Why the "wrong side of the tracks" is usually the east side of cities | Stephen DeBerry

179,045 views

2018-09-12 ・ TED


New videos

Why the "wrong side of the tracks" is usually the east side of cities | Stephen DeBerry

179,045 views ・ 2018-09-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I came to talk about first principles
0
12619
2935
Ik kom praten over eerste beginselen
00:15
and communities that I love --
1
15578
2160
en gemeenschappen waar ik van hou --
00:17
especially East Palo Alto, California,
2
17762
2402
vooral dan East Palo Alto in Californië,
00:20
which is full of amazing people.
3
20825
2134
waar geweldige mensen wonen.
00:23
It's also a community that's oddly separated
4
23588
3007
Het is ook een gemeenschap die vreemd opgesplitst is
00:26
by the 101 freeway that runs through Silicon Valley.
5
26619
3286
door snelweg 101, die door Silicon Valley loopt.
00:29
On the west side of the freeway in Palo Alto are the "haves,"
6
29929
3365
Aan de westkant van de snelweg in Palo Alto vind je de rijken
00:33
on just about any dimension you can think of:
7
33318
2125
op bijna elke gebied dat je maar kunt bedenken:
00:35
education, income, access to water.
8
35457
2144
opleiding, inkomen, beschikking over water.
00:38
On the east side of the freeway are the "have-nots."
9
38165
3252
Aan de oostkant van de snelweg wonen de armen.
00:41
And even if you don't know East Palo Alto,
10
41842
2017
Zelfs als je East Palo Alto niet kent,
00:43
you might know the story of eastside disparity,
11
43883
2262
ken je misschien het verhaal van de oostkant-ongelijkheid,
00:46
whether it's the separation of the railroad tracks in East Pittsburgh
12
46169
4195
of het nu de scheiding is door de spoorlijn in East Pittsburgh
00:50
or the Grosse Pointe Gate in East Detroit
13
50388
2895
of de Grosse Pointe Gate in East Detroit
00:53
or East St. Louis, East Oakland, East Philly.
14
53307
2934
of East St. Louis, East Oakland, East Philly.
00:56
Why is it that communities on the social, economic and environmental margin
15
56903
4829
Hoe komt het dat de gemeenschappen
op de sociale, economische en ecologische marge
01:01
tend to be on the east sides of places?
16
61756
2571
zich meestal aan de oostzijde van steden bevinden?
01:05
Turns out,
17
65533
1339
Het blijkt
01:06
it's the wind.
18
66896
1153
dat het de wind is.
01:09
If you look at the Earth from the North Pole,
19
69211
2096
Als je boven de Noordpool naar de Aarde kijkt,
01:11
you'd see that it rotates counterclockwise.
20
71331
2228
zie je dat ze tegen de klok in draait.
01:13
The impact of this
21
73966
1177
Het gevolg hiervan is
01:15
is that the winds in the northern and the southern hemispheres
22
75167
3125
dat de wind in het noordelijke en het zuidelijke halfrond
01:18
blow in the same direction as the rotation of the Earth --
23
78316
3074
in dezelfde richting blaast als de rotatie van de Aarde --
01:21
to the east.
24
81414
1166
naar het oosten.
01:22
A way to think about this is:
25
82604
1427
Bekijk het zo:
01:24
imagine you're sitting around a campfire.
26
84055
1964
stel je zit rond een kampvuur.
01:26
You've got to seat 10 people, you've got to keep everyone warm.
27
86043
3181
Je hebt plaats voor 10 personen en je moet iedereen warm houden.
01:29
The question is: Who sits with the smoky wind blowing in their face?
28
89248
4129
De vraag is: wie zit in de rook?
01:33
And the answer is:
29
93401
1418
En het antwoord is:
01:34
people with less power.
30
94843
1288
mensen met minder macht.
01:37
This campfire dynamic is what's playing out in cities,
31
97329
2595
Deze kampvuurdynamiek speelt ook in steden,
01:39
not just in the US, but all around the world:
32
99948
2114
niet alleen in de VS, maar over de hele wereld:
01:42
East London; the east side of Paris is this way;
33
102086
3242
Oost-Londen, de oostkant van Parijs,
01:45
East Jerusalem.
34
105352
1150
Oost-Jerusalem.
01:46
Even down the street from where we're sitting right now,
35
106998
2659
Zelfs in de buurt waar we nu zitten,
01:49
the marginalized community is East Vancouver.
36
109681
2388
is de gemarginaliseerde gemeenschap East Vancouver.
01:52
I'm not the only one to notice this.
37
112600
1739
Ik ben niet de enige die dit ziet.
01:54
I nerded on this hard, for years.
38
114363
2293
Ik ben hier al jaren intens mee bezig.
01:56
And I finally found a group of economic historians in the UK
39
116680
3380
Ik vond uiteindelijk een groep economische historici in het VK
02:00
who modeled industrial-era smokestack dispersion.
40
120084
3565
die voor het industriële tijdperk de schoorsteeninplanting modelleerden.
02:03
And they came to the same conclusion mathematically
41
123673
2436
Ze kwamen mathematisch tot dezelfde conclusie
02:06
that I'd come to as an anthropologist,
42
126133
1958
die ik als antropoloog vond:
02:08
which is: wind and pollution are driving marginalized communities to the east.
43
128115
4502
wind en rook drijven gemarginaliseerde gemeenschappen naar het oosten.
02:13
The dominant logic of the industrial era
44
133395
3000
De dominante logica van het industriële tijdperk
02:16
is about disparity.
45
136419
1737
gaat over ongelijkheid:
02:18
It's about haves and have-nots, and that's become part of our culture.
46
138180
3507
rijk zijn en arm zijn werd een deel van onze cultuur.
02:21
That's why you know exactly what I'm talking about
47
141711
2430
Daarom weet je precies waar het over gaat
als ik spreek over iemand van de ‘verkeerde kant van de sporen’.
02:24
if I tell you someone's from the "wrong side of the tracks."
48
144165
2849
02:27
That phrase comes from the direction that wind would blow dirty train smoke --
49
147038
4349
Want waarheen blaast de wind de vuile rook van de trein?
02:31
to the east, usually.
50
151411
2138
Meestal naar het oosten.
02:34
I'm not saying every single community in the east is on the margin,
51
154649
3214
Ik zeg niet dat elke gemeenschap aan de oostkant marginaal is
02:37
or every community on the margin is in the east,
52
157887
2301
of dat elke marginale gemeenschap in het oosten zit,
02:40
but I'm trying to make a bigger point about disparity by design.
53
160212
4515
maar ik wil vooral ingaan op ongelijkheid door ontwerp.
02:44
So if you find yourself talking about any cardinal direction
54
164751
3213
Als je het dus hebt over een belangrijke richting
02:47
of a freeway, a river, some train tracks,
55
167988
2799
van een snelweg, een rivier of treinsporen,
02:51
you're talking about an eastside community.
56
171489
2055
dan praat je over een gemeenschap aan de oostzijde.
02:54
Now, the wind is obviously a natural phenomenon.
57
174776
3244
Nu is wind duidelijk een natuurverschijnsel.
02:58
But the human design decisions that we make to separate ourselves
58
178044
4017
Maar dat mensen die tweedeling bewust ontwerpen,
03:02
is not natural.
59
182085
1150
is niet natuurlijk.
03:04
Consider the fact that every eastside community in the United States
60
184502
3809
Denk aan het feit dat elke gemeenschap aan de oostzijde
in de Verenigde Staten tot stand kwam in de tijd van de wettelijke segregatie.
03:08
was built during the era of legal segregation.
61
188335
3133
03:11
We clearly weren't even trying to design for the benefit of everyone,
62
191974
3659
We probeerden niet eens in het voordeel van iedereen te ontwerpen,
03:15
so we ended up dealing with issues like redlining.
63
195657
2904
wat uiteindelijk leidde tot praktijken zoals ‘roodlijnen’.
03:18
This is where the government literally created maps
64
198585
2826
De overheid maakte letterlijk kaarten
om de bankiers te vertellen waar ze niet mochten lenen.
03:21
to tell bankers where they shouldn't lend.
65
201435
2372
03:23
These are some of those actual maps.
66
203831
2024
Dit zijn enkele van die kaarten.
03:25
And you'll notice how the red tends to be clustered
67
205879
2397
Je zal merken hoe het rode meestal aan de oostzijde van die steden valt.
03:28
on the east sides of these cities.
68
208300
2266
03:32
Those financial design decisions became a self-fulfilling prophecy:
69
212038
4148
Die financiële ontwerpbeslissingen werden een zichzelf vervullende voorspelling:
03:36
no loans turned into low property tax base
70
216210
2969
geen leningen had als resultaat een lage onroerende voorheffing
03:39
and that bled into worse schools and a less well-prepared workforce,
71
219203
4946
en dat leidde tot slechtere scholen en minder goed geschoolde arbeiders,
en -- wat had je gedacht -- lagere inkomens.
03:44
and -- lo and behold -- lower incomes.
72
224173
1849
03:46
It means that you can't qualify for a loan.
73
226046
3118
Het betekende dat je niet in aanmerking kwam voor een lening.
03:49
Just a vicious downward spiral.
74
229188
2080
Gewoon een vicieuze neerwaartse spiraal.
03:51
And that's just the case with lending.
75
231292
1849
Daar gaat het om bij kredietverlening.
03:53
We've made similarly sinister design decisions on any number of issues,
76
233165
4458
We maakten dezelfde foute ontwerpbeslissingen:
03:57
from water infrastructure
77
237647
1440
van waterinfrastructuur
03:59
to where we decide to place grocery stores versus liquor stores,
78
239111
4141
tot de plaats waar we supermarkten dan wel slijterijen wilden,
04:03
or even for whom and how we design and fund technology products.
79
243276
5428
of zelfs voor wie en hoe
we technologische producten ontwerpen en financieren.
04:09
Collectively, this list of harms
80
249682
3659
Alles tezamen is deze lijst met schadelijke effecten
04:13
is the artifact of our more primitive selves.
81
253365
3440
het product van ons primitievere zelf.
04:17
I don't think this is how we'd want to be remembered,
82
257760
2746
Ik denk niet dat we zo willen herinnerd worden,
04:20
but this is basically what we've been doing
83
260530
2031
maar dit is in feite wat we de vorige eeuw
04:22
to eastside communities for the last century.
84
262585
2378
gemeenschappen aan de oostkant hebben aangedaan.
04:26
The good news is, it doesn't have to be this way.
85
266212
2441
Het goede nieuws is dat het zo niet hoeft te zijn.
04:29
We got ourselves into this eastside dilemma
86
269514
2318
We hebben onszelf dit oostzijde-dilemma door slecht ontwerp op de hals gehaald
04:31
through bad design,
87
271856
1178
04:33
and so we can get out of it with good design.
88
273058
2141
en dat kan worden verholpen met goed ontwerp.
04:35
And I believe the first principle of good design is actually really simple:
89
275854
3771
Ik geloof dat het eerste beginsel van goed ontwerp
eigenlijk heel simpel is:
04:39
we have to start with the commitment to design for the benefit of everyone.
90
279649
4134
begin met de verplichting om te ontwerpen tot ieders nut.
04:43
So, remember the campfire metaphor.
91
283807
1976
En vergeet de metafoor van het kampvuur niet.
04:46
If we want to benefit everyone, maybe we just sit in a horseshoe,
92
286173
3055
Ga voor het goed van iedereen in hoefijzervorm zitten,
04:49
so nobody gets the smoke in their face.
93
289252
2200
zodat niemand de rook in zijn gezicht krijgt.
04:52
I've got to make a note to the gentrifiers,
94
292116
2023
Een opmerking voor de buurtopwaardeerder:
04:54
because the point of this image is not to say
95
294163
2127
het gaat hier niet
04:56
you get to roll into eastside communities and just move people out of the way,
96
296314
3770
over de gemeenschappen aan de oostkant weghalen,
want dat doe je niet.
05:00
because you don't.
97
300108
1190
(Applaus)
05:01
(Applause)
98
301322
1356
05:02
But the point is,
99
302702
1700
Maar het punt is
05:04
if you start with this first principle of benefiting everyone,
100
304426
3500
dat als je in ieders voordeel begint te werken,
05:07
then elegant solutions may become more obvious than you assume.
101
307950
3651
de elegante oplossingen vanzelf uit de bus komen.
05:12
What are the elegant solutions to close this gap
102
312855
2357
Wat zijn de elegante oplossingen om dit gat te dichten
05:15
between Palo Alto and East Palo Alto in Silicon Valley?
103
315236
3241
tussen Palo Alto en East Palo Alto in Silicon Valley?
05:19
I've got to like the odds of starting with EPA [East Palo Alto].
104
319427
3125
Dat gaat mij het best lukken door te beginnen met East Palo Alto.
05:22
It's in the middle of Silicon Valley, the epicenter of innovation
105
322576
3985
Het is in het hart van Silicon Valley, het epicentrum van innovatie
05:26
and wealth creation.
106
326585
1223
en welvaartcreatie.
05:27
If we can solve this problem anywhere, it ought to be here.
107
327832
2856
Als we dit probleem ergens kunnen oplossen, is het hier.
05:31
And if we can solve the problems for EPA,
108
331339
1960
Als het voor East Palo Alto werkt,
kunnen we die oplossingen toepassen op andere oostzijde-gemeenschappen.
05:33
we could apply those solutions to other eastside communities.
109
333323
2958
05:36
If you think about it, it's actually a massive investment opportunity
110
336760
3820
Alles wel beschouwd is het eigenlijk een enorme investeringskans
05:41
and an opportunity to drive policy change and philanthropy.
111
341458
4694
en een kans om het beleid te veranderen en menslievendheid te beoefenen.
05:47
But at the core, it's this fundamental design principle,
112
347109
3547
Maar in wezen is het dit fundamentele ontwerpprincipe,
05:50
this choice of whether we're going to decide to take care of everyone.
113
350680
4246
deze keuze om voor iedereen te zorgen.
05:56
And it's a choice we can make, loved ones.
114
356014
2587
Het is een keuze die we kunnen maken, beste mensen.
05:59
We've got the capital.
115
359482
1467
We hebben het kapitaal.
06:01
We've got technology on our side,
116
361498
1726
We hebben de technologie
06:03
and it keeps getting better.
117
363248
1679
en ze wordt steeds beter.
06:04
We've got some of the best entrepreneurs in the world in this building
118
364951
3310
Enkele van de beste ondernemers ter wereld
vinden we in dit gebouw
06:08
and in these communities right now.
119
368285
1920
en ook in deze gemeenschappen.
06:11
But the fundamental question is: What are we designing for?
120
371633
2842
Maar de fundamentele vraag is: waarvoor ontwerpen we?
06:14
More haves and have-nots? More disparity?
121
374499
2547
Meer rijken en armen?
Meer ongelijkheid?
06:17
Or parity,
122
377963
1460
Of gelijkheid,
06:19
the choice to come together.
123
379447
1597
de keuze om samen te komen?
06:22
Because the reality is, this is not the industrial era.
124
382240
3650
Omdat de realiteit is dat dit niet het industriële tijdperk is.
06:27
We don't live in the era of legal segregation.
125
387500
3513
We leven niet in het tijdperk van wettelijke segregatie.
06:32
So the punchline is, there is no wrong side of the tracks.
126
392112
3839
Waar het om gaat is dat er geen verkeerde kant van de sporen is.
06:36
And all I'm saying is,
127
396930
1284
Ik beweer alleen maar
06:38
we should design our economy and our communities with that in mind.
128
398238
4533
dat we onze economie en onze gemeenschappen
moeten ontwerpen met dat in het achterhoofd.
06:43
Thank you.
129
403499
1152
Dank je.
06:44
(Applause)
130
404675
4531
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7