请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hancheng Li
校对人员: Jiawei Ni
00:12
I want you to reimagine
how life is organized on earth.
0
12880
4640
我想让各位重新想象
地球生活的组织架构。
00:18
Think of the planet
like a human body that we inhabit.
1
18920
3800
把整个星球当作我们生存的身体。
00:24
The skeleton is the transportation system
of roads and railways,
2
24160
4656
它的骨骼就是交通系统,
有公路、铁路、
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
28840
2736
桥梁、隧道、航线、海港,
00:31
that enable our mobility
across the continents.
4
31600
3216
这些让我们得以在大陆间穿行。
00:34
The vascular system that powers the body
5
34840
3256
驱动人体的血液循环系统,
00:38
are the oil and gas pipelines
and electricity grids.
6
38120
2776
就是石油、天然气管道,
还有电网,
00:40
that distribute energy.
7
40920
1200
它们分配能源。
00:42
And the nervous system of communications
8
42680
3016
主管通讯的神经系统,
00:45
is the Internet cables,
satellites, cellular networks
9
45720
3696
就是网络电缆、卫星、
蜂窝网络、数据中心,
00:49
and data centers that allow
us to share information.
10
49440
3160
它们让人类共享信息。
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
53480
4376
这个无限扩张的基础设施网络,
00:57
already consists of 64 million
kilometers of roads,
12
57880
5016
已经包含了6400万公里的公路,
01:02
four million kilometers of railways,
13
62920
2816
400万公里的铁路,
01:05
two million kilometers of pipelines
14
65760
2936
200万公里的管道,
01:08
and one million kilometers
of Internet cables.
15
68720
3560
还有100万公里的网络电缆。
01:13
What about international borders?
16
73160
2560
国界又如何呢?
01:16
We have less than
500,000 kilometers of borders.
17
76959
3561
国界的总长度不到50万公里。
01:21
Let's build a better map of the world.
18
81680
2200
让我们绘制一幅更好的世界地图。
01:24
And we can start by overcoming
some ancient mythology.
19
84720
3440
我们可以从打破旧的流言开始。
01:29
There's a saying with which
all students of history are familiar:
20
89080
3080
有一个说法是历史系学生很熟悉的:
01:33
"Geography is destiny."
21
93160
2776
“地理就是宿命。”
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
95960
1480
听起来好沉重,对吧?
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
98120
1680
这就是句宿命论的格言。
01:40
It tells us that landlocked countries
are condemned to be poor,
24
100440
4216
它告诉我们,内陆的国家
注定就是贫穷的,
01:44
that small countries
cannot escape their larger neighbors,
25
104680
3216
小国家没法逃脱大邻居的控制,
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
107920
2920
漫长的距离是无法逾越的。
01:51
But every journey I take around the world,
27
111880
3576
但是在我的每次环球旅行中,
01:55
I see an even greater force
sweeping the planet:
28
115480
3440
我看到一个更伟大的力量席卷地球:
01:59
connectivity.
29
119960
1200
互联性。
02:02
The global connectivity revolution,
in all of its forms --
30
122080
3736
这个全球的互联革命,
它所有的形式——
02:05
transportation, energy
and communications --
31
125840
2696
交通、能源、通信——
02:08
has enabled such a quantum leap
in the mobility of people,
32
128560
4256
让一切获得了质变,
包括人类的流动性,
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
132840
2736
还有商品、资源、知识,
02:15
such that we can no longer even think
of geography as distinct from it.
34
135600
4560
以至于我们无法将地理
与这些因素分立开来。
02:20
In fact, I view the two forces
as fusing together
35
140840
4096
事实上,我认为这两股力量
是融汇合一的,
02:24
into what I call "connectography."
36
144960
2080
我把它称为“互联地理”。
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
148280
3936
互联地理代表了质的飞跃,
02:32
in the mobility of people,
resources and ideas,
38
152240
3416
包括人类、资源和思路的流动性,
02:35
but it is an evolution,
39
155680
1800
然而它是一次进化,
02:38
an evolution of the world
from political geography,
40
158280
6176
这种全球进化是从政治地理——
02:44
which is how we legally divide the world,
41
164480
2800
我们依照法律分割世界的方式,
02:48
to functional geography,
42
168000
2216
转变为功能地理——
02:50
which is how we actually use the world,
43
170240
2576
我们实际运用世界的方式,
02:52
from nations and borders,
to infrastructure and supply chains.
44
172840
4120
从国家与边界的讨论,
转为基础设施与供应链的讨论。
02:57
Our global system is evolving
45
177720
2440
我们的地球系统正在进化,
03:01
from the vertically integrated
empires of the 19th century,
46
181240
3656
从19世纪垂直一体化的帝国,
03:04
through the horizontally interdependent
nations of the 20th century,
47
184920
4256
变成20世纪横向相互依存的国家,
03:09
into a global network civilization
in the 21st century.
48
189200
5240
直到21世纪的国际网络化文明。
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
195240
3336
互联,而非主权,
03:18
has become the organizing principle
of the human species.
50
198600
4216
已经成为人类的组织原则。
03:22
(Applause)
51
202840
3400
(掌声)
03:27
We are becoming
this global network civilization
52
207480
3216
我们正在变成这种国际网络化文明,
03:30
because we are literally building it.
53
210720
2776
因为我们就在建造它。
03:33
All of the world's defense budgets
and military spending taken together
54
213520
3696
全世界的国防预算和军事开销总和,
03:37
total just under
two trillion dollars per year.
55
217240
3096
每年接近两万亿美元。
03:40
Meanwhile, our global
infrastructure spending
56
220360
2376
与此同时,国际的基础设施建设,
03:42
is projected to rise
to nine trillion dollars per year
57
222760
3376
预计会突破每年九万亿美元,
03:46
within the coming decade.
58
226160
1536
就在接下来的十年时间。
03:47
And, well, it should.
59
227720
1616
其实理应如此。
03:49
We have been living
off an infrastructure stock
60
229360
2736
我们所利用的基础设施配置,
03:52
meant for a world population
of three billion,
61
232120
2600
只够三十亿世界人口使用,
03:55
as our population has crossed
seven billion to eight billion
62
235640
3096
而我们的人口要超过七十亿,
朝八十亿迈进,
03:58
and eventually nine billion and more.
63
238760
1840
最终会达到九十亿甚至更多。
04:01
As a rule of thumb, we should spend
about one trillion dollars
64
241280
4696
根据以往经验,
我们应该花费大约一万亿美金,
04:06
on the basic infrastructure needs
of every billion people in the world.
65
246000
4240
为了满足每十亿人口的
基本基础设施需求。
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
251360
3040
不出奇的,亚洲领先全球。
04:15
In 2015, China announced the creation
67
255320
2616
在2015年,中国宣布成立
04:17
of the Asian Infrastructure
Investment Bank,
68
257960
3040
亚洲基础设施投资银行,
04:21
which together with a network
of other organizations
69
261880
3176
它与一系列其它组织一道,
04:25
aims to construct a network
of iron and silk roads,
70
265080
3415
旨在建设一个钢铁与丝绸的商路网,
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
268519
2201
从上海延伸到里斯本。
04:31
And as all of this topographical
engineering unfolds,
72
271640
4176
而随着这个地质学工程的展开,
04:35
we will likely spend more
on infrastructure in the next 40 years,
73
275840
5456
我们可能会在未来40年
花更多钱建设基础设施,
04:41
we will build more infrastructure
in the next 40 years,
74
281320
3336
未来40年会比以往4000年
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
284680
2760
建造更多的基础设施。
04:48
Now let's stop and think
about it for a minute.
76
288760
2200
现在让我们停下来思考思考。
04:51
Spending so much more on building
the foundations of global society
77
291560
4776
我们花了这么多钱
来建造这些国际社会的基础,
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
296360
2816
而非发明拆毁这些的工具,
04:59
can have profound consequences.
79
299200
2576
这可能有深远的后果。
05:01
Connectivity is how
we optimize the distribution
80
301800
3056
互联性是我们优化
全球人口与资源分布的方法。
05:04
of people and resources around the world.
81
304880
2576
05:07
It is how mankind comes to be more
than just the sum of its parts.
82
307480
4120
这是人类做到
“1+1>2”的办法。
05:12
I believe that is what is happening.
83
312840
2600
我相信这是正在发生的事。
05:17
Connectivity has a twin megatrend
in the 21st century:
84
317000
3936
互联性在21世纪
有另一个附属的超级浪潮:
05:20
planetary urbanization.
85
320960
2080
全球范围的城市化。
05:24
Cities are the infrastructures
that most define us.
86
324000
3280
城市是最能定义我们的基础设施。
05:27
By 2030, more than two thirds
of the world's population
87
327840
3216
到2030年,世界人口超过三分之二
05:31
will live in cities.
88
331080
1256
会住在城市里。
05:32
And these are not
mere little dots on the map,
89
332360
2736
这些可不只是地图上的小点点,
05:35
but they are vast archipelagos
stretching hundreds of kilometers.
90
335120
3600
他们是延伸上百公里的群岛。
05:39
Here we are in Vancouver,
91
339360
1576
我们现在在温哥华,
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
340960
1856
卡斯卡迪亚走廊的起点,
05:42
that stretches south
across the US border to Seattle.
93
342840
2840
它一直往南延伸,
通过美国边境直到西雅图。
05:46
The technology powerhouse
of Silicon Valley
94
346600
2336
超级科技中心——硅谷,
05:48
begins north of San Francisco
down to San Jose
95
348960
2856
北起旧金山,南至圣何塞,
05:51
and across the bay to Oakland.
96
351840
1776
一路跨过海湾到奥克兰。
05:53
The sprawl of Los Angeles
now passes San Diego
97
353640
2976
洛杉矶城现在已经扩张到了圣迭戈,
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
356640
2256
甚至跨过墨西哥边境到了蒂华纳。
05:58
San Diego and Tijuana
now share an airport terminal
99
358920
2976
圣迭戈和蒂华纳现在
已经共享一个机场了,
06:01
where you can exit into either country.
100
361920
2216
你可以从机场直接到两个国家之一。
06:04
Eventually, a high-speed rail network
may connect the entire Pacific spine.
101
364160
4240
最终,一个高速铁路网
可能连接整个太平洋脊柱:
06:09
America's northeastern megalopolis
begins in Boston through New York
102
369680
4136
美国东北部的人口稠密区,
始于波士顿,跨过纽约,
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
373840
1776
直到费城还有华盛顿。
06:15
It contains more than 50 million people
104
375640
2176
这里有超过五千万人口,
06:17
and also has plans
for a high-speed rail network.
105
377840
2776
也有计划建设一个高铁网络。
06:20
But Asia is where we really see
the megacities coming together.
106
380640
3920
但是只有在亚洲
我们才真正看到大城市的互联。
06:25
This continuous strip of light
from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
385280
4256
从东京,经过名古屋到大阪,
这一条延绵的光带,
06:29
contains more than 80 million people
108
389560
2176
有着超过八千万的人口,
06:31
and most of Japan's economy.
109
391760
1680
承载着大部分的日本经济。
06:34
It is the world's largest megacity.
110
394200
2320
这就是世界上最大的特大城市。
06:37
For now.
111
397160
1200
目前是的。
06:38
But in China, megacity clusters
are coming together
112
398800
2536
然而在中国,
特大城市群正在诞生,
06:41
with populations
reaching 100 million people.
113
401360
2896
人口数量可达到一亿。
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
404280
1896
北京附近的渤海湾,
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
406200
2256
上海附近的长江三角洲,
06:48
and the Pearl River Delta,
116
408480
1896
还有珠江三角洲,
06:50
stretching from Hong Kong
north to Guangzhou.
117
410400
2336
从香港向北延伸至广州。
06:52
And in the middle,
118
412760
1336
在中部地区,
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
414120
2896
重庆-成都特大城市群,
06:57
whose geographic footprint
is almost the same size
120
417040
2776
这里的地理足迹
规模可以与奥地利相比。
06:59
as the country of Austria.
121
419840
1640
07:03
And any number of these megacity clusters
122
423263
1953
而且这些特大城市群中的任一个,
07:05
has a GDP approaching
two trillion dollars --
123
425240
3056
都有将近两万亿美金的
国内生产总值,
07:08
that's almost the same
as all of India today.
124
428320
2680
这几乎跟现在的印度一样了。
07:11
So imagine if our global diplomatic
institutions, such as the G20,
125
431560
5656
所以想象一下,
如果国际的外交组织,比如G20,
07:17
were to base their membership
on economic size
126
437240
3536
把会员资格按照经济规模来评定,
07:20
rather than national representation.
127
440800
2000
而非按照主权国家,
07:23
Some Chinese megacities
may be in and have a seat at the table,
128
443320
3576
有一些中国的特大城市
就可以入选,并且有自己的席位,
07:26
while entire countries,
like Argentina or Indonesia would be out.
129
446920
4120
然而另一些完整的国家,
比如阿根廷或印度尼西亚就会落选。
07:32
Moving to India, whose population
will soon exceed that of China,
130
452080
3696
再看看印度,它的人口数
很快就要超过中国,
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
455800
2296
它同样有一些特大城市群,
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
458120
2416
比如说德里首都地区,
07:40
and Mumbai.
133
460560
1456
还有孟买地区。
07:42
In the Middle East,
134
462040
1216
在中东地区,
07:43
Greater Tehran is absorbing
one third of Iran's population.
135
463280
3136
大德黑兰地区正在吸收
伊朗三分之一的人口。
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
466440
1856
埃及八千万人口中的大部分,
07:48
live in the corridor
between Cairo and Alexandria.
137
468320
3016
都住在开罗和亚历山大城
之间的走廊地区。
07:51
And in the gulf, a necklace
of city-states is forming,
138
471360
4016
而在海湾地区,
一连串的城邦在形成,
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
475400
1456
从巴林和卡塔尔,
07:56
through the United Arab Emirates
to Muscat in Oman.
140
476880
2760
穿过阿联酋,到阿曼首都马斯喀特。
08:00
And then there's Lagos,
141
480520
1480
还有拉各斯,
08:02
Africa's largest city
and Nigeria's commercial hub.
142
482800
3856
非洲最大的城市,
也是尼日利亚的商业中心。
08:06
It has plans for a rail network
143
486680
2056
它计划建设铁路网,
08:08
that will make it the anchor
of a vast Atlantic coastal corridor,
144
488760
4416
这可以让它成为
大西洋沿海走廊的支柱城市,
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
493200
3056
整条走廊经过贝宁、多哥、加纳,
08:16
to Abidjan, the capital
of the Ivory Coast.
146
496280
3456
一直到科特迪瓦的首都阿比让。
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
499760
3560
但是这些国家都在拉各斯城郊。
08:24
In a megacity world,
148
504000
1856
在特大城市构成的世界里,
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
505880
2760
国家可以是城市的郊区。
08:30
By 2030, we will have as many
as 50 such megacity clusters in the world.
150
510640
6120
到2030年,世界上会有
接近50个这样的特大城市群。
08:37
So which map tells you more?
151
517400
1856
所以哪幅地图信息更多呢?
08:39
Our traditional map
of 200 discrete nations
152
519280
3136
是我们传统的地图,
标注着分散的200个国家,
08:42
that hang on most of our walls,
153
522440
1896
挂在大部分的墙上,
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
524360
3000
还是这一幅,
描绘着50个特大城市群的地图?
08:48
And yet, even this is incomplete
155
528159
2736
其实就算这幅都是不完整的,
08:50
because you cannot understand
any individual megacity
156
530919
4017
因为你不可能彻底了解
任一个独立的特大城市,
08:54
without understanding
its connections to the others.
157
534960
3160
除非明白它与其他城市的关联。
08:58
People move to cities to be connected,
158
538880
2376
人们搬迁到城市是为了互相联系,
09:01
and connectivity
is why these cities thrive.
159
541280
3200
而互联性正是城市发展繁荣的原因。
09:05
Any number of them,
such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
545320
3656
不论是哪些城市,
像圣保罗、伊斯坦布尔或者莫斯科,
09:09
has a GDP approaching or exceeding
one third of one half
161
549000
4096
它们的GDP都接近或超过
全国GDP的三分之一到一半。
09:13
of their entire national GDP.
162
553120
2160
09:16
But equally importantly,
163
556120
1776
然而同等重要的是,
09:17
you cannot calculate
any of their individual value
164
557920
2856
你不能单独计算它们独立的价值,
09:20
without understanding
the role of the flows of people,
165
560800
3656
除非理解了人口流动的作用,
09:24
of finance, of technology
166
564480
1696
还有资金、科技的流动,
09:26
that enable them to thrive.
167
566200
1680
它们让特大城市得以繁荣。
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
568640
2736
以南非的豪登省为例,
09:31
which contains Johannesburg
and the capital Pretoria.
169
571400
3136
它包含了约翰内斯堡
和南非首都比勒陀利亚。
09:34
It too represents just over
a third of South Africa's GDP.
170
574560
3936
它占了南非三分之一以上的GDP。
09:38
But equally importantly,
it is home to the offices
171
578520
3256
但同等重要的是,
几乎每一个跨国企业
09:41
of almost every single
multinational corporation
172
581800
2976
都选择入驻此地,
09:44
that invests directly into South Africa
173
584800
2216
它们直接为南非注资,
09:47
and indeed, into the entire
African continent.
174
587040
2480
甚至,向整个非洲大陆注资。
09:50
Cities want to be part
of global value chains.
175
590680
3696
城市渴望成为国际价值链中的一环。
09:54
They want to be part
of this global division of labor.
176
594400
3576
它们渴望成为国际劳动分工的一环。
09:58
That is how cities think.
177
598000
1840
这是城市的思考方式。
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
600640
1816
我从没见过一个市长会这样说:
10:02
"I want my city to be cut off."
179
602480
1560
“我想让我的城市与世隔绝。”
10:04
They know that their cities belong as much
180
604840
3056
他们很清楚,他们的城市属于
国际网络化文明,
10:07
to the global network civilization
as to their home countries.
181
607920
5320
就像它属于自己国家一样。
10:14
Now, for many people,
urbanization causes great dismay.
182
614680
3640
如今对于很多人来说,
城市化造成了大众恐慌。
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
618920
2200
他们觉得城市正在毁坏地球。
10:21
But right now,
184
621960
1216
然而现在,
10:23
there are more than 200
intercity learning networks thriving.
185
623200
4256
有超过200个跨城市学习网络
正在发展繁荣。
10:27
That is as many as the number
of intergovernmental organizations
186
627480
3336
这数量几乎与
所有的跨政府组织相当了。
10:30
that we have.
187
630840
1216
10:32
And all of these intercity networks
are devoted to one purpose,
188
632080
4376
所有的跨城市网络
都有一个共同目标,
10:36
mankind's number one priority
in the 21st century:
189
636480
4696
也是21世纪人类的首要目标:
10:41
sustainable urbanization.
190
641200
2080
可持续的城市化。
10:44
Is it working?
191
644680
1200
它有效吗?
10:46
Let's take climate change.
192
646560
1736
让我们看看气候变化情况。
10:48
We know that summit after summit
in New York and Paris
193
648320
2736
我们很清楚,
纽约和巴黎的一次次峰会
10:51
is not going to reduce
greenhouse gas emissions.
194
651080
2800
并不会减少温室气体排放。
10:54
But what we can see
is that transferring technology
195
654560
3296
但是我们可以看到,
在城市之间传输科技,
10:57
and knowledge and policies between cities
196
657880
2616
还有知识、政策等等,
11:00
is how we've actually begun to reduce
the carbon intensity of our economies.
197
660520
4616
的确可以减少经济体的碳排放强度。
11:05
Cities are learning from each other.
198
665160
2136
城市在互相取长补短。
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
667320
2456
例如怎么建设零排放建筑,
11:09
how to deploy electric
car-sharing systems.
200
669800
3136
怎么实施电动车分享计划。
11:12
In major Chinese cities,
201
672960
1216
在中国的大城市,
11:14
they're imposing quotas
on the number of cars on the streets.
202
674200
3056
他们正在实施车辆限行政策。
11:17
In many Western cities,
203
677280
1256
在很多西方城市,
11:18
young people don't even
want to drive anymore.
204
678560
2320
年轻人甚至都不想开车了。
11:21
Cities have been part of the problem,
205
681720
2216
城市曾是问题的一部分,
11:23
now they are part of the solution.
206
683960
2000
但现在是解决方案的一部分。
11:26
Inequality is the other great challenge
to achieving sustainable urbanization.
207
686880
4600
社会不平等是可持续城市化的
另一个重大挑战。
11:31
When I travel through megacities
from end to end --
208
691960
3416
当我跑遍全世界的特大城市,
11:35
it takes hours and days --
209
695400
2096
花了许多个日夜,
11:37
I experience the tragedy
of extreme disparity
210
697520
3736
我感受到了悬殊差距造成的悲剧,
11:41
within the same geography.
211
701280
1920
就在同一片区域里。
11:44
And yet, our global stock
of financial assets
212
704080
3016
然而国际的金融资产
11:47
has never been larger,
213
707120
1456
从来没有如此之多,
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
708600
3496
接近三百万亿美金。
11:52
That's almost four times
the actual GDP of the world.
215
712120
3400
这几乎是全世界GDP总和的四倍。
11:56
We have taken on such enormous debts
since the financial crisis,
216
716520
4456
我们在金融危机后
背负了极多的债务,
12:01
but have we invested them
in inclusive growth?
217
721000
3160
但是我们把钱投资在了
包容性增长吗?
12:04
No, not yet.
218
724840
2120
不,还没有。
12:07
Only when we build sufficient,
affordable public housing,
219
727800
3816
只有我们建造了充足、
价格实惠的公共住房,
12:11
when we invest in robust
transportation networks
220
731640
3136
只有我们投资建造了
耐用的交通网络,
12:14
to allow people to connect to each other
both physically and digitally,
221
734800
4536
使得人们可以身体和信息上
都实现互联互通,
12:19
that's when our divided
cities and societies
222
739360
2376
我们分离的城市和社会
12:21
will come to feel whole again.
223
741760
1856
才能开始成为一个整体。
12:23
(Applause)
224
743640
2840
(掌声)
12:27
And that is why infrastructure
has just been included
225
747840
2896
这就是为什么基础建设项目
12:30
in the United Nations
Sustainable Development Goals,
226
750760
2456
已经被包括在
联合国可持续发展目标中,
12:33
because it enables all the others.
227
753240
2320
因为它激活了大众生产力。
12:36
Our political and economic leaders
228
756080
1816
我们的政治经济领袖
12:37
are learning that connectivity
is not charity,
229
757920
3096
慢慢意识到互联性并不是搞慈善,
12:41
it's opportunity.
230
761040
1200
而是一个机会。
12:43
And that's why our financial community
needs to understand
231
763080
2736
这就是为什么
我们的经济社会必须明白,
12:45
that connectivity is the most
important asset class of the 21st century.
232
765840
5000
互联性是21世纪最重要的一种资产。
12:52
Now, cities can make the world
more sustainable,
233
772280
3680
如今,城市可以让世界更加可持续,
12:56
they can make the world more equitable,
234
776600
2256
它们让世界更加公正,
12:58
I also believe that
connectivity between cities
235
778880
2856
我也相信城市间的互联
13:01
can make the world more peaceful.
236
781760
1760
可以让世界更和平。
13:04
If we look at regions of the world
with dense relations across borders,
237
784400
4016
如果我们看看那些
边境间联系紧密的地区,
13:08
we see more trade, more investment
238
788440
2776
我们看到更多的交易和投资,
13:11
and more stability.
239
791240
1416
地区也更稳定。
13:12
We all know the story
of Europe after World War II,
240
792680
2496
我们都知道二战后欧洲的故事,
13:15
where industrial integration
kicked off a process
241
795200
2576
工业合作推进了发展过程,
13:17
that gave rise to today's
peaceful European Union.
242
797800
2560
最终构成了如今和平的欧盟。
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
801000
2616
而且你们还能看到俄罗斯,
13:23
is the least connected of major powers
in the international system.
244
803640
4000
它是全世界的各强国中
互联性最差的国家。
13:28
And that goes a long way
towards explaining the tensions today.
245
808240
3776
这要追溯到很久以前
才能解释当今的冲突问题。
13:32
Countries that have
less stake in the system
246
812040
2896
与别国利害关系不强的国家,
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
814960
2360
往往不愿冒风险打破这种状态。
13:38
In North America, the lines
that matter most on the map
248
818800
2816
在北美,地图上意义最重大的一条线
13:41
are not the US-Canada border
or the US-Mexico border,
249
821640
3776
并不是美加边境或者美墨边境,
13:45
but the dense network of roads
and railways and pipelines
250
825440
3376
而是公路、铁路、管道的交织网络,
13:48
and electricity grids
and even water canals
251
828840
2856
还有电力网络,甚至是运河系统,
13:51
that are forming an integrated
North American union.
252
831720
3816
一个和谐的北美联盟因这些而形成。
13:55
North America does not need more walls,
it needs more connections.
253
835560
4696
北美不需要更多的壁垒,
它需要更多的连接。
14:00
(Applause)
254
840280
2640
(掌声)
14:07
But the real promise of connectivity
is in the postcolonial world.
255
847880
4336
但是互联性的真正前景
会在殖民统治后的地区体现。
14:12
All of those regions where borders
have historically been the most arbitrary
256
852240
4336
这部分地区,
它们的边境是历史上最多变的,
14:16
and where generations of leaders
257
856600
1936
一代又一代领导者
14:18
have had hostile relations
with each other.
258
858560
2616
相互的冲突非常激烈。
14:21
But now a new group of leaders
has come into power
259
861200
2376
但是一群新的领导者逐渐上位,
14:23
and is burying the hatchet.
260
863600
1560
把过往冲突逐渐抹去。
14:25
Let's take Southeast Asia,
where high-speed rail networks
261
865760
3176
以东南亚为例,
他们准备建设高铁网络,
14:28
are planned to connect
Bangkok to Singapore
262
868960
2296
连接曼谷到新加坡,
14:31
and trade corridors
from Vietnam to Myanmar.
263
871280
2896
还有越南到缅甸的商业走廊。
14:34
Now this region of 600 million people
coordinates its agricultural resources
264
874200
5536
如今这个6亿人口的地区
调配了它的农业资源,
14:39
and its industrial output.
265
879760
1400
还有工业输出。
14:41
It is evolving
into what I call a Pax Asiana,
266
881720
4656
它逐渐进化为我称作的
“泛亚洲大同”,
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
886400
2840
东南亚国家的和平地区。
14:50
A similar phenomenon
is underway in East Africa,
268
890040
3136
类似的现象在东非也发生了,
14:53
where a half dozen countries
269
893200
1376
那里的六个国家
14:54
are investing in railways
and multimodal corridors
270
894600
3296
投资建设铁路和多式联运通道,
14:57
so that landlocked countries
can get their goods to market.
271
897920
3136
于是内陆的国家可以
将商品运输到市场上。
15:01
Now these countries
coordinate their utilities
272
901080
2576
如今这些国家在调控它们的资源,
15:03
and their investment policies.
273
903680
2096
调整它们的投资政策。
15:05
They, too, are evolving
into a Pax Africana.
274
905800
3800
他们同样进化成“泛非洲大同”。
15:11
One region we know could
especially use this kind of thinking
275
911200
2896
我们知道有一个地区
可以利用这样的思维方式,
15:14
is the Middle East.
276
914120
1280
那就是中东地区。
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
916000
2456
随着阿拉伯政权的悲剧倒台,
15:18
what is left behind
but the ancient cities,
278
918480
2736
除了开罗、贝鲁特和巴格达等古城外,
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
921240
2480
还能留下什么呢?
15:24
In fact, the nearly
400 million people of the Arab world
280
924400
4736
事实上,阿拉伯世界的将近4亿人
15:29
are almost entirely urbanized.
281
929160
2096
几乎全数城市化了。
15:31
As societies, as cities,
282
931280
1896
作为完整的城市或社会,
15:33
they are either water rich or water poor,
283
933200
2256
它们的水资源可能丰富或是匮乏,
15:35
energy rich or energy poor.
284
935480
1760
能源可能丰富或是匮乏。
15:38
And the only way
to correct these mismatches
285
938040
2896
唯一能够解决这种失调的办法,
15:40
is not through more wars and more borders,
286
940960
2616
并不是通过战争和边境隔离,
15:43
but through more connectivity
of pipelines and water canals.
287
943600
3840
而是通过更多的管道、运河连接。
15:48
Sadly, this is not yet
the map of the Middle East.
288
948040
3936
很可惜,这还不是中东地区的图景。
15:52
But it should be,
289
952000
1200
但理应如此,
15:54
a connected Pax Arabia,
290
954760
3040
一个互联的“泛阿拉伯大同”,
15:58
internally integrated
291
958640
1696
从内部互相整合,
16:00
and productively connected
to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
960360
4296
并与它们的邻居在生产力方面联系:
例如欧洲、亚洲和非洲。
16:04
Now, it may not seem like connectivity
is what we want right now
293
964680
3096
如今,看上去互联性
并不是我们立即想要的东西,
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
967800
2040
尤其对于世界上最动荡的区域。
16:10
But we know from history
that more connectivity is the only way
295
970600
3616
但我们由历史规律得知,
互联性是唯一的方法,
16:14
to bring about stability in the long run.
296
974240
2496
让一个地区获得长期的稳定。
16:16
Because we know
that in region after region,
297
976760
2696
因为我们知道,
在一个又一个地区,
16:19
connectivity is the new reality.
298
979480
2936
互联性是新的现实。
16:22
Cities and countries
are learning to aggregate
299
982440
3136
城市和国家在逐渐整合,
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
985600
2480
成为更和平、更繁荣的整体。
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
989760
2320
但是亚洲才是真正的试金石。
16:33
Can connectivity overcome
the patterns of rivalry
302
993040
2936
互联性可否克服远东强国之间
16:36
among the great powers of the Far East?
303
996000
2576
种种竞争行为呢?
16:38
After all, this is where World War III
is supposed to break out.
304
998600
4360
毕竟这里是第三次世界大战
理应爆发的地方。
16:43
Since the end of the Cold War,
a quarter century ago,
305
1003920
3136
自从二十多年前冷战结束之后,
16:47
at least six major wars
have been predicted for this region.
306
1007080
3376
至少有六次大规模战争
被预测会在这个地区发生。
16:50
But none have broken out.
307
1010480
1600
但没有一个真正爆发。
16:53
Take China and Taiwan.
308
1013160
1560
以中国和台湾为例,
16:55
In the 1990s, this was everyone's
leading World War III scenario.
309
1015560
4616
在20世纪90年代,
所有人都觉得这是三战的背景。
17:00
But since that time,
310
1020200
1496
但是自那时起,
17:01
the trade and investment volumes
across the straits have become so intense
311
1021720
4496
海峡两岸之间的贸易和投资额
变得非常高,
17:06
that last November,
312
1026240
1216
以至于去年十一月,
17:07
leaders from both sides
held a historic summit
313
1027480
2856
双方领导人举行了一次历史性峰会,
17:10
to discuss eventual
peaceful reunification.
314
1030360
2840
探讨未来如何实现和平统一。
17:13
And even the election
of a nationalist party in Taiwan
315
1033960
2816
即使是台湾的一个党派,
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1036800
2776
今年早些时候还主张台湾独立,
17:19
does not undermine
this fundamental dynamic.
317
1039599
2480
在进行选举时也没有否认
这种基础的变革力量。
17:23
China and Japan have
an even longer history of rivalry
318
1043359
2897
中日两国之间的敌对关系
有更长的历史,
17:26
and have been deploying
their air forces and navies
319
1046280
2415
而且最近在部署海军和空军,
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1048720
2160
在岛屿争端中互相展示军力。
17:31
But in recent years,
321
1051520
1216
然而在最近几年,
17:32
Japan has been making
its largest foreign investments in China.
322
1052760
4136
日本在中国做了
历史上最多的对外投资。
17:36
Japanese cars are selling
in record numbers there.
323
1056920
2720
日本汽车在中国的销量屡创纪录。
17:40
And guess where
the largest number of foreigners
324
1060440
2936
各位猜猜今天
永久居住在日本的外国人
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1063400
2120
最多来自哪个国家呢?
17:46
You guessed it: China.
326
1066120
1800
你猜对了——就是中国。
17:49
China and India have fought a major war
327
1069520
1896
中国和印度打过一场大战,
17:51
and have three outstanding
border disputes,
328
1071440
2056
还有三处突出的边界争端问题,
17:53
but today India is the second
largest shareholder
329
1073520
2456
然而如今印度是
17:56
in the Asian Infrastructure
Investment Bank.
330
1076000
2416
亚投行的第二持股国。
17:58
They're building a trade corridor
stretching from Northeast India
331
1078440
3256
他们正在建设一条贸易通路,
起于印度东北部,
18:01
through Myanmar and Bangladesh
to Southern China.
332
1081720
3920
穿过缅甸和孟加拉国,
终于中国华南地区。
18:06
Their trade volume has grown
from 20 billion dollars a decade ago
333
1086320
3856
他们的贸易额已经从
10年前的大约200亿美元,
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1090200
1600
发展到如今的800亿美元。
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan
have fought three wars
335
1092600
3016
持有核武器的印度和巴基斯坦
打了三场战争,
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1095640
2216
持续地争夺克什米尔地区,
18:17
but they're also negotiating
a most-favored-nation trade agreement
337
1097880
3536
但是他们同样在商讨
一个最惠国贸易协定,
18:21
and want to complete a pipeline
338
1101440
1736
并且希望建设一条管道,
18:23
stretching from Iran
through Pakistan to India.
339
1103200
3976
始于伊朗,穿过巴基斯坦,
终于印度。
18:27
And let's talk about Iran.
340
1107200
1560
让我们再谈谈伊朗。
18:29
Wasn't it just two years ago
that war with Iran seemed inevitable?
341
1109880
3200
两年前的我们不是觉得
对伊朗的战争根本不可避免吗?
18:33
Then why is every single major power
rushing to do business there today?
342
1113760
4720
那么为什么现在每个大国
都争着去伊朗做生意呢?
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1120560
1256
女士们、先生们,
18:41
I cannot guarantee
that World War III will not break out.
344
1121840
4000
我不能担保第三次世界大战
永远不会爆发。
18:46
But we can definitely see
why it hasn't happened yet.
345
1126640
3000
但是我们可以清楚的看到
现在它为什么没有爆发。
18:50
Even though Asia is home
to the world's fastest growing militaries,
346
1130680
3696
即使亚洲一些国家
军力发展速度世界领先,
18:54
these same countries
are also investing billions of dollars
347
1134400
3576
同样的国家也互相投资数十亿美金,
18:58
in each other's infrastructure
and supply chains.
348
1138000
2936
来建设基础设施和供应链。
19:00
They are more interested
in each other's functional geography
349
1140960
3816
他们更感兴趣的是
各自的功能地理特征,
19:04
than in their political geography.
350
1144800
2456
而非政治地理特征。
19:07
And that is why their leaders think twice,
step back from the brink,
351
1147280
5056
这就是为什么领导人要三思,
从战争边缘后退几步,
19:12
and decide to focus on economic ties
over territorial tensions.
352
1152360
4560
决定去关注经济的合作,
而非领土的争端。
19:18
So often it seems
like the world is falling apart,
353
1158440
2600
我们常常觉得世界就要崩溃了,
19:21
but building more connectivity
354
1161760
1936
但是互联性的增强
19:23
is how we put Humpty Dumpty
back together again,
355
1163720
3120
就是我们把碎片复原的办法,
19:27
much better than before.
356
1167480
1760
而且复原得比原来更好。
19:29
And by wrapping the world
357
1169960
1256
当我们把全世界
从物质和信息方面
19:31
in such seamless physical
and digital connectivity,
358
1171240
3456
用无缝的互联网络覆盖,
19:34
we evolve towards a world
359
1174720
2176
我们的世界将会让人
突破地理的限制。
19:36
in which people can rise
above their geographic constraints.
360
1176920
3520
19:40
We are the cells and vessels
361
1180920
3176
我们就是细胞和血管,
19:44
pulsing through these global
connectivity networks.
362
1184120
3216
在这个国际网络中脉动。
19:47
Everyday, hundreds of millions
of people go online
363
1187360
3656
每天,数以亿计的人登上互联网,
19:51
and work with people they've never met.
364
1191040
2616
与从未谋面的人共同工作。
19:53
More than one billion people
cross borders every year,
365
1193680
3496
每年超过十亿人要跨过国家边界,
19:57
and that's expected to rise
to three billion in the coming decade.
366
1197200
3920
而且将会在未来十年升至三十亿。
20:02
We don't just build connectivity,
367
1202200
2496
我们不只是互联性的建设者,
20:04
we embody it.
368
1204720
1320
我们自身就体现了互联。
20:06
We are the global network civilization,
369
1206960
3336
我们是国际网络化文明,
20:10
and this is our map.
370
1210320
1880
而这是我们的地图。
20:13
A map of the world in which
geography is no longer destiny.
371
1213240
4400
这幅地图里,
地理不再是我们的宿命。
20:18
Instead, the future
has a new and more hopeful motto:
372
1218560
4040
与之相对,我们的未来
有一条更有希望的新准则:
20:23
connectivity is destiny.
373
1223400
1960
“互联就是命运。”
谢谢各位。
20:26
Thank you.
374
1226040
1216
20:27
(Applause)
375
1227280
6229
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。