How megacities are changing the map of the world | Parag Khanna

275,855 views ・ 2016-04-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hancheng Li 校对人员: Jiawei Ni
00:12
I want you to reimagine how life is organized on earth.
0
12880
4640
我想让各位重新想象 地球生活的组织架构。
00:18
Think of the planet like a human body that we inhabit.
1
18920
3800
把整个星球当作我们生存的身体。
00:24
The skeleton is the transportation system of roads and railways,
2
24160
4656
它的骨骼就是交通系统, 有公路、铁路、
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
28840
2736
桥梁、隧道、航线、海港,
00:31
that enable our mobility across the continents.
4
31600
3216
这些让我们得以在大陆间穿行。
00:34
The vascular system that powers the body
5
34840
3256
驱动人体的血液循环系统,
00:38
are the oil and gas pipelines and electricity grids.
6
38120
2776
就是石油、天然气管道, 还有电网,
00:40
that distribute energy.
7
40920
1200
它们分配能源。
00:42
And the nervous system of communications
8
42680
3016
主管通讯的神经系统,
00:45
is the Internet cables, satellites, cellular networks
9
45720
3696
就是网络电缆、卫星、 蜂窝网络、数据中心,
00:49
and data centers that allow us to share information.
10
49440
3160
它们让人类共享信息。
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
53480
4376
这个无限扩张的基础设施网络,
00:57
already consists of 64 million kilometers of roads,
12
57880
5016
已经包含了6400万公里的公路,
01:02
four million kilometers of railways,
13
62920
2816
400万公里的铁路,
01:05
two million kilometers of pipelines
14
65760
2936
200万公里的管道,
01:08
and one million kilometers of Internet cables.
15
68720
3560
还有100万公里的网络电缆。
01:13
What about international borders?
16
73160
2560
国界又如何呢?
01:16
We have less than 500,000 kilometers of borders.
17
76959
3561
国界的总长度不到50万公里。
01:21
Let's build a better map of the world.
18
81680
2200
让我们绘制一幅更好的世界地图。
01:24
And we can start by overcoming some ancient mythology.
19
84720
3440
我们可以从打破旧的流言开始。
01:29
There's a saying with which all students of history are familiar:
20
89080
3080
有一个说法是历史系学生很熟悉的:
01:33
"Geography is destiny."
21
93160
2776
“地理就是宿命。”
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
95960
1480
听起来好沉重,对吧?
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
98120
1680
这就是句宿命论的格言。
01:40
It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,
24
100440
4216
它告诉我们,内陆的国家 注定就是贫穷的,
01:44
that small countries cannot escape their larger neighbors,
25
104680
3216
小国家没法逃脱大邻居的控制,
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
107920
2920
漫长的距离是无法逾越的。
01:51
But every journey I take around the world,
27
111880
3576
但是在我的每次环球旅行中,
01:55
I see an even greater force sweeping the planet:
28
115480
3440
我看到一个更伟大的力量席卷地球:
01:59
connectivity.
29
119960
1200
互联性。
02:02
The global connectivity revolution, in all of its forms --
30
122080
3736
这个全球的互联革命, 它所有的形式——
02:05
transportation, energy and communications --
31
125840
2696
交通、能源、通信——
02:08
has enabled such a quantum leap in the mobility of people,
32
128560
4256
让一切获得了质变, 包括人类的流动性,
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
132840
2736
还有商品、资源、知识,
02:15
such that we can no longer even think of geography as distinct from it.
34
135600
4560
以至于我们无法将地理 与这些因素分立开来。
02:20
In fact, I view the two forces as fusing together
35
140840
4096
事实上,我认为这两股力量 是融汇合一的,
02:24
into what I call "connectography."
36
144960
2080
我把它称为“互联地理”。
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
148280
3936
互联地理代表了质的飞跃,
02:32
in the mobility of people, resources and ideas,
38
152240
3416
包括人类、资源和思路的流动性,
02:35
but it is an evolution,
39
155680
1800
然而它是一次进化,
02:38
an evolution of the world from political geography,
40
158280
6176
这种全球进化是从政治地理——
02:44
which is how we legally divide the world,
41
164480
2800
我们依照法律分割世界的方式,
02:48
to functional geography,
42
168000
2216
转变为功能地理——
02:50
which is how we actually use the world,
43
170240
2576
我们实际运用世界的方式,
02:52
from nations and borders, to infrastructure and supply chains.
44
172840
4120
从国家与边界的讨论, 转为基础设施与供应链的讨论。
02:57
Our global system is evolving
45
177720
2440
我们的地球系统正在进化,
03:01
from the vertically integrated empires of the 19th century,
46
181240
3656
从19世纪垂直一体化的帝国,
03:04
through the horizontally interdependent nations of the 20th century,
47
184920
4256
变成20世纪横向相互依存的国家,
03:09
into a global network civilization in the 21st century.
48
189200
5240
直到21世纪的国际网络化文明。
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
195240
3336
互联,而非主权,
03:18
has become the organizing principle of the human species.
50
198600
4216
已经成为人类的组织原则。
03:22
(Applause)
51
202840
3400
(掌声)
03:27
We are becoming this global network civilization
52
207480
3216
我们正在变成这种国际网络化文明,
03:30
because we are literally building it.
53
210720
2776
因为我们就在建造它。
03:33
All of the world's defense budgets and military spending taken together
54
213520
3696
全世界的国防预算和军事开销总和,
03:37
total just under two trillion dollars per year.
55
217240
3096
每年接近两万亿美元。
03:40
Meanwhile, our global infrastructure spending
56
220360
2376
与此同时,国际的基础设施建设,
03:42
is projected to rise to nine trillion dollars per year
57
222760
3376
预计会突破每年九万亿美元,
03:46
within the coming decade.
58
226160
1536
就在接下来的十年时间。
03:47
And, well, it should.
59
227720
1616
其实理应如此。
03:49
We have been living off an infrastructure stock
60
229360
2736
我们所利用的基础设施配置,
03:52
meant for a world population of three billion,
61
232120
2600
只够三十亿世界人口使用,
03:55
as our population has crossed seven billion to eight billion
62
235640
3096
而我们的人口要超过七十亿, 朝八十亿迈进,
03:58
and eventually nine billion and more.
63
238760
1840
最终会达到九十亿甚至更多。
04:01
As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars
64
241280
4696
根据以往经验, 我们应该花费大约一万亿美金,
04:06
on the basic infrastructure needs of every billion people in the world.
65
246000
4240
为了满足每十亿人口的 基本基础设施需求。
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
251360
3040
不出奇的,亚洲领先全球。
04:15
In 2015, China announced the creation
67
255320
2616
在2015年,中国宣布成立
04:17
of the Asian Infrastructure Investment Bank,
68
257960
3040
亚洲基础设施投资银行,
04:21
which together with a network of other organizations
69
261880
3176
它与一系列其它组织一道,
04:25
aims to construct a network of iron and silk roads,
70
265080
3415
旨在建设一个钢铁与丝绸的商路网,
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
268519
2201
从上海延伸到里斯本。
04:31
And as all of this topographical engineering unfolds,
72
271640
4176
而随着这个地质学工程的展开,
04:35
we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years,
73
275840
5456
我们可能会在未来40年 花更多钱建设基础设施,
04:41
we will build more infrastructure in the next 40 years,
74
281320
3336
未来40年会比以往4000年
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
284680
2760
建造更多的基础设施。
04:48
Now let's stop and think about it for a minute.
76
288760
2200
现在让我们停下来思考思考。
04:51
Spending so much more on building the foundations of global society
77
291560
4776
我们花了这么多钱 来建造这些国际社会的基础,
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
296360
2816
而非发明拆毁这些的工具,
04:59
can have profound consequences.
79
299200
2576
这可能有深远的后果。
05:01
Connectivity is how we optimize the distribution
80
301800
3056
互联性是我们优化
全球人口与资源分布的方法。
05:04
of people and resources around the world.
81
304880
2576
05:07
It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts.
82
307480
4120
这是人类做到 “1+1>2”的办法。
05:12
I believe that is what is happening.
83
312840
2600
我相信这是正在发生的事。
05:17
Connectivity has a twin megatrend in the 21st century:
84
317000
3936
互联性在21世纪 有另一个附属的超级浪潮:
05:20
planetary urbanization.
85
320960
2080
全球范围的城市化。
05:24
Cities are the infrastructures that most define us.
86
324000
3280
城市是最能定义我们的基础设施。
05:27
By 2030, more than two thirds of the world's population
87
327840
3216
到2030年,世界人口超过三分之二
05:31
will live in cities.
88
331080
1256
会住在城市里。
05:32
And these are not mere little dots on the map,
89
332360
2736
这些可不只是地图上的小点点,
05:35
but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers.
90
335120
3600
他们是延伸上百公里的群岛。
05:39
Here we are in Vancouver,
91
339360
1576
我们现在在温哥华,
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
340960
1856
卡斯卡迪亚走廊的起点,
05:42
that stretches south across the US border to Seattle.
93
342840
2840
它一直往南延伸, 通过美国边境直到西雅图。
05:46
The technology powerhouse of Silicon Valley
94
346600
2336
超级科技中心——硅谷,
05:48
begins north of San Francisco down to San Jose
95
348960
2856
北起旧金山,南至圣何塞,
05:51
and across the bay to Oakland.
96
351840
1776
一路跨过海湾到奥克兰。
05:53
The sprawl of Los Angeles now passes San Diego
97
353640
2976
洛杉矶城现在已经扩张到了圣迭戈,
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
356640
2256
甚至跨过墨西哥边境到了蒂华纳。
05:58
San Diego and Tijuana now share an airport terminal
99
358920
2976
圣迭戈和蒂华纳现在 已经共享一个机场了,
06:01
where you can exit into either country.
100
361920
2216
你可以从机场直接到两个国家之一。
06:04
Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine.
101
364160
4240
最终,一个高速铁路网 可能连接整个太平洋脊柱:
06:09
America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York
102
369680
4136
美国东北部的人口稠密区, 始于波士顿,跨过纽约,
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
373840
1776
直到费城还有华盛顿。
06:15
It contains more than 50 million people
104
375640
2176
这里有超过五千万人口,
06:17
and also has plans for a high-speed rail network.
105
377840
2776
也有计划建设一个高铁网络。
06:20
But Asia is where we really see the megacities coming together.
106
380640
3920
但是只有在亚洲 我们才真正看到大城市的互联。
06:25
This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
385280
4256
从东京,经过名古屋到大阪, 这一条延绵的光带,
06:29
contains more than 80 million people
108
389560
2176
有着超过八千万的人口,
06:31
and most of Japan's economy.
109
391760
1680
承载着大部分的日本经济。
06:34
It is the world's largest megacity.
110
394200
2320
这就是世界上最大的特大城市。
06:37
For now.
111
397160
1200
目前是的。
06:38
But in China, megacity clusters are coming together
112
398800
2536
然而在中国, 特大城市群正在诞生,
06:41
with populations reaching 100 million people.
113
401360
2896
人口数量可达到一亿。
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
404280
1896
北京附近的渤海湾,
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
406200
2256
上海附近的长江三角洲,
06:48
and the Pearl River Delta,
116
408480
1896
还有珠江三角洲,
06:50
stretching from Hong Kong north to Guangzhou.
117
410400
2336
从香港向北延伸至广州。
06:52
And in the middle,
118
412760
1336
在中部地区,
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
414120
2896
重庆-成都特大城市群,
06:57
whose geographic footprint is almost the same size
120
417040
2776
这里的地理足迹 规模可以与奥地利相比。
06:59
as the country of Austria.
121
419840
1640
07:03
And any number of these megacity clusters
122
423263
1953
而且这些特大城市群中的任一个,
07:05
has a GDP approaching two trillion dollars --
123
425240
3056
都有将近两万亿美金的 国内生产总值,
07:08
that's almost the same as all of India today.
124
428320
2680
这几乎跟现在的印度一样了。
07:11
So imagine if our global diplomatic institutions, such as the G20,
125
431560
5656
所以想象一下, 如果国际的外交组织,比如G20,
07:17
were to base their membership on economic size
126
437240
3536
把会员资格按照经济规模来评定,
07:20
rather than national representation.
127
440800
2000
而非按照主权国家,
07:23
Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table,
128
443320
3576
有一些中国的特大城市 就可以入选,并且有自己的席位,
07:26
while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out.
129
446920
4120
然而另一些完整的国家, 比如阿根廷或印度尼西亚就会落选。
07:32
Moving to India, whose population will soon exceed that of China,
130
452080
3696
再看看印度,它的人口数 很快就要超过中国,
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
455800
2296
它同样有一些特大城市群,
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
458120
2416
比如说德里首都地区,
07:40
and Mumbai.
133
460560
1456
还有孟买地区。
07:42
In the Middle East,
134
462040
1216
在中东地区,
07:43
Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population.
135
463280
3136
大德黑兰地区正在吸收 伊朗三分之一的人口。
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
466440
1856
埃及八千万人口中的大部分,
07:48
live in the corridor between Cairo and Alexandria.
137
468320
3016
都住在开罗和亚历山大城 之间的走廊地区。
07:51
And in the gulf, a necklace of city-states is forming,
138
471360
4016
而在海湾地区, 一连串的城邦在形成,
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
475400
1456
从巴林和卡塔尔,
07:56
through the United Arab Emirates to Muscat in Oman.
140
476880
2760
穿过阿联酋,到阿曼首都马斯喀特。
08:00
And then there's Lagos,
141
480520
1480
还有拉各斯,
08:02
Africa's largest city and Nigeria's commercial hub.
142
482800
3856
非洲最大的城市, 也是尼日利亚的商业中心。
08:06
It has plans for a rail network
143
486680
2056
它计划建设铁路网,
08:08
that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor,
144
488760
4416
这可以让它成为 大西洋沿海走廊的支柱城市,
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
493200
3056
整条走廊经过贝宁、多哥、加纳,
08:16
to Abidjan, the capital of the Ivory Coast.
146
496280
3456
一直到科特迪瓦的首都阿比让。
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
499760
3560
但是这些国家都在拉各斯城郊。
08:24
In a megacity world,
148
504000
1856
在特大城市构成的世界里,
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
505880
2760
国家可以是城市的郊区。
08:30
By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world.
150
510640
6120
到2030年,世界上会有 接近50个这样的特大城市群。
08:37
So which map tells you more?
151
517400
1856
所以哪幅地图信息更多呢?
08:39
Our traditional map of 200 discrete nations
152
519280
3136
是我们传统的地图, 标注着分散的200个国家,
08:42
that hang on most of our walls,
153
522440
1896
挂在大部分的墙上,
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
524360
3000
还是这一幅, 描绘着50个特大城市群的地图?
08:48
And yet, even this is incomplete
155
528159
2736
其实就算这幅都是不完整的,
08:50
because you cannot understand any individual megacity
156
530919
4017
因为你不可能彻底了解 任一个独立的特大城市,
08:54
without understanding its connections to the others.
157
534960
3160
除非明白它与其他城市的关联。
08:58
People move to cities to be connected,
158
538880
2376
人们搬迁到城市是为了互相联系,
09:01
and connectivity is why these cities thrive.
159
541280
3200
而互联性正是城市发展繁荣的原因。
09:05
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
545320
3656
不论是哪些城市, 像圣保罗、伊斯坦布尔或者莫斯科,
09:09
has a GDP approaching or exceeding one third of one half
161
549000
4096
它们的GDP都接近或超过
全国GDP的三分之一到一半。
09:13
of their entire national GDP.
162
553120
2160
09:16
But equally importantly,
163
556120
1776
然而同等重要的是,
09:17
you cannot calculate any of their individual value
164
557920
2856
你不能单独计算它们独立的价值,
09:20
without understanding the role of the flows of people,
165
560800
3656
除非理解了人口流动的作用,
09:24
of finance, of technology
166
564480
1696
还有资金、科技的流动,
09:26
that enable them to thrive.
167
566200
1680
它们让特大城市得以繁荣。
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
568640
2736
以南非的豪登省为例,
09:31
which contains Johannesburg and the capital Pretoria.
169
571400
3136
它包含了约翰内斯堡 和南非首都比勒陀利亚。
09:34
It too represents just over a third of South Africa's GDP.
170
574560
3936
它占了南非三分之一以上的GDP。
09:38
But equally importantly, it is home to the offices
171
578520
3256
但同等重要的是, 几乎每一个跨国企业
09:41
of almost every single multinational corporation
172
581800
2976
都选择入驻此地,
09:44
that invests directly into South Africa
173
584800
2216
它们直接为南非注资,
09:47
and indeed, into the entire African continent.
174
587040
2480
甚至,向整个非洲大陆注资。
09:50
Cities want to be part of global value chains.
175
590680
3696
城市渴望成为国际价值链中的一环。
09:54
They want to be part of this global division of labor.
176
594400
3576
它们渴望成为国际劳动分工的一环。
09:58
That is how cities think.
177
598000
1840
这是城市的思考方式。
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
600640
1816
我从没见过一个市长会这样说:
10:02
"I want my city to be cut off."
179
602480
1560
“我想让我的城市与世隔绝。”
10:04
They know that their cities belong as much
180
604840
3056
他们很清楚,他们的城市属于 国际网络化文明,
10:07
to the global network civilization as to their home countries.
181
607920
5320
就像它属于自己国家一样。
10:14
Now, for many people, urbanization causes great dismay.
182
614680
3640
如今对于很多人来说, 城市化造成了大众恐慌。
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
618920
2200
他们觉得城市正在毁坏地球。
10:21
But right now,
184
621960
1216
然而现在,
10:23
there are more than 200 intercity learning networks thriving.
185
623200
4256
有超过200个跨城市学习网络 正在发展繁荣。
10:27
That is as many as the number of intergovernmental organizations
186
627480
3336
这数量几乎与 所有的跨政府组织相当了。
10:30
that we have.
187
630840
1216
10:32
And all of these intercity networks are devoted to one purpose,
188
632080
4376
所有的跨城市网络 都有一个共同目标,
10:36
mankind's number one priority in the 21st century:
189
636480
4696
也是21世纪人类的首要目标:
10:41
sustainable urbanization.
190
641200
2080
可持续的城市化。
10:44
Is it working?
191
644680
1200
它有效吗?
10:46
Let's take climate change.
192
646560
1736
让我们看看气候变化情况。
10:48
We know that summit after summit in New York and Paris
193
648320
2736
我们很清楚, 纽约和巴黎的一次次峰会
10:51
is not going to reduce greenhouse gas emissions.
194
651080
2800
并不会减少温室气体排放。
10:54
But what we can see is that transferring technology
195
654560
3296
但是我们可以看到, 在城市之间传输科技,
10:57
and knowledge and policies between cities
196
657880
2616
还有知识、政策等等,
11:00
is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies.
197
660520
4616
的确可以减少经济体的碳排放强度。
11:05
Cities are learning from each other.
198
665160
2136
城市在互相取长补短。
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
667320
2456
例如怎么建设零排放建筑,
11:09
how to deploy electric car-sharing systems.
200
669800
3136
怎么实施电动车分享计划。
11:12
In major Chinese cities,
201
672960
1216
在中国的大城市,
11:14
they're imposing quotas on the number of cars on the streets.
202
674200
3056
他们正在实施车辆限行政策。
11:17
In many Western cities,
203
677280
1256
在很多西方城市,
11:18
young people don't even want to drive anymore.
204
678560
2320
年轻人甚至都不想开车了。
11:21
Cities have been part of the problem,
205
681720
2216
城市曾是问题的一部分,
11:23
now they are part of the solution.
206
683960
2000
但现在是解决方案的一部分。
11:26
Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization.
207
686880
4600
社会不平等是可持续城市化的 另一个重大挑战。
11:31
When I travel through megacities from end to end --
208
691960
3416
当我跑遍全世界的特大城市,
11:35
it takes hours and days --
209
695400
2096
花了许多个日夜,
11:37
I experience the tragedy of extreme disparity
210
697520
3736
我感受到了悬殊差距造成的悲剧,
11:41
within the same geography.
211
701280
1920
就在同一片区域里。
11:44
And yet, our global stock of financial assets
212
704080
3016
然而国际的金融资产
11:47
has never been larger,
213
707120
1456
从来没有如此之多,
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
708600
3496
接近三百万亿美金。
11:52
That's almost four times the actual GDP of the world.
215
712120
3400
这几乎是全世界GDP总和的四倍。
11:56
We have taken on such enormous debts since the financial crisis,
216
716520
4456
我们在金融危机后 背负了极多的债务,
12:01
but have we invested them in inclusive growth?
217
721000
3160
但是我们把钱投资在了 包容性增长吗?
12:04
No, not yet.
218
724840
2120
不,还没有。
12:07
Only when we build sufficient, affordable public housing,
219
727800
3816
只有我们建造了充足、 价格实惠的公共住房,
12:11
when we invest in robust transportation networks
220
731640
3136
只有我们投资建造了 耐用的交通网络,
12:14
to allow people to connect to each other both physically and digitally,
221
734800
4536
使得人们可以身体和信息上 都实现互联互通,
12:19
that's when our divided cities and societies
222
739360
2376
我们分离的城市和社会
12:21
will come to feel whole again.
223
741760
1856
才能开始成为一个整体。
12:23
(Applause)
224
743640
2840
(掌声)
12:27
And that is why infrastructure has just been included
225
747840
2896
这就是为什么基础建设项目
12:30
in the United Nations Sustainable Development Goals,
226
750760
2456
已经被包括在 联合国可持续发展目标中,
12:33
because it enables all the others.
227
753240
2320
因为它激活了大众生产力。
12:36
Our political and economic leaders
228
756080
1816
我们的政治经济领袖
12:37
are learning that connectivity is not charity,
229
757920
3096
慢慢意识到互联性并不是搞慈善,
12:41
it's opportunity.
230
761040
1200
而是一个机会。
12:43
And that's why our financial community needs to understand
231
763080
2736
这就是为什么 我们的经济社会必须明白,
12:45
that connectivity is the most important asset class of the 21st century.
232
765840
5000
互联性是21世纪最重要的一种资产。
12:52
Now, cities can make the world more sustainable,
233
772280
3680
如今,城市可以让世界更加可持续,
12:56
they can make the world more equitable,
234
776600
2256
它们让世界更加公正,
12:58
I also believe that connectivity between cities
235
778880
2856
我也相信城市间的互联
13:01
can make the world more peaceful.
236
781760
1760
可以让世界更和平。
13:04
If we look at regions of the world with dense relations across borders,
237
784400
4016
如果我们看看那些 边境间联系紧密的地区,
13:08
we see more trade, more investment
238
788440
2776
我们看到更多的交易和投资,
13:11
and more stability.
239
791240
1416
地区也更稳定。
13:12
We all know the story of Europe after World War II,
240
792680
2496
我们都知道二战后欧洲的故事,
13:15
where industrial integration kicked off a process
241
795200
2576
工业合作推进了发展过程,
13:17
that gave rise to today's peaceful European Union.
242
797800
2560
最终构成了如今和平的欧盟。
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
801000
2616
而且你们还能看到俄罗斯,
13:23
is the least connected of major powers in the international system.
244
803640
4000
它是全世界的各强国中 互联性最差的国家。
13:28
And that goes a long way towards explaining the tensions today.
245
808240
3776
这要追溯到很久以前 才能解释当今的冲突问题。
13:32
Countries that have less stake in the system
246
812040
2896
与别国利害关系不强的国家,
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
814960
2360
往往不愿冒风险打破这种状态。
13:38
In North America, the lines that matter most on the map
248
818800
2816
在北美,地图上意义最重大的一条线
13:41
are not the US-Canada border or the US-Mexico border,
249
821640
3776
并不是美加边境或者美墨边境,
13:45
but the dense network of roads and railways and pipelines
250
825440
3376
而是公路、铁路、管道的交织网络,
13:48
and electricity grids and even water canals
251
828840
2856
还有电力网络,甚至是运河系统,
13:51
that are forming an integrated North American union.
252
831720
3816
一个和谐的北美联盟因这些而形成。
13:55
North America does not need more walls, it needs more connections.
253
835560
4696
北美不需要更多的壁垒, 它需要更多的连接。
14:00
(Applause)
254
840280
2640
(掌声)
14:07
But the real promise of connectivity is in the postcolonial world.
255
847880
4336
但是互联性的真正前景 会在殖民统治后的地区体现。
14:12
All of those regions where borders have historically been the most arbitrary
256
852240
4336
这部分地区, 它们的边境是历史上最多变的,
14:16
and where generations of leaders
257
856600
1936
一代又一代领导者
14:18
have had hostile relations with each other.
258
858560
2616
相互的冲突非常激烈。
14:21
But now a new group of leaders has come into power
259
861200
2376
但是一群新的领导者逐渐上位,
14:23
and is burying the hatchet.
260
863600
1560
把过往冲突逐渐抹去。
14:25
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks
261
865760
3176
以东南亚为例, 他们准备建设高铁网络,
14:28
are planned to connect Bangkok to Singapore
262
868960
2296
连接曼谷到新加坡,
14:31
and trade corridors from Vietnam to Myanmar.
263
871280
2896
还有越南到缅甸的商业走廊。
14:34
Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources
264
874200
5536
如今这个6亿人口的地区 调配了它的农业资源,
14:39
and its industrial output.
265
879760
1400
还有工业输出。
14:41
It is evolving into what I call a Pax Asiana,
266
881720
4656
它逐渐进化为我称作的 “泛亚洲大同”,
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
886400
2840
东南亚国家的和平地区。
14:50
A similar phenomenon is underway in East Africa,
268
890040
3136
类似的现象在东非也发生了,
14:53
where a half dozen countries
269
893200
1376
那里的六个国家
14:54
are investing in railways and multimodal corridors
270
894600
3296
投资建设铁路和多式联运通道,
14:57
so that landlocked countries can get their goods to market.
271
897920
3136
于是内陆的国家可以 将商品运输到市场上。
15:01
Now these countries coordinate their utilities
272
901080
2576
如今这些国家在调控它们的资源,
15:03
and their investment policies.
273
903680
2096
调整它们的投资政策。
15:05
They, too, are evolving into a Pax Africana.
274
905800
3800
他们同样进化成“泛非洲大同”。
15:11
One region we know could especially use this kind of thinking
275
911200
2896
我们知道有一个地区 可以利用这样的思维方式,
15:14
is the Middle East.
276
914120
1280
那就是中东地区。
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
916000
2456
随着阿拉伯政权的悲剧倒台,
15:18
what is left behind but the ancient cities,
278
918480
2736
除了开罗、贝鲁特和巴格达等古城外,
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
921240
2480
还能留下什么呢?
15:24
In fact, the nearly 400 million people of the Arab world
280
924400
4736
事实上,阿拉伯世界的将近4亿人
15:29
are almost entirely urbanized.
281
929160
2096
几乎全数城市化了。
15:31
As societies, as cities,
282
931280
1896
作为完整的城市或社会,
15:33
they are either water rich or water poor,
283
933200
2256
它们的水资源可能丰富或是匮乏,
15:35
energy rich or energy poor.
284
935480
1760
能源可能丰富或是匮乏。
15:38
And the only way to correct these mismatches
285
938040
2896
唯一能够解决这种失调的办法,
15:40
is not through more wars and more borders,
286
940960
2616
并不是通过战争和边境隔离,
15:43
but through more connectivity of pipelines and water canals.
287
943600
3840
而是通过更多的管道、运河连接。
15:48
Sadly, this is not yet the map of the Middle East.
288
948040
3936
很可惜,这还不是中东地区的图景。
15:52
But it should be,
289
952000
1200
但理应如此,
15:54
a connected Pax Arabia,
290
954760
3040
一个互联的“泛阿拉伯大同”,
15:58
internally integrated
291
958640
1696
从内部互相整合,
16:00
and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
960360
4296
并与它们的邻居在生产力方面联系: 例如欧洲、亚洲和非洲。
16:04
Now, it may not seem like connectivity is what we want right now
293
964680
3096
如今,看上去互联性 并不是我们立即想要的东西,
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
967800
2040
尤其对于世界上最动荡的区域。
16:10
But we know from history that more connectivity is the only way
295
970600
3616
但我们由历史规律得知, 互联性是唯一的方法,
16:14
to bring about stability in the long run.
296
974240
2496
让一个地区获得长期的稳定。
16:16
Because we know that in region after region,
297
976760
2696
因为我们知道, 在一个又一个地区,
16:19
connectivity is the new reality.
298
979480
2936
互联性是新的现实。
16:22
Cities and countries are learning to aggregate
299
982440
3136
城市和国家在逐渐整合,
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
985600
2480
成为更和平、更繁荣的整体。
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
989760
2320
但是亚洲才是真正的试金石。
16:33
Can connectivity overcome the patterns of rivalry
302
993040
2936
互联性可否克服远东强国之间
16:36
among the great powers of the Far East?
303
996000
2576
种种竞争行为呢?
16:38
After all, this is where World War III is supposed to break out.
304
998600
4360
毕竟这里是第三次世界大战 理应爆发的地方。
16:43
Since the end of the Cold War, a quarter century ago,
305
1003920
3136
自从二十多年前冷战结束之后,
16:47
at least six major wars have been predicted for this region.
306
1007080
3376
至少有六次大规模战争 被预测会在这个地区发生。
16:50
But none have broken out.
307
1010480
1600
但没有一个真正爆发。
16:53
Take China and Taiwan.
308
1013160
1560
以中国和台湾为例,
16:55
In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario.
309
1015560
4616
在20世纪90年代, 所有人都觉得这是三战的背景。
17:00
But since that time,
310
1020200
1496
但是自那时起,
17:01
the trade and investment volumes across the straits have become so intense
311
1021720
4496
海峡两岸之间的贸易和投资额 变得非常高,
17:06
that last November,
312
1026240
1216
以至于去年十一月,
17:07
leaders from both sides held a historic summit
313
1027480
2856
双方领导人举行了一次历史性峰会,
17:10
to discuss eventual peaceful reunification.
314
1030360
2840
探讨未来如何实现和平统一。
17:13
And even the election of a nationalist party in Taiwan
315
1033960
2816
即使是台湾的一个党派,
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1036800
2776
今年早些时候还主张台湾独立,
17:19
does not undermine this fundamental dynamic.
317
1039599
2480
在进行选举时也没有否认 这种基础的变革力量。
17:23
China and Japan have an even longer history of rivalry
318
1043359
2897
中日两国之间的敌对关系 有更长的历史,
17:26
and have been deploying their air forces and navies
319
1046280
2415
而且最近在部署海军和空军,
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1048720
2160
在岛屿争端中互相展示军力。
17:31
But in recent years,
321
1051520
1216
然而在最近几年,
17:32
Japan has been making its largest foreign investments in China.
322
1052760
4136
日本在中国做了 历史上最多的对外投资。
17:36
Japanese cars are selling in record numbers there.
323
1056920
2720
日本汽车在中国的销量屡创纪录。
17:40
And guess where the largest number of foreigners
324
1060440
2936
各位猜猜今天 永久居住在日本的外国人
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1063400
2120
最多来自哪个国家呢?
17:46
You guessed it: China.
326
1066120
1800
你猜对了——就是中国。
17:49
China and India have fought a major war
327
1069520
1896
中国和印度打过一场大战,
17:51
and have three outstanding border disputes,
328
1071440
2056
还有三处突出的边界争端问题,
17:53
but today India is the second largest shareholder
329
1073520
2456
然而如今印度是
17:56
in the Asian Infrastructure Investment Bank.
330
1076000
2416
亚投行的第二持股国。
17:58
They're building a trade corridor stretching from Northeast India
331
1078440
3256
他们正在建设一条贸易通路, 起于印度东北部,
18:01
through Myanmar and Bangladesh to Southern China.
332
1081720
3920
穿过缅甸和孟加拉国, 终于中国华南地区。
18:06
Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago
333
1086320
3856
他们的贸易额已经从 10年前的大约200亿美元,
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1090200
1600
发展到如今的800亿美元。
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars
335
1092600
3016
持有核武器的印度和巴基斯坦 打了三场战争,
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1095640
2216
持续地争夺克什米尔地区,
18:17
but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement
337
1097880
3536
但是他们同样在商讨 一个最惠国贸易协定,
18:21
and want to complete a pipeline
338
1101440
1736
并且希望建设一条管道,
18:23
stretching from Iran through Pakistan to India.
339
1103200
3976
始于伊朗,穿过巴基斯坦, 终于印度。
18:27
And let's talk about Iran.
340
1107200
1560
让我们再谈谈伊朗。
18:29
Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable?
341
1109880
3200
两年前的我们不是觉得 对伊朗的战争根本不可避免吗?
18:33
Then why is every single major power rushing to do business there today?
342
1113760
4720
那么为什么现在每个大国 都争着去伊朗做生意呢?
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1120560
1256
女士们、先生们,
18:41
I cannot guarantee that World War III will not break out.
344
1121840
4000
我不能担保第三次世界大战 永远不会爆发。
18:46
But we can definitely see why it hasn't happened yet.
345
1126640
3000
但是我们可以清楚的看到 现在它为什么没有爆发。
18:50
Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries,
346
1130680
3696
即使亚洲一些国家 军力发展速度世界领先,
18:54
these same countries are also investing billions of dollars
347
1134400
3576
同样的国家也互相投资数十亿美金,
18:58
in each other's infrastructure and supply chains.
348
1138000
2936
来建设基础设施和供应链。
19:00
They are more interested in each other's functional geography
349
1140960
3816
他们更感兴趣的是 各自的功能地理特征,
19:04
than in their political geography.
350
1144800
2456
而非政治地理特征。
19:07
And that is why their leaders think twice, step back from the brink,
351
1147280
5056
这就是为什么领导人要三思, 从战争边缘后退几步,
19:12
and decide to focus on economic ties over territorial tensions.
352
1152360
4560
决定去关注经济的合作, 而非领土的争端。
19:18
So often it seems like the world is falling apart,
353
1158440
2600
我们常常觉得世界就要崩溃了,
19:21
but building more connectivity
354
1161760
1936
但是互联性的增强
19:23
is how we put Humpty Dumpty back together again,
355
1163720
3120
就是我们把碎片复原的办法,
19:27
much better than before.
356
1167480
1760
而且复原得比原来更好。
19:29
And by wrapping the world
357
1169960
1256
当我们把全世界 从物质和信息方面
19:31
in such seamless physical and digital connectivity,
358
1171240
3456
用无缝的互联网络覆盖,
19:34
we evolve towards a world
359
1174720
2176
我们的世界将会让人 突破地理的限制。
19:36
in which people can rise above their geographic constraints.
360
1176920
3520
19:40
We are the cells and vessels
361
1180920
3176
我们就是细胞和血管,
19:44
pulsing through these global connectivity networks.
362
1184120
3216
在这个国际网络中脉动。
19:47
Everyday, hundreds of millions of people go online
363
1187360
3656
每天,数以亿计的人登上互联网,
19:51
and work with people they've never met.
364
1191040
2616
与从未谋面的人共同工作。
19:53
More than one billion people cross borders every year,
365
1193680
3496
每年超过十亿人要跨过国家边界,
19:57
and that's expected to rise to three billion in the coming decade.
366
1197200
3920
而且将会在未来十年升至三十亿。
20:02
We don't just build connectivity,
367
1202200
2496
我们不只是互联性的建设者,
20:04
we embody it.
368
1204720
1320
我们自身就体现了互联。
20:06
We are the global network civilization,
369
1206960
3336
我们是国际网络化文明,
20:10
and this is our map.
370
1210320
1880
而这是我们的地图。
20:13
A map of the world in which geography is no longer destiny.
371
1213240
4400
这幅地图里, 地理不再是我们的宿命。
20:18
Instead, the future has a new and more hopeful motto:
372
1218560
4040
与之相对,我们的未来 有一条更有希望的新准则:
20:23
connectivity is destiny.
373
1223400
1960
“互联就是命运。”
谢谢各位。
20:26
Thank you.
374
1226040
1216
20:27
(Applause)
375
1227280
6229
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog