How megacities are changing the map of the world | Parag Khanna

264,289 views ・ 2016-04-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
I want you to reimagine how life is organized on earth.
0
12880
4640
Vreau să vă imaginați un nou mod în care viața e organizată pe pământ.
00:18
Think of the planet like a human body that we inhabit.
1
18920
3800
Gândiți-vă la planetă ca și cum ar fi asemenea unui corp uman.
00:24
The skeleton is the transportation system of roads and railways,
2
24160
4656
Scheletul e format din sistemul de transport, din șosele și căi ferate,
00:28
bridges and tunnels, air and seaports
3
28840
2736
poduri și tunele, aeroporturi și porturi maritime
00:31
that enable our mobility across the continents.
4
31600
3216
care fac posibilă mobilitatea peste continente.
00:34
The vascular system that powers the body
5
34840
3256
Sistemul vascular care alimentează corpul
00:38
are the oil and gas pipelines and electricity grids.
6
38120
2776
sunt conductele de petrol și gaze și rețelele electrice
00:40
that distribute energy.
7
40920
1200
care distribuie energie.
00:42
And the nervous system of communications
8
42680
3016
Sistemul nervos al comunicațiilor
00:45
is the Internet cables, satellites, cellular networks
9
45720
3696
este format din cablurile de internet, sateliți, rețele de telefonie
00:49
and data centers that allow us to share information.
10
49440
3160
și centre de date care ne permit să partajăm informații.
00:53
This ever-expanding infrastructural matrix
11
53480
4376
Acest model de infrastructură în continuă expansiune
00:57
already consists of 64 million kilometers of roads,
12
57880
5016
se compune deja din 64 milioane kilometri de drumuri,
01:02
four million kilometers of railways,
13
62920
2816
patru milioane de kilometri de căi ferate,
01:05
two million kilometers of pipelines
14
65760
2936
două milioane de kilometri de conducte
01:08
and one million kilometers of Internet cables.
15
68720
3560
și un milion de kilometri de cabluri de internet.
01:13
What about international borders?
16
73160
2560
Însă, cum rămâne cu granițele internaționale?
01:16
We have less than 500,000 kilometers of borders.
17
76959
3561
Avem mai puțin de 500.000 de kilometri de frontiere.
01:21
Let's build a better map of the world.
18
81680
2200
Haideți să construim o hartă a lumii mai bună!
01:24
And we can start by overcoming some ancient mythology.
19
84720
3440
Începem prin a dezice o mitologie antică.
01:29
There's a saying with which all students of history are familiar:
20
89080
3080
Există un proverb pe care-l cunosc toți studenții de la istorie:
01:33
"Geography is destiny."
21
93160
2776
„Geografia ne scrie destinul.”
01:35
Sounds so grave, doesn't it?
22
95960
1480
Sună foarte sumbru, nu-i așa?
01:38
It's such a fatalistic adage.
23
98120
1680
E o zicală așa de fatalistă.
01:40
It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,
24
100440
4216
Ne transmite ideea că țările fără ieșire la mare sunt condamnate la sărăcie,
01:44
that small countries cannot escape their larger neighbors,
25
104680
3216
că țărișoarele mici nu se pot elibera de vecinii lor mai mari,
01:47
that vast distances are insurmountable.
26
107920
2920
că distanțele uriașe sunt de netrecut.
01:51
But every journey I take around the world,
27
111880
3576
Însă în fiecare călătorie pe care am întreprins-o în jurul lumii,
01:55
I see an even greater force sweeping the planet:
28
115480
3440
am văzut o forță chiar și mai puternică care a cuprins planeta:
01:59
connectivity.
29
119960
1200
conectivitatea.
02:02
The global connectivity revolution, in all of its forms --
30
122080
3736
Revoluția globală a conectivității, sub toate formele sale,
02:05
transportation, energy and communications --
31
125840
2696
transport, energie și comunicare,
02:08
has enabled such a quantum leap in the mobility of people,
32
128560
4256
a permis un salt extraordinar în mobilitatea oamenilor,
02:12
of goods, of resources, of knowledge,
33
132840
2736
a bunurilor, a resurselor, a cunoașterii,
02:15
such that we can no longer even think of geography as distinct from it.
34
135600
4560
în așa măsură încât nu ne mai putem gândi la geografie ca la ceva distinct.
02:20
In fact, I view the two forces as fusing together
35
140840
4096
De fapt, le văd pe cele două forțe contopindu-se
02:24
into what I call "connectography."
36
144960
2080
în ceea ce eu numesc „conectografie”.
02:28
Connectography represents a quantum leap
37
148280
3936
Conectografia reprezintă un salt cuantic
02:32
in the mobility of people, resources and ideas,
38
152240
3416
în mobilitatea oamenilor, a resurselor și a ideilor,
02:35
but it is an evolution,
39
155680
1800
aceasta este o evoluție,
02:38
an evolution of the world from political geography,
40
158280
6176
o evoluție a lumii de la geografia politică,
02:44
which is how we legally divide the world,
41
164480
2800
care ne arată cum împărțim lumea,
02:48
to functional geography,
42
168000
2216
la geografia funcțională,
02:50
which is how we actually use the world,
43
170240
2576
care ne arată cum folosim efectiv lumea,
02:52
from nations and borders, to infrastructure and supply chains.
44
172840
4120
pornind de la națiuni și frontiere, la infrastructură și aprovizionare.
02:57
Our global system is evolving
45
177720
2440
Sistemul nostru global evoluează
03:01
from the vertically integrated empires of the 19th century,
46
181240
3656
de la imperiile integrate vertical din secolul al XIX-lea,
03:04
through the horizontally interdependent nations of the 20th century,
47
184920
4256
până la națiunile interdependente orizontal din secolul XX,
03:09
into a global network civilization in the 21st century.
48
189200
5240
într-o civilizație a rețelelor globale din secolul XXI.
03:15
Connectivity, not sovereignty,
49
195240
3336
Conectivitatea, și nu suveranitatea
03:18
has become the organizing principle of the human species.
50
198600
4216
a devenit principiul organizator al speciei umane.
03:22
(Applause)
51
202840
3400
(Aplauze)
03:27
We are becoming this global network civilization
52
207480
3216
Noi devenim această civilizație a rețelelor globale
03:30
because we are literally building it.
53
210720
2776
pentru că, efectiv, o construim.
03:33
All of the world's defense budgets and military spending taken together
54
213520
3696
Bugetele alocate pentru apărare și cheltuieli militare luate la un loc
03:37
total just under two trillion dollars per year.
55
217240
3096
însumează sub două trilioane de dolari pe an.
03:40
Meanwhile, our global infrastructure spending
56
220360
2376
În timp ce cheltuielile pentru infrastructura globală
03:42
is projected to rise to nine trillion dollars per year
57
222760
3376
sunt estimate să depășească 9 trilioane de dolari pe an
03:46
within the coming decade.
58
226160
1536
în următorii 10 ani.
03:47
And, well, it should.
59
227720
1616
Ei bine, și chiar așa trebuie.
03:49
We have been living off an infrastructure stock
60
229360
2736
Trăim într-o rețea de infrastructură
03:52
meant for a world population of three billion,
61
232120
2600
destinată unei populații globale de trei miliarde,
03:55
as our population has crossed seven billion to eight billion
62
235640
3096
pe când populația noastră a trecut de la 7 miliarde la 8 miliarde
03:58
and eventually nine billion and more.
63
238760
1840
și eventual la 9 miliarde sau mai mult.
04:01
As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars
64
241280
4696
Ca regulă generală, ar trebui să cheltuim în jur de 1 trilion de dolari
04:06
on the basic infrastructure needs of every billion people in the world.
65
246000
4240
pentru nevoile de infrastructură de bază pentru fiecare miliard de oameni.
04:11
Not surprisingly, Asia is in the lead.
66
251360
3040
Deloc surprinzător, Asia este în frunte.
04:15
In 2015, China announced the creation
67
255320
2616
În 2015 China a anunțat crearea
04:17
of the Asian Infrastructure Investment Bank,
68
257960
3040
Băncii Asiatice de Investiții în Infrastructură,
04:21
which together with a network of other organizations
69
261880
3176
care împreună cu o rețea care aparține altor organizații
04:25
aims to construct a network of iron and silk roads,
70
265080
3415
are scopul de a construi drumuri de fier
04:28
stretching from Shanghai to Lisbon.
71
268519
2201
care se întind de la Shanghai la Lisabona.
04:31
And as all of this topographical engineering unfolds,
72
271640
4176
Și cu toate aceste extinderi topografice,
04:35
we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years,
73
275840
5456
e posibil să cheltuim mai mult pe infrastructură în următorii 40 de ani,
04:41
we will build more infrastructure in the next 40 years,
74
281320
3336
vom construi și mai multă infrastructură în următorii 40 de ani,
04:44
than we have in the past 4,000 years.
75
284680
2760
decât am construit în ultimii 4.000 de ani.
04:48
Now let's stop and think about it for a minute.
76
288760
2200
Haideți să ne gândim preț de o clipă la asta.
04:51
Spending so much more on building the foundations of global society
77
291560
4776
Cheltuind atât de mult pe construirea fundamentelor societății globale,
04:56
rather than on the tools to destroy it
78
296360
2816
și nu pe instrumentele care să o distrugă,
04:59
can have profound consequences.
79
299200
2576
poate avea consecințe profunde.
05:01
Connectivity is how we optimize the distribution
80
301800
3056
Conectivitatea este modul în care optimizăm distribuția
05:04
of people and resources around the world.
81
304880
2576
oamenilor și a resurselor în întreaga lume.
05:07
It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts.
82
307480
4120
E modul în care umanitatea devine ceva mai mult decât suma componentelor sale.
05:12
I believe that is what is happening.
83
312840
2600
Cred cu tărie că asta se întâmplă.
05:17
Connectivity has a twin megatrend in the 21st century:
84
317000
3936
Conectivitatea are o mega-tendință în secolul XXI:
05:20
planetary urbanization.
85
320960
2080
urbanizarea planetei.
05:24
Cities are the infrastructures that most define us.
86
324000
3280
Orașele sunt infrastructurile care ne definesc cel mai mult.
05:27
By 2030, more than two thirds of the world's population
87
327840
3216
Până în 2030, mai mult de două treimi din populația lumii
05:31
will live in cities.
88
331080
1256
va locui în orașe.
05:32
And these are not mere little dots on the map,
89
332360
2736
Acestea nu sunt doar niște punctulețe pe hartă,
05:35
but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers.
90
335120
3600
acestea sunt arhipelaguri mari care se întind sute de kilometri.
05:39
Here we are in Vancouver,
91
339360
1576
Aici suntem în Vancouver,
05:40
at the head of the Cascadia Corridor
92
340960
1856
la capul zonei-coridor Cascadia
05:42
that stretches south across the US border to Seattle.
93
342840
2840
care se întinde spre sud de-a lungul graniței S.U.A. spre Seattle.
05:46
The technology powerhouse of Silicon Valley
94
346600
2336
Centrul industriei tehnologice globale din Silicon Valley
05:48
begins north of San Francisco down to San Jose
95
348960
2856
începe la nord de San Francisco în jos spre San Jose
05:51
and across the bay to Oakland.
96
351840
1776
și de-a-lungul golfului în Oakland.
05:53
The sprawl of Los Angeles now passes San Diego
97
353640
2976
Expansiunea urbană din Los Angeles trece acum prin San Diego
05:56
across the Mexican border to Tijuana.
98
356640
2256
de-a lungul graniței mexicane spre Tijuana.
05:58
San Diego and Tijuana now share an airport terminal
99
358920
2976
San Diego și Tijuana împart acum un terminal al aeroportului
06:01
where you can exit into either country.
100
361920
2216
unde se poate ieși în ambele țări.
06:04
Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine.
101
364160
4240
O rețea feroviară de mare viteză poate conecta întreaga coastă a Pacificului.
06:09
America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York
102
369680
4136
Metropolele nord-estice ale Americii încep din Boston spre New York
06:13
and Philadelphia to Washington.
103
373840
1776
și din Philadelphia spre Washington.
06:15
It contains more than 50 million people
104
375640
2176
Cuprinde peste 50 milioane de oameni
06:17
and also has plans for a high-speed rail network.
105
377840
2776
și are în plan o rețea feroviară de mare viteză.
06:20
But Asia is where we really see the megacities coming together.
106
380640
3920
Asia este locul unde vedem cu adevărat contopirea mega-orașelor.
06:25
This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka
107
385280
4256
Această bandă de lumină continuă ce începe din Tokyo și trece din Nagoya spre Osaka,
06:29
contains more than 80 million people
108
389560
2176
cuprinde peste 80 de milioane de persoane
06:31
and most of Japan's economy.
109
391760
1680
și majoritatea economiei Japoniei.
06:34
It is the world's largest megacity.
110
394200
2320
Este cel mai mare mega-oraș din lume.
06:37
For now.
111
397160
1200
Deocamdată.
06:38
But in China, megacity clusters are coming together
112
398800
2536
În China, grupuri de mega-orașe se contopesc,
06:41
with populations reaching 100 million people.
113
401360
2896
având populații care ating 100 milioane de persoane.
06:44
The Bohai Rim around Beijing,
114
404280
1896
Bohai Rim dimprejurul Beijing-ului,
Delta fluviului Yangtze dimprejurul orașului Shanghai
06:46
The Yangtze River Delta around Shanghai
115
406200
2256
06:48
and the Pearl River Delta,
116
408480
1896
și Pearl River Delta,
06:50
stretching from Hong Kong north to Guangzhou.
117
410400
2336
care se întind din Hong Kong la nord spre Guangzhou.
06:52
And in the middle,
118
412760
1336
Iar la mijloc,
06:54
the Chongqing-Chengdu megacity cluster,
119
414120
2896
gruparea de mega-orașe Chongqing-Chengdu,
06:57
whose geographic footprint is almost the same size
120
417040
2776
a cărei suprafață geografică are aproape aceeași mărime
06:59
as the country of Austria.
121
419840
1640
precum Austria.
07:03
And any number of these megacity clusters
122
423263
1953
Oricare dintre grupurile acestea de mega-orașe
07:05
has a GDP approaching two trillion dollars --
123
425240
3056
are un PIB care se apropie de 2 trilioane de dolari,
07:08
that's almost the same as all of India today.
124
428320
2680
aproape atât cât are întreaga Indie.
07:11
So imagine if our global diplomatic institutions, such as the G20,
125
431560
5656
Imaginați-vă cum ar fi dacă instituțiile noastre diplomatice, precum G20,
07:17
were to base their membership on economic size
126
437240
3536
ar fi reprezentate de mărimea economică,
07:20
rather than national representation.
127
440800
2000
mai degrabă decât de cea națională.
07:23
Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table,
128
443320
3576
Unele dintre mega-orașele chinezești ar putea ocupa un loc,
07:26
while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out.
129
446920
4120
în timp ce țări întregi precum Argentina sau Indonezia ar fi excluse.
07:32
Moving to India, whose population will soon exceed that of China,
130
452080
3696
India, a cărei populație o va întrece în curând pe cea a Chinei,
07:35
it too has a number of megacity clusters,
131
455800
2296
are, de asemenea, un număr mare de grupuri de mega-orașe,
07:38
such as the Delhi Capital Region
132
458120
2416
cum ar fi Delhi Capital Region
07:40
and Mumbai.
133
460560
1456
și Mumbai.
07:42
In the Middle East,
134
462040
1216
În Orientul Mijlociu
07:43
Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population.
135
463280
3136
Teheranul absoarbe o treime din populația Iranului.
07:46
Most of Egypt's 80 million people
136
466440
1856
Majoritatea celor 80 milioane de egipteni
07:48
live in the corridor between Cairo and Alexandria.
137
468320
3016
locuiesc în coridorul dintre Cairo și Alexandria.
07:51
And in the gulf, a necklace of city-states is forming,
138
471360
4016
Iar în regiunea Golfului, un lanț de orașe se formează
07:55
from Bahrain and Qatar,
139
475400
1456
din Bahrain și Qatar,
07:56
through the United Arab Emirates to Muscat in Oman.
140
476880
2760
spre Emiratele Arabe Unite și Muscat în Oman.
08:00
And then there's Lagos,
141
480520
1480
Acolo se află Lagos,
08:02
Africa's largest city and Nigeria's commercial hub.
142
482800
3856
cel mai mare oraș din Africa și centrul comercial al Nigeriei.
08:06
It has plans for a rail network
143
486680
2056
Are în plan o rețea feroviară
08:08
that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor,
144
488760
4416
care va fi ancora unui vast coridor Atlantic
08:13
stretching across Benin, Togo and Ghana,
145
493200
3056
care se va întinde prin Benin, Togo și Ghana
08:16
to Abidjan, the capital of the Ivory Coast.
146
496280
3456
până la Abidjan, capitala Coastei de Fildeș.
08:19
But these countries are suburbs of Lagos.
147
499760
3560
Aceste țări sunt suburbii ale Lagosului.
08:24
In a megacity world,
148
504000
1856
Într-o lume a mega-orașelor,
08:25
countries can be suburbs of cities.
149
505880
2760
țările pot deveni suburbii ale orașelor.
08:30
By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world.
150
510640
6120
Până în 2030, vom avea 50 de astfel de grupuri de mega-orașe.
08:37
So which map tells you more?
151
517400
1856
Care hartă vă spune mai multe?
08:39
Our traditional map of 200 discrete nations
152
519280
3136
Harta noastră tradițională cu 200 de națiuni separate
08:42
that hang on most of our walls,
153
522440
1896
care atârnă pe majoritatea pereților
08:44
or this map of the 50 megacity clusters?
154
524360
3000
sau această hartă cu 50 de grupuri de mega-orașe?
08:48
And yet, even this is incomplete
155
528159
2736
Și totuși, și aceasta este incompletă,
08:50
because you cannot understand any individual megacity
156
530919
4017
deoarece nu putem înțelege oricare mega-oraș individual
08:54
without understanding its connections to the others.
157
534960
3160
fără a înțelege conexiunea sa cu alte orașe.
08:58
People move to cities to be connected,
158
538880
2376
Oamenii se mută la orașe pentru a se conecta,
09:01
and connectivity is why these cities thrive.
159
541280
3200
iar conectivitatea este motivul pentru care orașele progresează.
09:05
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
160
545320
3656
Oricare dintre ele, cum ar fi Sao Paulo sau Istanbul sau Moscova,
09:09
has a GDP approaching or exceeding one third of one half
161
549000
4096
are un PIB care se apropie sau depășește o treime sau o jumătate
09:13
of their entire national GDP.
162
553120
2160
din întregul lor PIB național.
09:16
But equally importantly,
163
556120
1776
La fel de important,
09:17
you cannot calculate any of their individual value
164
557920
2856
nu putem calcula valoarea lor individuală
09:20
without understanding the role of the flows of people,
165
560800
3656
fără a înțelege rolul fluxului de persoane
09:24
of finance, of technology
166
564480
1696
a finanțelor, a tehnologiei,
09:26
that enable them to thrive.
167
566200
1680
care le permite să progreseze.
09:28
Take the Gauteng province of South Africa,
168
568640
2736
Să luăm provincia Gauteng din Africa de Sud,
09:31
which contains Johannesburg and the capital Pretoria.
169
571400
3136
care cuprinde Johannesburg și capitala Pretoria.
09:34
It too represents just over a third of South Africa's GDP.
170
574560
3936
Aceasta reprezintă peste o treime din PIB-ul Africii de Sud.
09:38
But equally importantly, it is home to the offices
171
578520
3256
La fel de important, aceasta găzduiește sediile
09:41
of almost every single multinational corporation
172
581800
2976
a fiecărei companii multinaționale
09:44
that invests directly into South Africa
173
584800
2216
care investesc direct în Africa de Sud
09:47
and indeed, into the entire African continent.
174
587040
2480
și într-adevăr, în întregul continent african.
09:50
Cities want to be part of global value chains.
175
590680
3696
Orașele vor să facă parte din lanțurile valorice globale.
09:54
They want to be part of this global division of labor.
176
594400
3576
Vor să facă parte din diviziunea globală a forței de muncă.
09:58
That is how cities think.
177
598000
1840
Acesta e modul în care orașele gândesc.
10:00
I've never met a mayor who said to me,
178
600640
1816
Nu am întâlnit niciodată un primar care să spună:
10:02
"I want my city to be cut off."
179
602480
1560
„Vreau ca orașul meu să fie izolat.”
10:04
They know that their cities belong as much
180
604840
3056
Ei știu că orașele lor aparțin
10:07
to the global network civilization as to their home countries.
181
607920
5320
rețelei globale la fel de mult cum aparțin țărilor lor.
10:14
Now, for many people, urbanization causes great dismay.
182
614680
3640
Pentru mulți oameni urbanizarea cauzează o mare exasperare.
10:18
They think cities are wrecking the planet.
183
618920
2200
Ei cred că orașele spulberă planeta.
10:21
But right now,
184
621960
1216
Dar chiar acum,
10:23
there are more than 200 intercity learning networks thriving.
185
623200
4256
există mai mult de 200 de rețele de învățare între orașe care înfloresc.
10:27
That is as many as the number of intergovernmental organizations
186
627480
3336
Sunt la fel de multe cât numărul organizațiilor interguvernamentale
10:30
that we have.
187
630840
1216
pe care le avem.
10:32
And all of these intercity networks are devoted to one purpose,
188
632080
4376
Și toate dintre aceste rețele dintre orașe au un singur scop,
10:36
mankind's number one priority in the 21st century:
189
636480
4696
prioritatea numărul unu a omenirii în secolul XXI:
10:41
sustainable urbanization.
190
641200
2080
urbanizarea sustenabilă.
10:44
Is it working?
191
644680
1200
Funcționează?
10:46
Let's take climate change.
192
646560
1736
Să luăm de exemplu schimbarea climatică.
10:48
We know that summit after summit in New York and Paris
193
648320
2736
Știm că summit peste summit in New York sau Paris
10:51
is not going to reduce greenhouse gas emissions.
194
651080
2800
nu vor reduce emisiile de gaze cu efect de seră.
10:54
But what we can see is that transferring technology
195
654560
3296
Dar ceea ce vedem este că prin transferarea tehnologiei,
10:57
and knowledge and policies between cities
196
657880
2616
a cunoștințelor și a politicilor între orașe
11:00
is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies.
197
660520
4616
începem să reducem emisiile economiilor noastre.
11:05
Cities are learning from each other.
198
665160
2136
Orașele învață unul de la celălalt.
11:07
How to install zero-emissions buildings,
199
667320
2456
Cum să instaleze clădiri cu nivel zero al emisiilor,
11:09
how to deploy electric car-sharing systems.
200
669800
3136
cum să implementeze sisteme pentru mașinile electrice.
11:12
In major Chinese cities,
201
672960
1216
În marile orașe chineze,
11:14
they're imposing quotas on the number of cars on the streets.
202
674200
3056
se impun cote pe numărul de mașini care circulă pe străzi.
11:17
In many Western cities,
203
677280
1256
În multe orașe din vest,
11:18
young people don't even want to drive anymore.
204
678560
2320
tinerii nu mai doresc să conducă vehicule.
11:21
Cities have been part of the problem,
205
681720
2216
Orașele erau parte a problemei,
11:23
now they are part of the solution.
206
683960
2000
acum ele sunt parte a soluției.
11:26
Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization.
207
686880
4600
Inegalitatea este o altă mare provocare pentru a obține o urbanizare sustenabiilă.
11:31
When I travel through megacities from end to end --
208
691960
3416
Când am călătorit prin mega-orașe dintr-un capăt în altul,
11:35
it takes hours and days --
209
695400
2096
a durat ore și zile,
11:37
I experience the tragedy of extreme disparity
210
697520
3736
am experimentat tragedia decalajului extrem
11:41
within the same geography.
211
701280
1920
în cadrul aceleiași geografii.
11:44
And yet, our global stock of financial assets
212
704080
3016
Și totuși, stocul global de active financiare
11:47
has never been larger,
213
707120
1456
nu a fost niciodată mai mare,
11:48
approaching 300 trillion dollars.
214
708600
3496
ajungând la 300 trilioane de dolari.
11:52
That's almost four times the actual GDP of the world.
215
712120
3400
E aproape de patru ori mai mare decât PIB-ul actual al lumii.
11:56
We have taken on such enormous debts since the financial crisis,
216
716520
4456
Avem datorii enorme de când cu criza financiară,
12:01
but have we invested them in inclusive growth?
217
721000
3160
dar oare am investit într-o creștere favorabilă incluziunii?
12:04
No, not yet.
218
724840
2120
Nu, nu încă.
12:07
Only when we build sufficient, affordable public housing,
219
727800
3816
Doar atunci când vom construi locuințe publice la prețuri accesibile,
12:11
when we invest in robust transportation networks
220
731640
3136
când vom investi în rețele de transport robuste
12:14
to allow people to connect to each other both physically and digitally,
221
734800
4536
pentru a permite oamenilor să se conecteze fizic cât și digital,
12:19
that's when our divided cities and societies
222
739360
2376
doar atunci orașele și societățile noastre divizate
12:21
will come to feel whole again.
223
741760
1856
se vor simți reunite.
12:23
(Applause)
224
743640
2840
(Aplauze)
12:27
And that is why infrastructure has just been included
225
747840
2896
Și tocmai de aceea, infrastructura tocmai că a fost inclusă
12:30
in the United Nations Sustainable Development Goals,
226
750760
2456
în obiectivele de dezvoltare durabilă ale ONU,
12:33
because it enables all the others.
227
753240
2320
deoarece acesta le facilitează și pe restul.
12:36
Our political and economic leaders
228
756080
1816
Liderii noștri politici și economici
12:37
are learning that connectivity is not charity,
229
757920
3096
învață că conectivitatea nu înseamnă caritate,
12:41
it's opportunity.
230
761040
1200
ci oportunitate.
12:43
And that's why our financial community needs to understand
231
763080
2736
De aceea comunitățile financiare trebuie să înțeleagă
12:45
that connectivity is the most important asset class of the 21st century.
232
765840
5000
că conectivitatea e cea mai importantă clasă de active în secolul XXI.
12:52
Now, cities can make the world more sustainable,
233
772280
3680
Acum, orașele pot să facă lumea mai sustenabilă,
12:56
they can make the world more equitable,
234
776600
2256
pot face lumea mai echitabilă,
12:58
I also believe that connectivity between cities
235
778880
2856
Cred, de asemenea, că conectivitatea dintre orașe
13:01
can make the world more peaceful.
236
781760
1760
poate să facă lumea mai pașnică.
13:04
If we look at regions of the world with dense relations across borders,
237
784400
4016
Dacă privim la regiuni ale lumii cu relații dense peste granițe,
13:08
we see more trade, more investment
238
788440
2776
vedem mai mult comerț, mai multe investiții
13:11
and more stability.
239
791240
1416
și mai multă stabilitate.
13:12
We all know the story of Europe after World War II,
240
792680
2496
Cu toții știm povestea Europei după cel de-al Doilea Război Mondial,
13:15
where industrial integration kicked off a process
241
795200
2576
când integrarea industrială a declanșat o procedură
13:17
that gave rise to today's peaceful European Union.
242
797800
2560
care a dat naștere pașnicei Uniuni Europene actuale.
13:21
And you can see that Russia, by the way,
243
801000
2616
Și puteți vedea că Rusia, apropo,
13:23
is the least connected of major powers in the international system.
244
803640
4000
e cea mai puțin conectată dintre puterile majore la sistemul internațional.
13:28
And that goes a long way towards explaining the tensions today.
245
808240
3776
Și e cale lungă până la a explica tensiunile de astăzi.
13:32
Countries that have less stake in the system
246
812040
2896
Țările care au cea mai mică miză în sistem
13:34
also have less to lose in disturbing it.
247
814960
2360
de asemenea au mai puțin de pierdut dacă o tulbură.
13:38
In North America, the lines that matter most on the map
248
818800
2816
În America de Nord, liniile care contează cel mai mult pe hartă
13:41
are not the US-Canada border or the US-Mexico border,
249
821640
3776
nu sunt granița SUA-Canada sau granița SUA-Mexico,
13:45
but the dense network of roads and railways and pipelines
250
825440
3376
ci rețeaua densă de drumuri și de căi ferate și liniile de conducte
13:48
and electricity grids and even water canals
251
828840
2856
și rețelele electrice și chiar canale de apă
13:51
that are forming an integrated North American union.
252
831720
3816
care formează o uniune nord-americană integrată.
13:55
North America does not need more walls, it needs more connections.
253
835560
4696
America de Nord nu are nevoie de mai multe ziduri,
ci de mai multe conexiuni.
14:00
(Applause)
254
840280
2640
(Aplauze)
14:07
But the real promise of connectivity is in the postcolonial world.
255
847880
4336
Adevărata promisiune a conectivității este în lumea post-colonială.
14:12
All of those regions where borders have historically been the most arbitrary
256
852240
4336
Toate acele regiuni unde granițele au fost, istoric, cele mai arbitrare
14:16
and where generations of leaders
257
856600
1936
și unde generații de lideri
14:18
have had hostile relations with each other.
258
858560
2616
au avut relații ostile unii cu alții.
14:21
But now a new group of leaders has come into power
259
861200
2376
Dar acum o nouă generație de lideri a venit la putere
14:23
and is burying the hatchet.
260
863600
1560
și îngroapă securea războiului.
14:25
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks
261
865760
3176
Să luăm Asia de Sud-Est, unde rețele feroviare de mare viteză
14:28
are planned to connect Bangkok to Singapore
262
868960
2296
sunt planificate să conecteze Bangkok cu Singapore
14:31
and trade corridors from Vietnam to Myanmar.
263
871280
2896
și coridoare de transport din Vietnam spre Myanmar.
14:34
Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources
264
874200
5536
Această regiune care cuprinde 600 milioane de oameni coordonează resursele agricole
14:39
and its industrial output.
265
879760
1400
și producția industrială.
14:41
It is evolving into what I call a Pax Asiana,
266
881720
4656
Evoluează în ceea ce eu numesc Pax Asiana,
14:46
a peace among Southeast Asian nations.
267
886400
2840
o relație de pace între națiunile Asiatice de sud-est.
14:50
A similar phenomenon is underway in East Africa,
268
890040
3136
Un fenomen similar are loc în Africa de Est,
14:53
where a half dozen countries
269
893200
1376
unde aproximativ cinci țări
14:54
are investing in railways and multimodal corridors
270
894600
3296
investesc în căi ferate și coridoare polivalente,
14:57
so that landlocked countries can get their goods to market.
271
897920
3136
astfel încât țările fără ieșire la mare să-și poată duce marfa pe piață.
15:01
Now these countries coordinate their utilities
272
901080
2576
Aceste țări își coordonează utilitățile
15:03
and their investment policies.
273
903680
2096
și politicile din domeniul investițiilor.
15:05
They, too, are evolving into a Pax Africana.
274
905800
3800
Acestea, de asemenea, evoluează în Pax Africana.
15:11
One region we know could especially use this kind of thinking
275
911200
2896
O regiune care știm că gândește în acest fel
15:14
is the Middle East.
276
914120
1280
este Orientul Mijlociu.
15:16
As Arab states tragically collapse,
277
916000
2456
Pe măsură ce statele arabe se prăbușesc în mod tragic,
15:18
what is left behind but the ancient cities,
278
918480
2736
ceea ce rămâne în urmă sunt vechile orașe
15:21
such as Cairo, Beirut and Baghdad?
279
921240
2480
precum Cairo, Beirut și Bagdad.
15:24
In fact, the nearly 400 million people of the Arab world
280
924400
4736
De fapt, cele aproape 400 de milioane de persoane din lumea arabă
15:29
are almost entirely urbanized.
281
929160
2096
sunt aproape complet urbanizate.
15:31
As societies, as cities,
282
931280
1896
Ca societăți, ca orașe,
15:33
they are either water rich or water poor,
283
933200
2256
acestea sunt fie bogate în apă sau suferă de un deficit,
15:35
energy rich or energy poor.
284
935480
1760
bogate în resurse energetice sau sărace.
15:38
And the only way to correct these mismatches
285
938040
2896
Singura cale de a corecta aceste diferențe
15:40
is not through more wars and more borders,
286
940960
2616
nu e prin și mai multe războaie și mai multe frontiere,
15:43
but through more connectivity of pipelines and water canals.
287
943600
3840
ci prin conectivitatea conductelor și a canelelor de apă.
15:48
Sadly, this is not yet the map of the Middle East.
288
948040
3936
Din nefericire, aceasta nu e încă harta Orientului Mijlociu.
15:52
But it should be,
289
952000
1200
Însă ar trebui să fie,
15:54
a connected Pax Arabia,
290
954760
3040
o Pax Arabia conectată,
15:58
internally integrated
291
958640
1696
integrată pe plan intern
16:00
and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
292
960360
4296
și conectată în mod productiv la vecinii săi: Europa, Asia și Africa.
16:04
Now, it may not seem like connectivity is what we want right now
293
964680
3096
Se pare că nu conectivitatea e ceea ce ne dorim acum
16:07
towards the world's most turbulent region.
294
967800
2040
în aceste regiuni turbulente ale lumii.
16:10
But we know from history that more connectivity is the only way
295
970600
3616
Știm din istorie că mai multă conectivitate e singura cale
16:14
to bring about stability in the long run.
296
974240
2496
de a aduce stabilitatea pe termen lung.
16:16
Because we know that in region after region,
297
976760
2696
Deoarece știm că regiune după regiune,
16:19
connectivity is the new reality.
298
979480
2936
conectivitatea reprezintă noua realitate.
16:22
Cities and countries are learning to aggregate
299
982440
3136
Țări și orașe învață să se afilieze
16:25
into more peaceful and prosperous wholes.
300
985600
2480
în grupuri mai pașnice și mai prospere.
16:29
But the real test is going to be Asia.
301
989760
2320
Testul adevărat este Asia.
16:33
Can connectivity overcome the patterns of rivalry
302
993040
2936
Poate depăși conectivitatea modelele de rivalitate
16:36
among the great powers of the Far East?
303
996000
2576
dintre marile puteri ale Orientului Îndepărtat?
16:38
After all, this is where World War III is supposed to break out.
304
998600
4360
Până la urmă, aici se presupune că va izbucni următorul Război Mondial.
16:43
Since the end of the Cold War, a quarter century ago,
305
1003920
3136
De la sfârșitul Războiului Rece, cu un sfert de secol în urmă,
16:47
at least six major wars have been predicted for this region.
306
1007080
3376
cel puțin șase războaie majore au fost anticipate în această regiune,
16:50
But none have broken out.
307
1010480
1600
însă niciunul nu a izbucnit.
16:53
Take China and Taiwan.
308
1013160
1560
Să luăm ca exemplu China și Taiwan.
16:55
In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario.
309
1015560
4616
În anii 1990, acesta era scenariul tuturor pentru cel de al Treilea Război Mondial.
17:00
But since that time,
310
1020200
1496
Dar de atunci,
17:01
the trade and investment volumes across the straits have become so intense
311
1021720
4496
comerțul și valoarea investițiilor a devenit atât de intens
17:06
that last November,
312
1026240
1216
încât în noiembrie anul trecut
17:07
leaders from both sides held a historic summit
313
1027480
2856
lideri din ambele părți s-au întrunit la un summit istoric
17:10
to discuss eventual peaceful reunification.
314
1030360
2840
pentru a discuta despre o eventuală reunificare pașnică.
17:13
And even the election of a nationalist party in Taiwan
315
1033960
2816
Chiar și votarea unui partid naționalist în Taiwan,
17:16
that's pro-independence earlier this year
316
1036800
2776
ce e pro-independență, mai devreme în acest an
17:19
does not undermine this fundamental dynamic.
317
1039599
2480
nu subminează această dinamică fundamentală.
17:23
China and Japan have an even longer history of rivalry
318
1043359
2897
China și Japonia au o istorie și mai lungă a rivalității
17:26
and have been deploying their air forces and navies
319
1046280
2415
și au dispus în formație de luptă forțele aeriene și navele
17:28
to show their strength in island disputes.
320
1048720
2160
pentru a-și arăta puterea în insulele disputate.
17:31
But in recent years,
321
1051520
1216
În anii recenți,
17:32
Japan has been making its largest foreign investments in China.
322
1052760
4136
Japonia a făcut cea mai mare investiție străină în China.
17:36
Japanese cars are selling in record numbers there.
323
1056920
2720
Mașinile japoneze se vând în număr record acolo.
17:40
And guess where the largest number of foreigners
324
1060440
2936
Și ghiciți de unde vine cel mai mare număr de străini
17:43
residing in Japan today comes from?
325
1063400
2120
care locuiesc în Japonia?
17:46
You guessed it: China.
326
1066120
1800
Ați ghicit: China.
17:49
China and India have fought a major war
327
1069520
1896
China și India au luptat într-un război major
17:51
and have three outstanding border disputes,
328
1071440
2056
și au avut trei dispute privind granița,
17:53
but today India is the second largest shareholder
329
1073520
2456
dar azi India e cel de al doilea acționar
17:56
in the Asian Infrastructure Investment Bank.
330
1076000
2416
în Banca Asiatică de Investiții în Infrastructură.
17:58
They're building a trade corridor stretching from Northeast India
331
1078440
3256
Construiesc un coridor care se întinde din nord-estul Indiei
18:01
through Myanmar and Bangladesh to Southern China.
332
1081720
3920
prin Myanmar și Bangladesh până în sudul Chinei.
18:06
Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago
333
1086320
3856
Comerțul lor a crescut de la 20 de miliarde, acum un deceniu,
18:10
to 80 billion dollars today.
334
1090200
1600
până la 80 de miliarde de dolari astăzi.
18:12
Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars
335
1092600
3016
India și Pakistan înarmate nuclear au avut trei războaie
18:15
and continue to dispute Kashmir,
336
1095640
2216
și continuă să dispute Kashmir,
18:17
but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement
337
1097880
3536
dar, de asemenea, negociază un acord comercial
18:21
and want to complete a pipeline
338
1101440
1736
și vor să finalizeze o conductă
18:23
stretching from Iran through Pakistan to India.
339
1103200
3976
care se întinde din Iran prin Pakistan în India.
18:27
And let's talk about Iran.
340
1107200
1560
Să discutăm despre Iran.
18:29
Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable?
341
1109880
3200
Nu e așa că acum doi ani războiul cu Iran părea inevitabil?
18:33
Then why is every single major power rushing to do business there today?
342
1113760
4720
Atunci de ce fiecare putere mare se înghesuie astăzi să facă afaceri acolo?
18:40
Ladies and gentlemen,
343
1120560
1256
Doamnelor și domnilor,
18:41
I cannot guarantee that World War III will not break out.
344
1121840
4000
nu pot să garantez că cel de al III-lea Război Mondial nu va izbucni.
18:46
But we can definitely see why it hasn't happened yet.
345
1126640
3000
Dar putem vedea clar de ce nu s-a întâmplat încă.
18:50
Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries,
346
1130680
3696
Chiar dacă Asia e locul cu cea mai mare creștere a forțelor armate,
18:54
these same countries are also investing billions of dollars
347
1134400
3576
aceste țări investesc miliarde de dolari
18:58
in each other's infrastructure and supply chains.
348
1138000
2936
în infrastructura comună și în lanțurile de aprovizionare.
19:00
They are more interested in each other's functional geography
349
1140960
3816
Sunt mai interesate de geografia funcțională comună
19:04
than in their political geography.
350
1144800
2456
decât de geografia politică.
19:07
And that is why their leaders think twice, step back from the brink,
351
1147280
5056
De aceea liderii lor se gândesc de două ori,
se îndepărtează de marginea prăpastiei
19:12
and decide to focus on economic ties over territorial tensions.
352
1152360
4560
și decid să se concentreze pe legăturile economice decât pe dispute teritoriale.
19:18
So often it seems like the world is falling apart,
353
1158440
2600
Adesea pare că lumea de destramă,
19:21
but building more connectivity
354
1161760
1936
însă prin crearea de conectivități,
19:23
is how we put Humpty Dumpty back together again,
355
1163720
3120
asamblăm piesele din nou
19:27
much better than before.
356
1167480
1760
mult mai bine decât erau înainte.
19:29
And by wrapping the world
357
1169960
1256
Și prin faptul că acoperim lumea
19:31
in such seamless physical and digital connectivity,
358
1171240
3456
într-o conectivitate fizică și digitală unitară,
19:34
we evolve towards a world
359
1174720
2176
evoluăm spre o lume
19:36
in which people can rise above their geographic constraints.
360
1176920
3520
în care oamenii se pot ridica deasupra constrângerilor geografice.
19:40
We are the cells and vessels
361
1180920
3176
Suntem celulele și vasele
19:44
pulsing through these global connectivity networks.
362
1184120
3216
care pulsează prin aceste rețele globale de conectivitate.
19:47
Everyday, hundreds of millions of people go online
363
1187360
3656
În fiecare zi, sute de milioane de oameni se conectează online
19:51
and work with people they've never met.
364
1191040
2616
și lucrează cu alți oameni pe care nu i-au întâlnit niciodată.
19:53
More than one billion people cross borders every year,
365
1193680
3496
Mai mult de un miliard de oameni trec frontierele în fiecare an
19:57
and that's expected to rise to three billion in the coming decade.
366
1197200
3920
și se așteaptă ca acest număr să crească la trei miliarde în deceniile următoare.
20:02
We don't just build connectivity,
367
1202200
2496
Nu doar construim conectivitate,
20:04
we embody it.
368
1204720
1320
ci o și întrupăm.
20:06
We are the global network civilization,
369
1206960
3336
Noi suntem civilizația globală
20:10
and this is our map.
370
1210320
1880
și aceasta este harta noastră.
20:13
A map of the world in which geography is no longer destiny.
371
1213240
4400
O hartă a lumii în care geografia nu mai înseamnă destin.
20:18
Instead, the future has a new and more hopeful motto:
372
1218560
4040
În schimb, viitorul are un motto nou și plin de speranță:
20:23
connectivity is destiny.
373
1223400
1960
conectivitatea este destinul.
20:26
Thank you.
374
1226040
1216
Mulțumesc.
20:27
(Applause)
375
1227280
6229
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7