Why the "wrong side of the tracks" is usually the east side of cities | Stephen DeBerry

179,228 views

2018-09-12 ・ TED


New videos

Why the "wrong side of the tracks" is usually the east side of cities | Stephen DeBerry

179,228 views ・ 2018-09-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: Leila Ataei
00:12
I came to talk about first principles
0
12619
2935
آمده‌ام تا درمورد اصول اولیه
00:15
and communities that I love --
1
15578
2160
و جوامعی که دوست‌شان دارم صحبت کنم --
00:17
especially East Palo Alto, California,
2
17762
2402
علی‌الخصوص شرق پالو آلتو، کالیفرنیا،
00:20
which is full of amazing people.
3
20825
2134
که پر است از آدم‌های فوق‌العاده.
00:23
It's also a community that's oddly separated
4
23588
3007
همین‌طور جامعه‌ای هست که به طور تعجب‌انگیزی توسط
00:26
by the 101 freeway that runs through Silicon Valley.
5
26619
3286
آزاد راه ۱۰۱ که به سمت سیلیکون‌ولی می‌رود دو قسمت شده.
00:29
On the west side of the freeway in Palo Alto are the "haves,"
6
29929
3365
در سمت غرب آزاد راه در پالو آلتو «داراها» قرار گرفته‌اند
00:33
on just about any dimension you can think of:
7
33318
2125
در هر ابعادی که فکرش را کنید:
00:35
education, income, access to water.
8
35457
2144
آموزش، درآمد، دسترسی به آب فراوان.
00:38
On the east side of the freeway are the "have-nots."
9
38165
3252
در سمت شرق آزاد راه «ندارها» قرار گرفته‌اند.
00:41
And even if you don't know East Palo Alto,
10
41842
2017
و حتی اگر ندانید شرق پالو آلتو کجاست،
00:43
you might know the story of eastside disparity,
11
43883
2262
احتمالاً داستان نابرابری مناطق شرق و غرب را می‌دانید،
00:46
whether it's the separation of the railroad tracks in East Pittsburgh
12
46169
4195
چه جدایی ریل‌های راه‌آهن در شرق پیتزبورگ باشد
00:50
or the Grosse Pointe Gate in East Detroit
13
50388
2895
چه گراس‌پوینت‌گیت در شرق دیترویت
00:53
or East St. Louis, East Oakland, East Philly.
14
53307
2934
یا شرق سنت‌لوییس، شرق اوکلند، شرق فیلی.
00:56
Why is it that communities on the social, economic and environmental margin
15
56903
4829
چرا اینطور است که جمعیت‌های در حاشیه به لحاظ اجتماعی، اقتصادی و زیست‌محیطی
01:01
tend to be on the east sides of places?
16
61756
2571
اغلب در شرق شهرها قرار می‌گیرند؟
01:05
Turns out,
17
65533
1339
پاسخ،
01:06
it's the wind.
18
66896
1153
باد هست.
01:09
If you look at the Earth from the North Pole,
19
69211
2096
اگر از قطب شمال به زمین نگاه کنید،
01:11
you'd see that it rotates counterclockwise.
20
71331
2228
می‌بینید که باد خلاف ساعت می‌چرخد.
01:13
The impact of this
21
73966
1177
اثر این حرکت
01:15
is that the winds in the northern and the southern hemispheres
22
75167
3125
این است که بادهای نیمکره‌های شمالی و جنوبی
01:18
blow in the same direction as the rotation of the Earth --
23
78316
3074
هنگام چرخش زمین در جهت یکسانی می‌وزند --
01:21
to the east.
24
81414
1166
به سمت شرق.
01:22
A way to think about this is:
25
82604
1427
اینطور می‌توان آن را دید:
01:24
imagine you're sitting around a campfire.
26
84055
1964
تصور کنید دور آتشی در تفرجگاه نشسته‌اید.
01:26
You've got to seat 10 people, you've got to keep everyone warm.
27
86043
3181
ده نفر هستید، و همه باید گرم بمانند.
01:29
The question is: Who sits with the smoky wind blowing in their face?
28
89248
4129
سوال اینجاست: چه کسی جایی می‌نشیند که دود به صورتش بخورد؟
01:33
And the answer is:
29
93401
1418
و پاسخ این است که:
01:34
people with less power.
30
94843
1288
افرادی کم زورتر.
این مثال آتش تفرجگاهی همان چیزی است که در شهرها اتفاق می‌افتد،
01:37
This campfire dynamic is what's playing out in cities,
31
97329
2595
01:39
not just in the US, but all around the world:
32
99948
2114
نه فقط در ایالات متحده، بلکه در سراسر دنیا:
01:42
East London; the east side of Paris is this way;
33
102086
3242
شرق لندن؛ قسمت شرقی پاریس نیز همینطور است؛
01:45
East Jerusalem.
34
105352
1150
شرق بیت‌المقدس.
01:46
Even down the street from where we're sitting right now,
35
106998
2659
حتی همین خیابانی که الان ما در آن نشسته‌ایم،
01:49
the marginalized community is East Vancouver.
36
109681
2388
جامعه‌ی حاشیه‌نشین شرق ونکوور است.
01:52
I'm not the only one to notice this.
37
112600
1739
من تنها کسی نیستم که متوجه این موضوع شده.
01:54
I nerded on this hard, for years.
38
114363
2293
من سخت روی موضوع دقیق شدم، چندین سال.
01:56
And I finally found a group of economic historians in the UK
39
116680
3380
و سرانجام گروهی تاریخی اقتصادی در انگلستان پیدا کردم
02:00
who modeled industrial-era smokestack dispersion.
40
120084
3565
که پراکندگی دودکش‌ها در عصر صنعت را مدل‌سازی کرد.
02:03
And they came to the same conclusion mathematically
41
123673
2436
و با معادلات ریاضی به همان نتیجه‌ای رسیدند
02:06
that I'd come to as an anthropologist,
42
126133
1958
که من انسان‌شناس رسیده بودم.
02:08
which is: wind and pollution are driving marginalized communities to the east.
43
128115
4502
نتیجه که: باد و آلودگی هوا دارند جوامع حاشیه‌ای را به شرق می‌رانند.
02:13
The dominant logic of the industrial era
44
133395
3000
منطق حاکم بر عصر صنعت
02:16
is about disparity.
45
136419
1737
ناظر بر ناهمخوانی است.
ناظر بر داراها و ندارهاست، همان که بخشی از فرهنگ‌ ما شده.
02:18
It's about haves and have-nots, and that's become part of our culture.
46
138180
3507
02:21
That's why you know exactly what I'm talking about
47
141711
2430
برای همین هم شما دقیقاً می‌دانید وقتی می‌گویم یک نفر در
02:24
if I tell you someone's from the "wrong side of the tracks."
48
144165
2849
«سمت اشتباه ریل» زندگی می‌کند راجع به چه چیزی حرف می‌زنم.
02:27
That phrase comes from the direction that wind would blow dirty train smoke --
49
147038
4349
این اصطلاح از جهت وزش بادی می‌آید که دود آلوده‌ی قطار را می‌برد --
02:31
to the east, usually.
50
151411
2138
معمولاً به سمت شرق.
02:34
I'm not saying every single community in the east is on the margin,
51
154649
3214
نمی‌گویم تک تک جوامع شرق شهر در حاشیه هستند،
02:37
or every community on the margin is in the east,
52
157887
2301
یا هر جامعه‌ی حاشیه‌نشینی در شرق شهر است،
02:40
but I'm trying to make a bigger point about disparity by design.
53
160212
4515
اما سعی دارم نکته‌ی بزرگ‌تری راجع به ناهمخوانی ذاتی و طراحی‌شده بگویم.
02:44
So if you find yourself talking about any cardinal direction
54
164751
3213
پس اگر دیدید دارید راجع به هر جهت اصلی حرف می‌زنید
02:47
of a freeway, a river, some train tracks,
55
167988
2799
از یک آزادراه، رودخانه، ریل راه‌آهن،
02:51
you're talking about an eastside community.
56
171489
2055
دارید راجع به جامعه‌ای شرق‌نشین حرف می‌زنید.
02:54
Now, the wind is obviously a natural phenomenon.
57
174776
3244
حاالا، واضح است که باد پدیده‌ای طبیعی است.
02:58
But the human design decisions that we make to separate ourselves
58
178044
4017
اما تصمیمات طراحی‌ که برای جدا کردن خودمان می‌گیریم
03:02
is not natural.
59
182085
1150
طبیعی نیستند.
03:04
Consider the fact that every eastside community in the United States
60
184502
3809
این حقیقت را در نظر بگیرید که هر جامعه‌ی شرق‌نشینی در ایالات متحده
03:08
was built during the era of legal segregation.
61
188335
3133
در دوران تفکیک نژادی ساخته شدند.
03:11
We clearly weren't even trying to design for the benefit of everyone,
62
191974
3659
مشخص هست که حتی سعی هم نداشتیم طراحی‌مان را به سود همه انجام دهیم،
03:15
so we ended up dealing with issues like redlining.
63
195657
2904
پس در نتیجه به معضلاتی از قبیل تبعیض در خدمات‌دهی برخوردیم.
03:18
This is where the government literally created maps
64
198585
2826
جایی که دولت عملاً نقشه‌هایی ترسیم کرد
03:21
to tell bankers where they shouldn't lend.
65
201435
2372
تا به بانکدارها بگوید کجاها نباید وام بدهند.
03:23
These are some of those actual maps.
66
203831
2024
این یکی از آن نقشه‌های واقعی است.
03:25
And you'll notice how the red tends to be clustered
67
205879
2397
و می‌بینید که چطور مناطق قرمز، در سمت شرق شهرها
03:28
on the east sides of these cities.
68
208300
2266
متراکم می‌شوند.
03:32
Those financial design decisions became a self-fulfilling prophecy:
69
212038
4148
آن تصمیم‌های طراحی مالی به پیشگویی خودمحقق‌شده تبدیل شد:
03:36
no loans turned into low property tax base
70
216210
2969
هیچ وامی به مناطق کمتر مالیات دهنده نمی‌رسید
03:39
and that bled into worse schools and a less well-prepared workforce,
71
219203
4946
و این، مدارس بدتر و نیروی کار کم مهارت‌تری خلق کرد،
03:44
and -- lo and behold -- lower incomes.
72
224173
1849
و --چه کار دارید -- درآمدهای کمتر.
03:46
It means that you can't qualify for a loan.
73
226046
3118
که یعنی باز هم برای دریافت وام واجد صلاحیت نیستید.
03:49
Just a vicious downward spiral.
74
229188
2080
تنها گردابی وحشی و پایین کشنده.
03:51
And that's just the case with lending.
75
231292
1849
و این تنها در مورد ارائه‌ وام بود.
03:53
We've made similarly sinister design decisions on any number of issues,
76
233165
4458
ما تصمیم‌های طراحی بدیمن مشابهی در خیلی از مسائل دیگر نیز گرفته‌ایم،
03:57
from water infrastructure
77
237647
1440
برای نمونه زیرساخت‌های آبرسانی
03:59
to where we decide to place grocery stores versus liquor stores,
78
239111
4141
تا جایی که تصمیم گرفتیم فروشگاه‌های زنجیره‌ای را جایگزین آبجوفروشی‌ها کنیم،
04:03
or even for whom and how we design and fund technology products.
79
243276
5428
یا حتی در مورد چگونگی سرمایه‌گذاری و جمعیت هدف در محصولات فناورانه.
04:09
Collectively, this list of harms
80
249682
3659
در کل، این فهرست از آسیب‌ها
04:13
is the artifact of our more primitive selves.
81
253365
3440
نتیجه‌ی کار پیشینیان ما است.
04:17
I don't think this is how we'd want to be remembered,
82
257760
2746
فکر نمی‌کنم خواسته باشیم این طور به یادمان بیاورند،
04:20
but this is basically what we've been doing
83
260530
2031
اما عملاً این کاری بوده که در قرن اخیر
04:22
to eastside communities for the last century.
84
262585
2378
با جوامع شرق‌نشین کرده‌ایم.
04:26
The good news is, it doesn't have to be this way.
85
266212
2441
خبر خوب این هست که، لازم نیست حتماً به این شکل باشد.
04:29
We got ourselves into this eastside dilemma
86
269514
2318
ما خودمان معضل شرق‌نشینی را بوجود آوردیم
04:31
through bad design,
87
271856
1178
با طراحی‌های بد ما،
04:33
and so we can get out of it with good design.
88
273058
2141
بنابراین می‌توانیم با طراحی‌های خوب از آن خلاص شویم.
04:35
And I believe the first principle of good design is actually really simple:
89
275854
3771
و من فکر می‌کنم اولین اصل طراحی خوب خیلی هم ساده است:
04:39
we have to start with the commitment to design for the benefit of everyone.
90
279649
4134
باید از الزام طراحی به نفع همه شروع کنیم.
04:43
So, remember the campfire metaphor.
91
283807
1976
خب، مثال آتش تفرجگاه را یادتان هست.
04:46
If we want to benefit everyone, maybe we just sit in a horseshoe,
92
286173
3055
اگر می‌خواهیم همه بهره‌مند شوند، شاید باید به شکل نعلی بنشینیم،
04:49
so nobody gets the smoke in their face.
93
289252
2200
تا دود به چشم کسی نرود.
04:52
I've got to make a note to the gentrifiers,
94
292116
2023
باید به بسازبفروش‌ها هم خاطر نشان کنم
04:54
because the point of this image is not to say
95
294163
2127
چون منظور این عکس این نیست که بگوید
04:56
you get to roll into eastside communities and just move people out of the way,
96
296314
3770
باید به جوامع شرقی‌نشین بروید و فقط مردم را کنار بزنید،
05:00
because you don't.
97
300108
1190
چون نیازی نیست.
05:01
(Applause)
98
301322
1356
(تشویق)
05:02
But the point is,
99
302702
1700
بلکه منظور این است که،
05:04
if you start with this first principle of benefiting everyone,
100
304426
3500
اگر با این اصل اولیه‌ی بهره‌رسانی به همه شروع کنید،
05:07
then elegant solutions may become more obvious than you assume.
101
307950
3651
آنوقت راه‌ کارهای درخشان واضح‌تر از آنچه فکرش را می‌کردید ظاهر خواهند شد.
05:12
What are the elegant solutions to close this gap
102
312855
2357
راه کارهای درخشان برای بستن شکاف رفاهی بین
05:15
between Palo Alto and East Palo Alto in Silicon Valley?
103
315236
3241
پالو آلتو و شرق پالو آلتو در سیلیکون‌ولی چیست؟
05:19
I've got to like the odds of starting with EPA [East Palo Alto].
104
319427
3125
باید بگم همه چیز از شرق پالوآلتو شروع می‌شود.
05:22
It's in the middle of Silicon Valley, the epicenter of innovation
105
322576
3985
راه‌حل در وسط سیلیکون‌ولی هست، مرکز نوآوری‌ها
05:26
and wealth creation.
106
326585
1223
و خلق ثروت.
05:27
If we can solve this problem anywhere, it ought to be here.
107
327832
2856
اگر این مشکل بخواهد در جایی حل شود، آن مکان همین جا است.
و اگر بتوانیم مشکلات را برای پالو آلتوی شرقی حل کنیم،
05:31
And if we can solve the problems for EPA,
108
331339
1960
05:33
we could apply those solutions to other eastside communities.
109
333323
2958
می‌توانیم از این راه‌ حل‌ها برای جوامع شرق‌نشین دیگر هم استفاده کنیم.
05:36
If you think about it, it's actually a massive investment opportunity
110
336760
3820
اگر در موردش فکر کنید، این درواقع فرصت بزرگ سرمایه‌گذاری است
05:41
and an opportunity to drive policy change and philanthropy.
111
341458
4694
و فرصتی برای تغییر دادن سیاست‌ها و انسان‌دوستی.
05:47
But at the core, it's this fundamental design principle,
112
347109
3547
اما مهمتر از همه، اصل اساسی طراحی است،
05:50
this choice of whether we're going to decide to take care of everyone.
113
350680
4246
این انتخاب که تصمیماتی که می‌گیریم برای رفاه حال همگان باشد.
05:56
And it's a choice we can make, loved ones.
114
356014
2587
و عزیزان، این انتخابی است شدنی.
05:59
We've got the capital.
115
359482
1467
ما سرمایه‌اش را داریم.
06:01
We've got technology on our side,
116
361498
1726
فناوری‌اش نزد ما است،
06:03
and it keeps getting better.
117
363248
1679
و هر روز هم بهتر می‌شود.
06:04
We've got some of the best entrepreneurs in the world in this building
118
364951
3310
ما بعضی از بهترین کارآفرین‌های جهان را همین حالا
06:08
and in these communities right now.
119
368285
1920
در این ساختمان و این جوامع داریم.
06:11
But the fundamental question is: What are we designing for?
120
371633
2842
اما پرسش بنیادی این هست: برای چه چیزی طراحی می‌کنیم؟
06:14
More haves and have-nots? More disparity?
121
374499
2547
داراها و ندارهای بیشتر؟ نابرابری بیشتر؟
06:17
Or parity,
122
377963
1460
یا تساوی،
06:19
the choice to come together.
123
379447
1597
هر دو گزینه موجود است.
06:22
Because the reality is, this is not the industrial era.
124
382240
3650
چون واقعیت این هست که، این عصر صنعت نیست.
06:27
We don't live in the era of legal segregation.
125
387500
3513
ما در عصر قانون‌های ممنوعیت خدمات زندگی نمی‌کنیم.
06:32
So the punchline is, there is no wrong side of the tracks.
126
392112
3839
خب مخلص کلام اینکه، هیچ سمت اشتباه ریلی وجود ندارد.
06:36
And all I'm saying is,
127
396930
1284
و تمام حرفم این است که،
06:38
we should design our economy and our communities with that in mind.
128
398238
4533
باید اقتصاد و جوامع شهری‌مان را با به یاد داشتن آن طراحی کنیم.
06:43
Thank you.
129
403499
1152
متشکرم.
06:44
(Applause)
130
404675
4531
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7