How megacities are changing the map of the world | Parag Khanna

264,289 views ・ 2016-04-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Vakulina Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I want you to reimagine how life is organized on earth.
0
12880
4640
Я хочу, чтобы вы переосмыслили то, как устроена жизнь на Земле.
00:18
Think of the planet like a human body that we inhabit.
1
18920
3800
Подумайте о планете, как о человеческом теле, в котором мы обитаем.
00:24
The skeleton is the transportation system of roads and railways,
2
24160
4656
Скелет — это транспортная система автомобильных и железных дорог,
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
28840
2736
мостов и туннелей, воздушных и морских гаваней,
00:31
that enable our mobility across the continents.
4
31600
3216
позволяющих нам перемещаться через континенты.
00:34
The vascular system that powers the body
5
34840
3256
Сердечно-сосудистая система, которая питает наше тело, —
00:38
are the oil and gas pipelines and electricity grids.
6
38120
2776
это электросети, нефтяные и газовые трубы,
00:40
that distribute energy.
7
40920
1200
распределяющие энергию.
00:42
And the nervous system of communications
8
42680
3016
Нервная система —
00:45
is the Internet cables, satellites, cellular networks
9
45720
3696
это интернет-кабели, спутники, мобильные сети
00:49
and data centers that allow us to share information.
10
49440
3160
и центры обработки данных, которые позволяют делиться информацией.
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
53480
4376
Эта непрерывно растущая инфраструктурная матрица
00:57
already consists of 64 million kilometers of roads,
12
57880
5016
уже состоит из 64 миллионов километров дорог,
01:02
four million kilometers of railways,
13
62920
2816
четырёх миллионов железнодорожных путей,
01:05
two million kilometers of pipelines
14
65760
2936
двух миллионов километров трубопроводов
01:08
and one million kilometers of Internet cables.
15
68720
3560
и одного миллиона километров интернет-кабелей.
01:13
What about international borders?
16
73160
2560
А что же с международными границами?
01:16
We have less than 500,000 kilometers of borders.
17
76959
3561
У нас меньше 500 тысяч километров границ.
01:21
Let's build a better map of the world.
18
81680
2200
Давайте создадим лучшую карту мира!
01:24
And we can start by overcoming some ancient mythology.
19
84720
3440
Мы можем начать с преодоления некоторых древних мифов.
01:29
There's a saying with which all students of history are familiar:
20
89080
3080
Есть выражение, которое знают все студенты-историки:
01:33
"Geography is destiny."
21
93160
2776
«География — это приговор».
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
95960
1480
Звучит мрачновато, не так ли?
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
98120
1680
Это такая безнадёжная пословица!
01:40
It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,
24
100440
4216
Она означает, что страны без доступа к морю обречены быть бедными,
01:44
that small countries cannot escape their larger neighbors,
25
104680
3216
что маленьким странам не спастись от более крупных соседей,
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
107920
2920
что громадные расстояния непреодолимы.
01:51
But every journey I take around the world,
27
111880
3576
Но каждый раз, путешествуя по миру,
01:55
I see an even greater force sweeping the planet:
28
115480
3440
я вижу более мощную силу, которая охватывает планету, —
01:59
connectivity.
29
119960
1200
это взаимосвязь.
02:02
The global connectivity revolution, in all of its forms --
30
122080
3736
Глобальная революция связи во всех её формах —
02:05
transportation, energy and communications --
31
125840
2696
транспорте, энергии и коммуникациях —
02:08
has enabled such a quantum leap in the mobility of people,
32
128560
4256
позволила совершить настолько огромный скачок в мобильности людей,
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
132840
2736
товаров, ресурсов, знаний,
02:15
such that we can no longer even think of geography as distinct from it.
34
135600
4560
что мы больше не можем считать географию препятствием.
02:20
In fact, I view the two forces as fusing together
35
140840
4096
Я рассматриваю две силы, которые сливаются вместе
02:24
into what I call "connectography."
36
144960
2080
в то, что я называю «коннектография».
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
148280
3936
Коннектография отражает огромный прорыв
02:32
in the mobility of people, resources and ideas,
38
152240
3416
в мобильности людей, ресурсов и идей,
02:35
but it is an evolution,
39
155680
1800
как эволюцию мира
02:38
an evolution of the world from political geography,
40
158280
6176
от политической географии —
02:44
which is how we legally divide the world,
41
164480
2800
того, как мы официально делим мир, —
02:48
to functional geography,
42
168000
2216
к функциональной географии,
02:50
which is how we actually use the world,
43
170240
2576
то есть, как мы на самом деле используем мир,
02:52
from nations and borders, to infrastructure and supply chains.
44
172840
4120
от наций и границ до инфраструктуры и логистических цепочек.
02:57
Our global system is evolving
45
177720
2440
Наша мировая система развивается
03:01
from the vertically integrated empires of the 19th century,
46
181240
3656
от вертикально-интегрированных империй XIX столетия
03:04
through the horizontally interdependent nations of the 20th century,
47
184920
4256
через горизонтально взаимозависимые страны XX столетия
03:09
into a global network civilization in the 21st century.
48
189200
5240
в глобальную сеть цивилизаций XXI века.
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
195240
3336
Взаимосвязь, а не суверенность,
03:18
has become the organizing principle of the human species.
50
198600
4216
стала организационным принципом человеческой расы.
03:22
(Applause)
51
202840
3400
(Аплодисменты)
03:27
We are becoming this global network civilization
52
207480
3216
Мы превращаемся в глобальную сеть цивилизаций,
03:30
because we are literally building it.
53
210720
2776
потому что строим её в буквальном смысле слова.
03:33
All of the world's defense budgets and military spending taken together
54
213520
3696
Все мировые расходы на оборону и армию вместе взятые
03:37
total just under two trillion dollars per year.
55
217240
3096
составляют меньше двух триллионов долларов в год.
03:40
Meanwhile, our global infrastructure spending
56
220360
2376
В то время как расходы на глобальную инфраструктуру
03:42
is projected to rise to nine trillion dollars per year
57
222760
3376
предположительно возрастут до девяти триллионов долларов в год
03:46
within the coming decade.
58
226160
1536
в ближайшее десятилетие.
03:47
And, well, it should.
59
227720
1616
И этому пора произойти.
03:49
We have been living off an infrastructure stock
60
229360
2736
Мы живём за счёт инфраструктурного капитала,
03:52
meant for a world population of three billion,
61
232120
2600
предназначенного для населения в три миллиарда человек,
03:55
as our population has crossed seven billion to eight billion
62
235640
3096
тогда как его численность превысила семь миллиардов и приближается к восьми,
03:58
and eventually nine billion and more.
63
238760
1840
а вскоре достигнет девяти миллиардов и больше.
04:01
As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars
64
241280
4696
По опыту, мы должны потратить около одного триллиона долларов
04:06
on the basic infrastructure needs of every billion people in the world.
65
246000
4240
на базовые инфраструктурные потребности для каждого миллиарда людей в мире.
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
251360
3040
Неудивительно, что Азия — в лидерах.
04:15
In 2015, China announced the creation
67
255320
2616
В 2015 году Китай анонсировал создание
04:17
of the Asian Infrastructure Investment Bank,
68
257960
3040
Азиатского банка инфраструктурных инвестиций,
04:21
which together with a network of other organizations
69
261880
3176
который вместе с рядом других организаций
04:25
aims to construct a network of iron and silk roads,
70
265080
3415
призван построить сеть железных дорог и торговых путей
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
268519
2201
от Шанхая до Лиссабона.
04:31
And as all of this topographical engineering unfolds,
72
271640
4176
И так как со всеми этими топографическими инженерными развёртываниями
04:35
we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years,
73
275840
5456
мы будем тратить всё больше и больше на инфраструктуру в последующие 40 лет,
04:41
we will build more infrastructure in the next 40 years,
74
281320
3336
за эти четыре десятилетия мы построим больше коммуникаций,
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
284680
2760
чем за предыдущие 4 000 лет.
04:48
Now let's stop and think about it for a minute.
76
288760
2200
Давайте прервёмся на минуту и подумаем об этом.
04:51
Spending so much more on building the foundations of global society
77
291560
4776
То, что мы тратим на строительство фундамента для глобального общества
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
296360
2816
гораздо больше, чем на инструменты для его разрушения,
04:59
can have profound consequences.
79
299200
2576
может иметь глубокие последствия.
05:01
Connectivity is how we optimize the distribution
80
301800
3056
Взаимосвязь — это то, как мы оптимизируем распределение
05:04
of people and resources around the world.
81
304880
2576
людей и ресурсов по всему миру.
05:07
It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts.
82
307480
4120
Это то, как человечество становится чем-то бóльшим, чем сумма его составляющих.
05:12
I believe that is what is happening.
83
312840
2600
Я уверен, что сейчас происходит именно это.
05:17
Connectivity has a twin megatrend in the 21st century:
84
317000
3936
У взаимосвязи есть близнец, ещё одна глобальная тенденция XXI века, —
05:20
planetary urbanization.
85
320960
2080
планетарная урбанизация.
05:24
Cities are the infrastructures that most define us.
86
324000
3280
Города — это инфраструктура, которая характеризует нас лучше всего.
05:27
By 2030, more than two thirds of the world's population
87
327840
3216
К 2030 году больше, чем две трети мирового населения
05:31
will live in cities.
88
331080
1256
будет жить в городах.
05:32
And these are not mere little dots on the map,
89
332360
2736
И это уже не маленькие точки на карте,
05:35
but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers.
90
335120
3600
а громадные архипелаги, простирающиеся на сотни километров.
05:39
Here we are in Vancouver,
91
339360
1576
Мы находимся в Ванкувере,
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
340960
1856
центре пояса Каскадии,
05:42
that stretches south across the US border to Seattle.
93
342840
2840
который простирается на юг через границу США до Сиэтла.
05:46
The technology powerhouse of Silicon Valley
94
346600
2336
Технологическая группировка Силиконовой долины
05:48
begins north of San Francisco down to San Jose
95
348960
2856
простирается от севера Сан-Франциско, ниже к Сан-Хосе
05:51
and across the bay to Oakland.
96
351840
1776
и через всё побережье к Окленду.
05:53
The sprawl of Los Angeles now passes San Diego
97
353640
2976
Лос-Анджелес растягивается до Сан-Диего
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
356640
2256
и через мексиканскую границу до Тихуаны.
05:58
San Diego and Tijuana now share an airport terminal
99
358920
2976
Сан-Диего и Тихуана теперь имеют общий терминал в аэропорту,
06:01
where you can exit into either country.
100
361920
2216
через который вы можете попасть в обе страны.
06:04
Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine.
101
364160
4240
Со временем скоростная железная дорога может соединить весь Тихоокеанский хребет.
06:09
America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York
102
369680
4136
На севере Америки мегаполисы простираются от Бостона через Нью-Йорк
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
373840
1776
и Филадельфию до Вашингтона.
06:15
It contains more than 50 million people
104
375640
2176
В них живёт больше 50 миллионов человек
06:17
and also has plans for a high-speed rail network.
105
377840
2776
и планируется строительство скоростной железной дороги.
06:20
But Asia is where we really see the megacities coming together.
106
380640
3920
Лучше всего объединение мегагородов заметно в Азии.
06:25
This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
385280
4256
Непрерывная линия огней от Токио через Нагою к Осаке —
06:29
contains more than 80 million people
108
389560
2176
это 80 миллионов жителей
06:31
and most of Japan's economy.
109
391760
1680
и основа японской экономики.
06:34
It is the world's largest megacity.
110
394200
2320
Это самый большой мегагород в мире.
06:37
For now.
111
397160
1200
Пока.
06:38
But in China, megacity clusters are coming together
112
398800
2536
Но в Китае формируются группы мегагородов
06:41
with populations reaching 100 million people.
113
401360
2896
с населением около 100 миллионов жителей.
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
404280
1896
Бохай Рим рядом с Пекином,
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
406200
2256
дельта реки Янцзы рядом с Шанхаем
06:48
and the Pearl River Delta,
116
408480
1896
и дельта Жемчужной реки,
06:50
stretching from Hong Kong north to Guangzhou.
117
410400
2336
простирающаяся от севера Гонконга до Гуанчжоу.
06:52
And in the middle,
118
412760
1336
И посредине —
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
414120
2896
сеть мегагородов Чунцин-Чэнду,
06:57
whose geographic footprint is almost the same size
120
417040
2776
географический охват которой по размерам сопоставим
06:59
as the country of Austria.
121
419840
1640
со всей страной Австралией.
07:03
And any number of these megacity clusters
122
423263
1953
Любое из этих объединений мегагородов
07:05
has a GDP approaching two trillion dollars --
123
425240
3056
имеет ВВП около двух триллионов долларов —
07:08
that's almost the same as all of India today.
124
428320
2680
примерно столько же, сколько и вся Индия сегодня.
07:11
So imagine if our global diplomatic institutions, such as the G20,
125
431560
5656
Представьте, если бы в мировых дипломатических институтах вроде G20
07:17
were to base their membership on economic size
126
437240
3536
членство стран основывалось на размерах экономики,
07:20
rather than national representation.
127
440800
2000
а не национальном представительстве.
07:23
Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table,
128
443320
3576
Некоторые мегагорода Китая могли бы получить место за столом,
07:26
while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out.
129
446920
4120
тогда как целые страны вроде Аргентины или Индонезии его бы потеряли.
07:32
Moving to India, whose population will soon exceed that of China,
130
452080
3696
Индия, население которой скоро превысит население Китая,
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
455800
2296
тоже имеет несколько групп мегагородов,
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
458120
2416
например, вокруг столицы Дели
07:40
and Mumbai.
133
460560
1456
и Мумбаи.
07:42
In the Middle East,
134
462040
1216
На Ближнем Востоке
07:43
Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population.
135
463280
3136
В Тегеране живёт две трети всего населения Ирана.
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
466440
1856
Из 80 млн. жителей Египта большинство
07:48
live in the corridor between Cairo and Alexandria.
137
468320
3016
живёт в коридоре между Каиром и Александрией.
07:51
And in the gulf, a necklace of city-states is forming,
138
471360
4016
В морском заливе формируется ожерелье из городов-штатов
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
475400
1456
от Бахрейна и Катара
07:56
through the United Arab Emirates to Muscat in Oman.
140
476880
2760
через Объединённые Арабские Эмираты к Маскату в Омане.
08:00
And then there's Lagos,
141
480520
1480
Есть также Лагос —
08:02
Africa's largest city and Nigeria's commercial hub.
142
482800
3856
крупнейший город Африки и коммерческий центр Нигерии.
08:06
It has plans for a rail network
143
486680
2056
Есть планы по созданию сети железных дорог,
08:08
that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor,
144
488760
4416
которая свяжет громадный пояс побережья Атлантики,
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
493200
3056
растянувшийся от Бенина, Того и Ганы,
08:16
to Abidjan, the capital of the Ivory Coast.
146
496280
3456
до Абиджана, столицы Берега Слоновой Кости.
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
499760
3560
Но все эти страны — лишь окраина Лагоса.
08:24
In a megacity world,
148
504000
1856
В мире мегагородов
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
505880
2760
страны могут быть окраинами городов.
08:30
By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world.
150
510640
6120
К 2030 году у нас будет 50 подобных мегагородов по всему миру.
08:37
So which map tells you more?
151
517400
1856
Так какая карта расскажет больше?
08:39
Our traditional map of 200 discrete nations
152
519280
3136
Привычная карта из 200 разрозненных стран,
08:42
that hang on most of our walls,
153
522440
1896
которая висит на большинстве стен,
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
524360
3000
или карта этих 50 кластеров мегагородов?
08:48
And yet, even this is incomplete
155
528159
2736
Но даже она будет неполной,
08:50
because you cannot understand any individual megacity
156
530919
4017
потому что невозможно понять отдельный мегагород
08:54
without understanding its connections to the others.
157
534960
3160
без понимания его связей с другими.
08:58
People move to cities to be connected,
158
538880
2376
Люди переезжают в города ради связи,
09:01
and connectivity is why these cities thrive.
159
541280
3200
и взаимосвязь — это то, благодаря чему эти города процветают.
09:05
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
545320
3656
И любой из них — Сан-Паоло, Стамбул или Москва —
09:09
has a GDP approaching or exceeding one third of one half
161
549000
4096
имеют ВВП, приближающийся или превышающий одну треть или половину
09:13
of their entire national GDP.
162
553120
2160
ВВП всей страны.
09:16
But equally importantly,
163
556120
1776
Но столь же важно,
09:17
you cannot calculate any of their individual value
164
557920
2856
что вы не можете подсчитать их индивидуальную ценность
09:20
without understanding the role of the flows of people,
165
560800
3656
без понимания роли потоков людей,
09:24
of finance, of technology
166
564480
1696
финансов и технологий,
09:26
that enable them to thrive.
167
566200
1680
которые позволяют им процветать.
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
568640
2736
Возьмём, к примеру, провинцию Гаутенг в Южной Африке,
09:31
which contains Johannesburg and the capital Pretoria.
169
571400
3136
которая включает Йоханнесбург и столицу Преторию.
09:34
It too represents just over a third of South Africa's GDP.
170
574560
3936
На них также приходится больше трети национального ВВП всей ЮАР.
09:38
But equally importantly, it is home to the offices
171
578520
3256
Также важно, что там расположены офисы
09:41
of almost every single multinational corporation
172
581800
2976
почти всех международных компаний,
09:44
that invests directly into South Africa
173
584800
2216
которые инвестируют в развитие как ЮАР,
09:47
and indeed, into the entire African continent.
174
587040
2480
так и всего африканского континента.
09:50
Cities want to be part of global value chains.
175
590680
3696
Города хотят быть частью глобальных экономический цепочек.
09:54
They want to be part of this global division of labor.
176
594400
3576
Они хотят участвовать в мировом разделении труда.
09:58
That is how cities think.
177
598000
1840
Вот как они рассуждают.
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
600640
1816
Ни один мэр ещё не сказал мне:
10:02
"I want my city to be cut off."
179
602480
1560
«Хочу, чтобы мой город был отрезан от мира».
10:04
They know that their cities belong as much
180
604840
3056
Они знают, что их города настолько же
10:07
to the global network civilization as to their home countries.
181
607920
5320
принадлежат глобальной сети цивилизации, насколько и своей родной стране.
10:14
Now, for many people, urbanization causes great dismay.
182
614680
3640
У многих людей урбанизация вызывает большой страх.
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
618920
2200
Они думают, что города разрушают планету.
10:21
But right now,
184
621960
1216
Но прямо сейчас
10:23
there are more than 200 intercity learning networks thriving.
185
623200
4256
успешно работают более 200 междугородних научных сетей —
10:27
That is as many as the number of intergovernmental organizations
186
627480
3336
это равно числу межправительственных организаций
10:30
that we have.
187
630840
1216
во всем мире.
10:32
And all of these intercity networks are devoted to one purpose,
188
632080
4376
И все эти сети между городами работают на одну цель,
10:36
mankind's number one priority in the 21st century:
189
636480
4696
приоритет номер один для всего человечества в XXI веке:
10:41
sustainable urbanization.
190
641200
2080
экологичную урбанизацию.
10:44
Is it working?
191
644680
1200
Помогает ли это?
10:46
Let's take climate change.
192
646560
1736
Давайте возьмём изменение климата.
10:48
We know that summit after summit in New York and Paris
193
648320
2736
Мы знаем, что саммит за саммитом, в Нью-Йорке и Париже,
10:51
is not going to reduce greenhouse gas emissions.
194
651080
2800
не могут договориться о сокращении выбросов парниковых газов.
10:54
But what we can see is that transferring technology
195
654560
3296
Но мы видим, что обмен технологиями,
10:57
and knowledge and policies between cities
196
657880
2616
знаниями и стратегиями между городами
11:00
is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies.
197
660520
4616
позволил реально начать сокращать интенсивность выбросов углерода.
11:05
Cities are learning from each other.
198
665160
2136
Города учатся друг у друга,
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
667320
2456
как сооружать здания с нулевыми выбросами,
11:09
how to deploy electric car-sharing systems.
200
669800
3136
как внедрять групповое использование электромобилей.
11:12
In major Chinese cities,
201
672960
1216
В главных городах Китая
11:14
they're imposing quotas on the number of cars on the streets.
202
674200
3056
действуют квоты на количество автомобилей на дорогах.
11:17
In many Western cities,
203
677280
1256
Во многих городах на Западе
11:18
young people don't even want to drive anymore.
204
678560
2320
молодёжь часто уже и не хочет водить машину.
11:21
Cities have been part of the problem,
205
681720
2216
Города — это часть проблемы,
11:23
now they are part of the solution.
206
683960
2000
но в то же время они и часть её решения.
11:26
Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization.
207
686880
4600
Неравенство — это другая серьёзная проблема для экологичной урбанизации.
11:31
When I travel through megacities from end to end --
208
691960
3416
Когда я путешествую через мегагорода из одного конца в другой,
11:35
it takes hours and days --
209
695400
2096
это занимает часы и дни,
11:37
I experience the tragedy of extreme disparity
210
697520
3736
я наблюдаю трагедию огромного неравенства
11:41
within the same geography.
211
701280
1920
в пределах одного региона.
11:44
And yet, our global stock of financial assets
212
704080
3016
В то время как мировой рынок финансовых активов
11:47
has never been larger,
213
707120
1456
никогда не был таким большим
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
708600
3496
и приближается к 300 триллионам долларов,
11:52
That's almost four times the actual GDP of the world.
215
712120
3400
что в четыре раза больше реального мирового ВВП.
11:56
We have taken on such enormous debts since the financial crisis,
216
716520
4456
После мирового кризиса мы получили огромное количество кредитов,
12:01
but have we invested them in inclusive growth?
217
721000
3160
но вложили ли мы эти деньги в социально-ориентированный рост?
12:04
No, not yet.
218
724840
2120
Нет, пока этого не произошло.
12:07
Only when we build sufficient, affordable public housing,
219
727800
3816
Лишь когда мы построим нужное количество доступного государственного жилья,
12:11
when we invest in robust transportation networks
220
731640
3136
когда мы создадим надёжные транспортные сети,
12:14
to allow people to connect to each other both physically and digitally,
221
734800
4536
позволяющие людям связываться физически и виртуально,
12:19
that's when our divided cities and societies
222
739360
2376
вот тогда наши разрозненные города и общества
12:21
will come to feel whole again.
223
741760
1856
вновь станут ощущаться единым целым.
12:23
(Applause)
224
743640
2840
(Аплодисменты)
12:27
And that is why infrastructure has just been included
225
747840
2896
Вот почему инфраструктура включена
12:30
in the United Nations Sustainable Development Goals,
226
750760
2456
в планы устойчивого развития ООН —
12:33
because it enables all the others.
227
753240
2320
она обеспечивает всё остальное.
12:36
Our political and economic leaders
228
756080
1816
Политические и экономические лидеры
12:37
are learning that connectivity is not charity,
229
757920
3096
начинают понимать, что взаимосвязь — это не благотворительность,
12:41
it's opportunity.
230
761040
1200
это возможности.
12:43
And that's why our financial community needs to understand
231
763080
2736
Поэтому и нашему финансовому сообществу необходимо понять,
12:45
that connectivity is the most important asset class of the 21st century.
232
765840
5000
что взаимосвязь — это самый важный вид активов в XXI веке.
12:52
Now, cities can make the world more sustainable,
233
772280
3680
Города могут сделать мир более экологически устойчивым,
12:56
they can make the world more equitable,
234
776600
2256
более справедливым,
12:58
I also believe that connectivity between cities
235
778880
2856
и я так же верю, что взаимосвязь между городами
13:01
can make the world more peaceful.
236
781760
1760
может сделать мир более дружественным.
13:04
If we look at regions of the world with dense relations across borders,
237
784400
4016
Если мы посмотрим на регионы мира с тесными отношениями через границы,
13:08
we see more trade, more investment
238
788440
2776
мы увидим больше торговли, больше инвестиций
13:11
and more stability.
239
791240
1416
и больше стабильности.
13:12
We all know the story of Europe after World War II,
240
792680
2496
Мы все знаем историю Европы после Второй мировой,
13:15
where industrial integration kicked off a process
241
795200
2576
где промышленная интеграция положила начало процессам,
13:17
that gave rise to today's peaceful European Union.
242
797800
2560
благодаря которым появился нынешний Европейский Союз.
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
801000
2616
Кстати, вы могли заметить, что Россия
13:23
is the least connected of major powers in the international system.
244
803640
4000
меньше всех из супердержав включена в международную сеть коммуникаций.
13:28
And that goes a long way towards explaining the tensions today.
245
808240
3776
И это во многом помогает объяснить напряжение, существующее сегодня.
13:32
Countries that have less stake in the system
246
812040
2896
Странам, которые менее встроены в систему,
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
814960
2360
меньше теряют, если с ней что-то происходит.
13:38
In North America, the lines that matter most on the map
248
818800
2816
В Северной Америке наиболее важные линии на карте —
13:41
are not the US-Canada border or the US-Mexico border,
249
821640
3776
это не границы между США и Канадой или США и Мексикой,
13:45
but the dense network of roads and railways and pipelines
250
825440
3376
а плотная сеть автомобильных и железных дорог, трубопроводов,
13:48
and electricity grids and even water canals
251
828840
2856
электросетей и водных каналов,
13:51
that are forming an integrated North American union.
252
831720
3816
которые формируют Северо-Американский союз.
13:55
North America does not need more walls, it needs more connections.
253
835560
4696
Северной Америке не нужно больше стен, им нужно больше связей.
14:00
(Applause)
254
840280
2640
(Аплодисменты)
14:07
But the real promise of connectivity is in the postcolonial world.
255
847880
4336
Но реальные перспективы взаимосвязи лежат в постколониальном мире.
14:12
All of those regions where borders have historically been the most arbitrary
256
852240
4336
Во всех тех регионах, где границы исторически были наиболее субъективны,
14:16
and where generations of leaders
257
856600
1936
а многие поколения лидеров
14:18
have had hostile relations with each other.
258
858560
2616
имели враждебные отношения друг с другом.
14:21
But now a new group of leaders has come into power
259
861200
2376
Сейчас к власти пришло новое поколение лидеров,
14:23
and is burying the hatchet.
260
863600
1560
и они закапывают топор войны.
14:25
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks
261
865760
3176
Возьмём юго-восточную Азию, где сеть скоростных железных дорог
14:28
are planned to connect Bangkok to Singapore
262
868960
2296
должна соединить Бангкок и Сингапур
14:31
and trade corridors from Vietnam to Myanmar.
263
871280
2896
и торговые коридоры между Вьетнамом и Мьянмой.
14:34
Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources
264
874200
5536
Этот регион с населением в 600 млн. координирует свои сельхозресурсы
14:39
and its industrial output.
265
879760
1400
и промышленное производство.
14:41
It is evolving into what I call a Pax Asiana,
266
881720
4656
Там развивается нечто, что я называю Pax Asiana, —
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
886400
2840
мирное сосуществование между юго-восточными странами Азии.
14:50
A similar phenomenon is underway in East Africa,
268
890040
3136
Похожий феномен развивается в Южной Африке,
14:53
where a half dozen countries
269
893200
1376
где шесть стран
14:54
are investing in railways and multimodal corridors
270
894600
3296
финансируют железные дороги и мультимодальные пути,
14:57
so that landlocked countries can get their goods to market.
271
897920
3136
чтобы доставлять товары на рынки в странах без выхода к морю.
15:01
Now these countries coordinate their utilities
272
901080
2576
Эти страны координируют свои коммуникации
15:03
and their investment policies.
273
903680
2096
и инвестиционные стратегии.
15:05
They, too, are evolving into a Pax Africana.
274
905800
3800
Они тоже превращаются в Pax Africana.
15:11
One region we know could especially use this kind of thinking
275
911200
2896
Ещё один регион, где особенно пригодился бы такой подход, —
15:14
is the Middle East.
276
914120
1280
это Ближний Восток.
После того, как Арабское государство трагически распалось,
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
916000
2456
15:18
what is left behind but the ancient cities,
278
918480
2736
что осталось, кроме древних городов,
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
921240
2480
таких как Каир, Бейрут и Багдад?
15:24
In fact, the nearly 400 million people of the Arab world
280
924400
4736
В действительности около 400 миллионов представителей арабского мира
15:29
are almost entirely urbanized.
281
929160
2096
живут в городах.
15:31
As societies, as cities,
282
931280
1896
Как общества и как городá
15:33
they are either water rich or water poor,
283
933200
2256
они живут либо в избытке воды, либо в дефиците,
15:35
energy rich or energy poor.
284
935480
1760
в избытке энергии или её нехватке.
15:38
And the only way to correct these mismatches
285
938040
2896
И единственный способ исправить этот дисбаланс —
15:40
is not through more wars and more borders,
286
940960
2616
меньше воевать и устанавливать меньше границ,
15:43
but through more connectivity of pipelines and water canals.
287
943600
3840
а больше строить трубопроводов и водных каналов.
15:48
Sadly, this is not yet the map of the Middle East.
288
948040
3936
К сожалению, этого пока нет на карте Ближнего Востока.
15:52
But it should be,
289
952000
1200
Но должно появиться —
15:54
a connected Pax Arabia,
290
954760
3040
объединённая Pax Arabia,
15:58
internally integrated
291
958640
1696
взаимно интегрированная
16:00
and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
960360
4296
и эффективно связанная с соседями: Европой, Азией и Африкой.
16:04
Now, it may not seem like connectivity is what we want right now
293
964680
3096
Может показаться, что такая тесная связь — это не то, чего бы нам хотелось
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
967800
2040
в отношении самого нестабильного региона.
16:10
But we know from history that more connectivity is the only way
295
970600
3616
Но из истории мы знаем, что бо́льшая связанность — это единственный способ
16:14
to bring about stability in the long run.
296
974240
2496
обеспечить стабильность в долгосрочной перспективе.
16:16
Because we know that in region after region,
297
976760
2696
Потому что мы знаем, что для региона за регионом
16:19
connectivity is the new reality.
298
979480
2936
взаимосвязь — это новая реальность.
16:22
Cities and countries are learning to aggregate
299
982440
3136
Городá и страны учатся объединяться
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
985600
2480
в более мирное и преуспевающее целое.
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
989760
2320
Настоящее испытание ожидает Азию.
16:33
Can connectivity overcome the patterns of rivalry
302
993040
2936
Сможет ли взаимосвязь преодолеть соперничество
16:36
among the great powers of the Far East?
303
996000
2576
между величайшими державами Восточной Азии?
16:38
After all, this is where World War III is supposed to break out.
304
998600
4360
В конце концов это место, где могла бы разразиться Третья мировая война.
16:43
Since the end of the Cold War, a quarter century ago,
305
1003920
3136
С момента окончания холодной войны четверть века назад
16:47
at least six major wars have been predicted for this region.
306
1007080
3376
по крайней мере шесть крупных войн предсказывались для этого региона.
16:50
But none have broken out.
307
1010480
1600
Но ни одна так и не началась.
16:53
Take China and Taiwan.
308
1013160
1560
Возьмём Китай и Тайвань.
16:55
In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario.
309
1015560
4616
В 90-е годы это был самый популярный сценарий Третьей мировой.
17:00
But since that time,
310
1020200
1496
Но с тех пор
17:01
the trade and investment volumes across the straits have become so intense
311
1021720
4496
объёмы торговли и инвестиций через пролив выросли настолько,
17:06
that last November,
312
1026240
1216
что в прошлом ноябре
17:07
leaders from both sides held a historic summit
313
1027480
2856
лидеры обеих сторон собрали исторический саммит,
17:10
to discuss eventual peaceful reunification.
314
1030360
2840
чтобы обсудить возможное мирное воссоединение.
17:13
And even the election of a nationalist party in Taiwan
315
1033960
2816
И даже победа националистической партии в Тайвани,
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1036800
2776
поддерживающей независимость,
17:19
does not undermine this fundamental dynamic.
317
1039599
2480
не подорвала эту положительную динамику.
17:23
China and Japan have an even longer history of rivalry
318
1043359
2897
Китай и Япония имеют ещё более длинную историю соперничества
17:26
and have been deploying their air forces and navies
319
1046280
2415
и привлекают свои ВВС и флот,
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1048720
2160
чтобы показать силу в спорах за острова.
17:31
But in recent years,
321
1051520
1216
Но в последние годы
17:32
Japan has been making its largest foreign investments in China.
322
1052760
4136
крупнейшие иностранные инвестиции Японии располагаются в Китае.
17:36
Japanese cars are selling in record numbers there.
323
1056920
2720
Японские автомобили продаются там в рекордных количествах.
17:40
And guess where the largest number of foreigners
324
1060440
2936
И догадайтесь, откуда приезжает максимальное число
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1063400
2120
иностранных резидентов в Японию?
17:46
You guessed it: China.
326
1066120
1800
Правильно — из Китая.
17:49
China and India have fought a major war
327
1069520
1896
Между Китаем и Индией было три больших войны
17:51
and have three outstanding border disputes,
328
1071440
2056
и три крупных спора за приграничные земли,
17:53
but today India is the second largest shareholder
329
1073520
2456
но сегодня Индия — второй крупнейший держатель акций
17:56
in the Asian Infrastructure Investment Bank.
330
1076000
2416
в Азиатском банке инфраструктурных инвестиций.
17:58
They're building a trade corridor stretching from Northeast India
331
1078440
3256
Они создают торговый коридор, простирающийся от северо-востока Индии
18:01
through Myanmar and Bangladesh to Southern China.
332
1081720
3920
через Мьянму и Бангладеш в южный Китай.
18:06
Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago
333
1086320
3856
Их объёмы торговли выросли с 20 миллиардов 10 лет назад
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1090200
1600
то восьмидесяти сегодня.
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars
335
1092600
3016
Владеющие ядерным оружием Индия и Пакистан пережили три войны
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1095640
2216
и продолжают спорить из-за Кашмира,
18:17
but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement
337
1097880
3536
но в то же время обсуждают соглашение об особом торговом статусе
18:21
and want to complete a pipeline
338
1101440
1736
и хотят закончить трубопровод,
18:23
stretching from Iran through Pakistan to India.
339
1103200
3976
идущий из Ирана через Пакистан в Индию.
18:27
And let's talk about Iran.
340
1107200
1560
Давайте поговорим об Иране.
18:29
Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable?
341
1109880
3200
Не казалась ли ещё два года назад война с Ираном неизбежной?
18:33
Then why is every single major power rushing to do business there today?
342
1113760
4720
Почему тогда сегодня каждая супердержава стремится наладить с ним бизнес?
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1120560
1256
Дамы и господа,
18:41
I cannot guarantee that World War III will not break out.
344
1121840
4000
я не могу обещать, что Третьей мировой не случится.
18:46
But we can definitely see why it hasn't happened yet.
345
1126640
3000
Но мы ясно понимаем, почему этого до сих пор не произошло.
18:50
Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries,
346
1130680
3696
Не смотря на то, что азиатские страны активнее всех наращивают вооружение,
18:54
these same countries are also investing billions of dollars
347
1134400
3576
те же самые страны вкладывают миллиарды долларов
18:58
in each other's infrastructure and supply chains.
348
1138000
2936
в инфраструктуру друг друга и логистические цепочки.
19:00
They are more interested in each other's functional geography
349
1140960
3816
Они более заинтересованы в функциональной географии друг друга,
19:04
than in their political geography.
350
1144800
2456
чем в политической географии.
19:07
And that is why their leaders think twice, step back from the brink,
351
1147280
5056
Вот почему их лидеры, хорошенько подумав, отступили от края
19:12
and decide to focus on economic ties over territorial tensions.
352
1152360
4560
и решили сосредоточиться на экономических связях, а не территориальных претензиях.
19:18
So often it seems like the world is falling apart,
353
1158440
2600
Часто кажется, будто мир распадается на части,
19:21
but building more connectivity
354
1161760
1936
но создание большей взаимосвязи
19:23
is how we put Humpty Dumpty back together again,
355
1163720
3120
помогает собрать по кусочкам Шалтая-Болтая,
19:27
much better than before.
356
1167480
1760
даже лучше, чем он был прежде.
19:29
And by wrapping the world
357
1169960
1256
И опутывая мир
19:31
in such seamless physical and digital connectivity,
358
1171240
3456
такой цельной физической и электронной связью,
19:34
we evolve towards a world
359
1174720
2176
мы превращаемся в мир,
19:36
in which people can rise above their geographic constraints.
360
1176920
3520
где люди могут преодолеть географические ограничения.
19:40
We are the cells and vessels
361
1180920
3176
Мы — клетки и сосуды,
19:44
pulsing through these global connectivity networks.
362
1184120
3216
пульсирующие в этой глобальной сети цивилизации.
19:47
Everyday, hundreds of millions of people go online
363
1187360
3656
Каждый день сотни миллионов людей подключаются к интернету
19:51
and work with people they've never met.
364
1191040
2616
и работают с людьми, которых они никогда не встречали.
19:53
More than one billion people cross borders every year,
365
1193680
3496
Больше миллиарда людей пересекают границы каждый год,
19:57
and that's expected to rise to three billion in the coming decade.
366
1197200
3920
и в ближайшее десятилетие эта цифра возрастёт до трёх.
20:02
We don't just build connectivity,
367
1202200
2496
Мы не просто создаём взаимосвязь,
20:04
we embody it.
368
1204720
1320
мы олицетворяем её.
20:06
We are the global network civilization,
369
1206960
3336
Мы — глобальная сеть цивилизации,
20:10
and this is our map.
370
1210320
1880
и это наша карта.
20:13
A map of the world in which geography is no longer destiny.
371
1213240
4400
Карта мира, где география больше не приговор.
20:18
Instead, the future has a new and more hopeful motto:
372
1218560
4040
У будущего есть новый и более обнадёживающий девиз:
20:23
connectivity is destiny.
373
1223400
1960
взаимосвязь — это судьба.
20:26
Thank you.
374
1226040
1216
Спасибо.
20:27
(Applause)
375
1227280
6229
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7