に見ると 接続性の向上が
安定をもたらす唯一の方法だと
16:14
to bring about stability in the long run.
296
974240
2496
歴史が示しています
16:16
Because we know
that in region after region,
297
976760
2696
接続性が新たな現実になっている地域が
次第に増え
16:19
connectivity is the new reality.
298
979480
2936
16:22
Cities and countries
are learning to aggregate
299
982440
3136
都市や国家は一つにまとまって
より平和で繁栄した —
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
985600
2480
共同体を形成しつつあります
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
989760
2320
一方 試金石となるのはアジアでしょう
果たして接続性は
極東の大国間の敵対関係を
16:33
Can connectivity overcome
the patterns of rivalry
302
993040
2936
乗り越えられるでしょうか?
16:36
among the great powers of the Far East?
303
996000
2576
16:38
After all, this is where World War III
is supposed to break out.
304
998600
4360
何と言っても 第三次世界大戦が始まるのは
極東だと考えられていますから
16:43
Since the end of the Cold War,
a quarter century ago,
305
1003920
3136
25年前に冷戦が終結して以来
この地域では少なくとも6つの戦争が
起こると予想されてきましたが
16:47
at least six major wars
have been predicted for this region.
306
1007080
3376
16:50
But none have broken out.
307
1010480
1600
実際には1つも起きていません
中国と台湾を見てみましょう
16:53
Take China and Taiwan.
308
1013160
1560
16:55
In the 1990s, this was everyone's
leading World War III scenario.
309
1015560
4616
1990年代には誰もが第三次大戦が
始まるとしたらここだと考えていたのですが
17:00
But since that time,
310
1020200
1496
その頃から
17:01
the trade and investment volumes
across the straits have become so intense
311
1021720
4496
海峡を挟んだ貿易取引額と投資額が
あまりに巨額になったため
17:06
that last November,
312
1026240
1216
2015年11月には
17:07
leaders from both sides
held a historic summit
313
1027480
2856
双方の指導者が
歴史的な首脳会談を開き
17:10
to discuss eventual
peaceful reunification.
314
1030360
2840
「一つの中国」の原則を確認しました
17:13
And even the election
of a nationalist party in Taiwan
315
1033960
2816
さらに2016年初頭に台湾では
独立を志向する
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1036800
2776
[民主進歩党]が勝利しましたが
17:19
does not undermine
this fundamental dynamic.
317
1039599
2480
基本的な方向性は
変わりませんでした
17:23
China and Japan have
an even longer history of rivalry
318
1043359
2897
一方 中国と日本の間には
さらに長い対立の歴史があり
17:26
and have been deploying
their air forces and navies
319
1046280
2415
領土問題で互いの力を誇示するため
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1048720
2160
空と海上で軍事力を展開しています
17:31
But in recent years,
321
1051520
1216
その一方で近年
17:32
Japan has been making
its largest foreign investments in China.
322
1052760
4136
日本の最大の対外投資先は
中国であり
17:36
Japanese cars are selling
in record numbers there.
323
1056920
2720
中国における日本車の販売台数は
記録的な数に上ります
17:40
And guess where
the largest number of foreigners
324
1060440
2936
また現在 日本に住む
外国人で一番多いのは
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1063400
2120
どこの出身者でしょう?
そう 中国です
17:46
You guessed it: China.
326
1066120
1800
17:49
China and India have fought a major war
327
1069520
1896
中国とインドは紛争中で
17:51
and have three outstanding
border disputes,
328
1071440
2056
3つの国境問題を抱えていますが
17:53
but today India is the second
largest shareholder
329
1073520
2456
アジアインフラ投資銀行への
出資額 第2位はインドです
17:56
in the Asian Infrastructure
Investment Bank.
330
1076000
2416
17:58
They're building a trade corridor
stretching from Northeast India
331
1078440
3256
両国が構築中の貿易回廊は
北東インドから
18:01
through Myanmar and Bangladesh
to Southern China.
332
1081720
3920
ミャンマー、バングラデシュを経て
中国南部まで広がり
18:06
Their trade volume has grown
from 20 billion dollars a decade ago
333
1086320
3856
両国の貿易量は
10年前は200億ドルだったのが
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1090200
1600
現在800億ドルに膨らんでいます
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan
have fought three wars
335
1092600
3016
核武装をしているインドとパキスタンは
3度の戦争を経て
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1095640
2216
今もカシミール地方を
巡って争っていますが
18:17
but they're also negotiating
a most-favored-nation trade agreement
337
1097880
3536
同時に両者は
最恵国待遇について交渉し
18:21
and want to complete a pipeline
338
1101440
1736
イランからパキスタンを経由し
18:23
stretching from Iran
through Pakistan to India.
339
1103200
3976
インドに至るパイプラインの
完成を目指しています
18:27
And let's talk about Iran.
340
1107200
1560
次にイランについてです
18:29
Wasn't it just two years ago
that war with Iran seemed inevitable?
341
1109880
3200
イランとの戦争は必至と思われたのは
ほんの2年前のことなのに
18:33
Then why is every single major power
rushing to do business there today?
342
1113760
4720
なぜ あらゆる大国が商機を求めて
イランに殺到するのでしょう?
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1120560
1256
皆さん —
18:41
I cannot guarantee
that World War III will not break out.
344
1121840
4000
第三次大戦が起こらないと
断言はできません
18:46
But we can definitely see
why it hasn't happened yet.
345
1126640
3000
ただ まだ起きていない理由は
はっきりしています
18:50
Even though Asia is home
to the world's fastest growing militaries,
346
1130680
3696
確かにアジア各国は
急速に軍事力を増強していますが
18:54
these same countries
are also investing billions of dollars
347
1134400
3576
同時に国同士がインフラや
サプライチェーンに
何十億ドルも投資し合っています
18:58
in each other's infrastructure
and supply chains.
348
1138000
2936
19:00
They are more interested
in each other's functional geography
349
1140960
3816
こういった国々は互いの
政治的地理より 機能的地理に
19:04
than in their political geography.
350
1144800
2456
関心があるのです
19:07
And that is why their leaders think twice,
step back from the brink,
351
1147280
5056
だからこそ各国の指導者は
熟考を重ね ギリギリのところで踏みとどまり
19:12
and decide to focus on economic ties
over territorial tensions.
352
1152360
4560
領土問題の緊張よりも
経済連携に目を向けようとするのです
19:18
So often it seems
like the world is falling apart,
353
1158440
2600
世界は分裂しつつあるように
見えることもありますが
19:21
but building more connectivity
354
1161760
1936
接続性を高めることこそ
19:23
is how we put Humpty Dumpty
back together again,
355
1163720
3120
バラバラになった世界を
以前より はるかに良い形で
19:27
much better than before.
356
1167480
1760
元に戻す方法なのです
19:29
And by wrapping the world
357
1169960
1256
世界を 物理的あるいはデジタルの
接続性で隙間なく覆うことで
19:31
in such seamless physical
and digital connectivity,
358
1171240
3456
19:34
we evolve towards a world
359
1174720
2176
地理的制約を超えられる世界へと
19:36
in which people can rise
above their geographic constraints.
360
1176920
3520
進化していくのです
19:40
We are the cells and vessels
361
1180920
3176
我々は グローバルな
接続性のネットワークに息づく
細胞であり 血管です
19:44
pulsing through these global
connectivity networks.
362
1184120
3216
19:47
Everyday, hundreds of millions
of people go online
363
1187360
3656
毎日 何億もの人々が
インターネットを通して
顔を合わせたこともない人々と
協働しています
19:51
and work with people they've never met.
364
1191040
2616
19:53
More than one billion people
cross borders every year,
365
1193680
3496
毎年10億人以上が国境を超え
19:57
and that's expected to rise
to three billion in the coming decade.
366
1197200
3920
10年後には30億人に達すると
予想されています
20:02
We don't just build connectivity,
367
1202200
2496
我々は単に接続性を作るだけでなく
20:04
we embody it.
368
1204720
1320
それに命を与えています
20:06
We are the global network civilization,
369
1206960
3336
我々が生きるのは
グローバル・ネットワーク文明であり
20:10
and this is our map.
370
1210320
1880
これが我々の地図 ―
20:13
A map of the world in which
geography is no longer destiny.
371
1213240
4400
地理で運命が決められることのない
世界の地図です
20:18
Instead, the future
has a new and more hopeful motto:
372
1218560
4040
未来に向けた 新しく希望の膨らむ
別の言葉があります
20:23
connectivity is destiny.
373
1223400
1960
「接続性こそが運命を決める」
ありがとう
20:26
Thank you.
374
1226040
1216
20:27
(Applause)
375
1227280
6229
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。