Why the "wrong side of the tracks" is usually the east side of cities | Stephen DeBerry
179,045 views ・ 2018-09-12
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:12
I came to talk about first principles
0
12619
2935
我來談的是基本原則
00:15
and communities that I love --
1
15578
2160
以及我所愛的社區——
00:17
especially East Palo Alto, California,
2
17762
2402
特別是加州的東帕羅奧圖,
00:20
which is full of amazing people.
3
20825
2134
那裡有好多很棒的人。
00:23
It's also a community
that's oddly separated
4
23588
3007
穿過矽谷的 101 號公路
00:26
by the 101 freeway
that runs through Silicon Valley.
5
26619
3286
把這個社區以很奇怪的
方式分割開來。
00:29
On the west side of the freeway
in Palo Alto are the "haves,"
6
29929
3365
在帕羅奧圖,這條公路的西邊
是「擁有」的一邊,
00:33
on just about any dimension
you can think of:
7
33318
2125
幾乎任何你能想出的面向都是:
00:35
education, income, access to water.
8
35457
2144
教育、收入、供水。
00:38
On the east side of the freeway
are the "have-nots."
9
38165
3252
在公路的東邊則是「沒有」的一邊。
00:41
And even if you don't know East Palo Alto,
10
41842
2017
即使你不知道東帕羅奧圖,
00:43
you might know the story
of eastside disparity,
11
43883
2262
你可能也有聽過東區差距的故事,
00:46
whether it's the separation
of the railroad tracks in East Pittsburgh
12
46169
4195
不論是被火車鐵軌分開的東匹茲堡,
00:50
or the Grosse Pointe Gate in East Detroit
13
50388
2895
或是東底特律的葛洛斯波因特門,
00:53
or East St. Louis,
East Oakland, East Philly.
14
53307
2934
或是東聖路易斯、
東奧克蘭、東費城。
00:56
Why is it that communities on the social,
economic and environmental margin
15
56903
4829
為什麼處在社會、經濟,
及環境邊緣的社區,
01:01
tend to be on the east sides of places?
16
61756
2571
通常都會在一個地方的東區?
01:05
Turns out,
17
65533
1339
結果發現,
01:06
it's the wind.
18
66896
1153
原因是風。
01:09
If you look at the Earth
from the North Pole,
19
69211
2096
如果從北極來看地球,
01:11
you'd see that it rotates
counterclockwise.
20
71331
2228
看到的地球是逆時鐘方向轉動的。
01:13
The impact of this
21
73966
1177
這所造成的影響
01:15
is that the winds in the northern
and the southern hemispheres
22
75167
3125
是北半球和南半球的風
01:18
blow in the same direction
as the rotation of the Earth --
23
78316
3074
隨著地球轉動的方向吹——
01:21
to the east.
24
81414
1166
向東吹。
01:22
A way to think about this is:
25
82604
1427
可以這樣想:
01:24
imagine you're sitting around a campfire.
26
84055
1964
想像你坐在營火旁邊。
01:26
You've got to seat 10 people,
you've got to keep everyone warm.
27
86043
3181
你得要讓十個人坐在這裡,
且要讓每個人都能溫暖。
01:29
The question is: Who sits with
the smoky wind blowing in their face?
28
89248
4129
問題是:誰要坐在下風處
被煙吹得滿臉?
01:33
And the answer is:
29
93401
1418
答案是:
01:34
people with less power.
30
94843
1288
比較沒有權力的人。
01:37
This campfire dynamic
is what's playing out in cities,
31
97329
2595
在城市中發生的就是
這種營火動態關係,
01:39
not just in the US,
but all around the world:
32
99948
2114
不僅是在美國,全世界都一樣:
01:42
East London; the east side
of Paris is this way;
33
102086
3242
東倫敦,巴黎的東區也是如此;
01:45
East Jerusalem.
34
105352
1150
東耶路撒冷。
01:46
Even down the street from
where we're sitting right now,
35
106998
2659
甚至是延著我們現在
所在地的這條街,
01:49
the marginalized community
is East Vancouver.
36
109681
2388
被邊緣化的社區是東溫哥華。
01:52
I'm not the only one to notice this.
37
112600
1739
並不是只有我注意到這現象。
01:54
I nerded on this hard, for years.
38
114363
2293
多年來,我像怪胎一樣
投入研究這現象。
01:56
And I finally found a group
of economic historians in the UK
39
116680
3380
我終於找到在英國
有一個經濟歷史學家團體
02:00
who modeled industrial-era
smokestack dispersion.
40
120084
3565
他們針對工業時代的
煙囪散佈建立了模型。
02:03
And they came to the same
conclusion mathematically
41
123673
2436
他們在數學上得到的結論,
和我這個人類學者得到的結論一樣,
02:06
that I'd come to as an anthropologist,
42
126133
1958
02:08
which is: wind and pollution are driving
marginalized communities to the east.
43
128115
4502
也就是:風和污染會造成
被邊緣化的社區向東移。
02:13
The dominant logic of the industrial era
44
133395
3000
在工業時代,主流的邏輯
02:16
is about disparity.
45
136419
1737
就是差距。
02:18
It's about haves and have-nots,
and that's become part of our culture.
46
138180
3507
重點是「擁有」和「沒有」,
且那已經變成我們文化的一部分。
02:21
That's why you know exactly
what I'm talking about
47
141711
2430
那就是為什麼當我說某人
來自「軌道劣勢的那一邊」,
02:24
if I tell you someone's
from the "wrong side of the tracks."
48
144165
2849
你們都很清楚我在說的是什麼。
02:27
That phrase comes from the direction
that wind would blow dirty train smoke --
49
147038
4349
那個句子的由來,就是火車冒的
骯髒黑煙被風吹動的方向——
02:31
to the east, usually.
50
151411
2138
通常是向東吹。
02:34
I'm not saying every single community
in the east is on the margin,
51
154649
3214
我的意思並不是每個
東邊的社區都是邊緣社區,
02:37
or every community
on the margin is in the east,
52
157887
2301
也不是說每個邊緣社區都在東邊,
02:40
but I'm trying to make a bigger point
about disparity by design.
53
160212
4515
但我想要強調的是刻意造成的差距。
02:44
So if you find yourself
talking about any cardinal direction
54
164751
3213
所以,如果你發現
你在談論一條公路、
02:47
of a freeway, a river, some train tracks,
55
167988
2799
一條河、火車鐵軌的根本方向時,
02:51
you're talking about
an eastside community.
56
171489
2055
你其實就是在談論東邊的社區。
02:54
Now, the wind is obviously
a natural phenomenon.
57
174776
3244
很明顯,風是種自然現象。
02:58
But the human design decisions
that we make to separate ourselves
58
178044
4017
但人類設計來自我分離的決定
03:02
is not natural.
59
182085
1150
並不自然。
03:04
Consider the fact that every
eastside community in the United States
60
184502
3809
想想看,在美國的每一個東邊社區
03:08
was built during the era
of legal segregation.
61
188335
3133
都是在依法進行
種族隔離的時代建造的。
03:11
We clearly weren't even trying to design
for the benefit of everyone,
62
191974
3659
顯然在設計時,我們根本
不會考量每個人的利益,
03:15
so we ended up dealing
with issues like redlining.
63
195657
2904
結果就是我們得處理像
拒絕貸款標準這類的議題。
03:18
This is where the government
literally created maps
64
198585
2826
政府真的就是造出地圖,
03:21
to tell bankers where they shouldn't lend.
65
201435
2372
來告訴銀行家不要借錢給哪裡的人。
03:23
These are some of those actual maps.
66
203831
2024
這些都是真正的地圖。
03:25
And you'll notice how
the red tends to be clustered
67
205879
2397
你們可以注意到,紅色部分都傾向
03:28
on the east sides of these cities.
68
208300
2266
聚集在這些城市的東區。
03:32
Those financial design decisions
became a self-fulfilling prophecy:
69
212038
4148
那些財務計畫的決策
成了自我實現的預言:
03:36
no loans turned
into low property tax base
70
216210
2969
沒有貸款,形成了低財產稅基,
03:39
and that bled into worse schools
and a less well-prepared workforce,
71
219203
4946
導致了更糟糕的學校
和準備不足的勞動力,
03:44
and -- lo and behold -- lower incomes.
72
224173
1849
以及——你看哪——較低的收入。
03:46
It means that you
can't qualify for a loan.
73
226046
3118
那就表示你不可能取得貸款資格。
03:49
Just a vicious downward spiral.
74
229188
2080
這是個惡性向下的漩渦。
03:51
And that's just the case with lending.
75
231292
1849
那還只是借款的例子。
03:53
We've made similarly sinister design
decisions on any number of issues,
76
233165
4458
我們在許多其他議題上
也做出了類似的惡意決策,
03:57
from water infrastructure
77
237647
1440
從水的基礎建設,
03:59
to where we decide to place
grocery stores versus liquor stores,
78
239111
4141
到我們決定要在哪裡開設
雜貨店或酒精飲料店,
04:03
or even for whom and how
we design and fund technology products.
79
243276
5428
或甚至我們為誰
及如何設計和投資科技產品。
04:09
Collectively, this list of harms
80
249682
3659
總的來說,這張傷害清單
04:13
is the artifact of our more
primitive selves.
81
253365
3440
就是我們原始自我的加工品。
04:17
I don't think this is how
we'd want to be remembered,
82
257760
2746
我不認為我們希望後世
對我們的印象就是這樣,
04:20
but this is basically
what we've been doing
83
260530
2031
但基本上這就是過去這個世紀
04:22
to eastside communities
for the last century.
84
262585
2378
我們一直在對東邊社區所做的事。
04:26
The good news is,
it doesn't have to be this way.
85
266212
2441
好消息是,可以不用如此。
04:29
We got ourselves into
this eastside dilemma
86
269514
2318
我們因為不好的計畫
而讓我們自己陷入
04:31
through bad design,
87
271856
1178
這東區的兩難當中,
04:33
and so we can get out of it
with good design.
88
273058
2141
所以我們可以用好的計畫來解決。
04:35
And I believe the first principle
of good design is actually really simple:
89
275854
3771
我相信,好的計畫的
第一條原則其實很簡單:
04:39
we have to start with the commitment
to design for the benefit of everyone.
90
279649
4134
我們得要承諾,
真正為每個人的利益著想。
04:43
So, remember the campfire metaphor.
91
283807
1976
還記得營火的比喻吧?
04:46
If we want to benefit everyone,
maybe we just sit in a horseshoe,
92
286173
3055
如果我們想讓每個人都受益,
也許我們坐成馬蹄形就好,
04:49
so nobody gets the smoke in their face.
93
289252
2200
就沒有人會坐在
會被煙吹到的地方了。
04:52
I've got to make a note
to the gentrifiers,
94
292116
2023
我得要針對中產階級化的人補充一點,
04:54
because the point
of this image is not to say
95
294163
2127
因為這張圖片的重點並不是要說
04:56
you get to roll into eastside communities
and just move people out of the way,
96
296314
3770
你能夠滾進東邊的社區,
把擋路的人們趕走,
因為你不能。
05:00
because you don't.
97
300108
1190
05:01
(Applause)
98
301322
1356
(掌聲)
05:02
But the point is,
99
302702
1700
但,重點是,
05:04
if you start with this first principle
of benefiting everyone,
100
304426
3500
如果你開始採用這第一條原則,
讓每個人受益,
05:07
then elegant solutions may become
more obvious than you assume.
101
307950
3651
那麼文雅的解決方案會比
你想像的還要更明顯。
05:12
What are the elegant solutions
to close this gap
102
312855
2357
要用怎樣的文雅解決方案來縮小
05:15
between Palo Alto and East Palo Alto
in Silicon Valley?
103
315236
3241
矽谷的帕羅奧圖
與東帕羅奧圖之間的差距?
05:19
I've got to like the odds
of starting with EPA [East Palo Alto].
104
319427
3125
我覺得從東帕羅奧圖
開始會比較有機會。
05:22
It's in the middle of Silicon Valley,
the epicenter of innovation
105
322576
3985
它位在矽谷的中間,
創新與財富創造的集中地。
05:26
and wealth creation.
106
326585
1223
05:27
If we can solve this problem anywhere,
it ought to be here.
107
327832
2856
若我們能為某個地方解決
這個問題,這裡最有可能。
05:31
And if we can solve the problems for EPA,
108
331339
1960
若我們能為東帕羅奧圖解決問題,
05:33
we could apply those solutions
to other eastside communities.
109
333323
2958
我們就能把那些解決方案
用在其他的東邊社區上。
05:36
If you think about it, it's actually
a massive investment opportunity
110
336760
3820
想想看,它其實是個
很巨大的投資機會,
05:41
and an opportunity to drive
policy change and philanthropy.
111
341458
4694
也是個推動政策改變和慈善的機會。
05:47
But at the core, it's this
fundamental design principle,
112
347109
3547
但在它的核心,其實就是
這條基礎的計畫原則,
05:50
this choice of whether we're going
to decide to take care of everyone.
113
350680
4246
決定我們是否要照顧
每個人的這個選擇。
05:56
And it's a choice we can make, loved ones.
114
356014
2587
鄉親啊,我們能做出這個選擇。
05:59
We've got the capital.
115
359482
1467
我們有資本。
06:01
We've got technology on our side,
116
361498
1726
科技也站在我們這一邊,
06:03
and it keeps getting better.
117
363248
1679
且變得越來越好。
06:04
We've got some of the best entrepreneurs
in the world in this building
118
364951
3310
一些世上最棒的企業家
現在就在這棟大樓裡、這社區中。
06:08
and in these communities right now.
119
368285
1920
06:11
But the fundamental question is:
What are we designing for?
120
371633
2842
但,最根本的問題是:
我們要計畫什麼?
06:14
More haves and have-nots? More disparity?
121
374499
2547
更多的「擁有」和「沒有」,
更多的差距?
06:17
Or parity,
122
377963
1460
或沒有差距,
06:19
the choice to come together.
123
379447
1597
選擇要團結在一起?
06:22
Because the reality is,
this is not the industrial era.
124
382240
3650
因為現實是,現在不是工業時代。
06:27
We don't live in the era
of legal segregation.
125
387500
3513
我們不生活在
依法進行種族隔離的時代。
06:32
So the punchline is,
there is no wrong side of the tracks.
126
392112
3839
所以最妙的結語是
軌道沒有劣勢的一邊。
06:36
And all I'm saying is,
127
396930
1284
我想要說的是,
06:38
we should design our economy
and our communities with that in mind.
128
398238
4533
我們在計畫經濟和社區的時候,
都不能忘記這一點。
06:43
Thank you.
129
403499
1152
謝謝。
06:44
(Applause)
130
404675
4531
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。