Why the "wrong side of the tracks" is usually the east side of cities | Stephen DeBerry

179,045 views ・ 2018-09-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anna TIllas-Lindberg Granskare: Annika Bidner
00:12
I came to talk about first principles
0
12619
2935
Jag är här för att prata om grundläggande principer
00:15
and communities that I love --
1
15578
2160
och om samhällen som jag älskar -
00:17
especially East Palo Alto, California,
2
17762
2402
särskilt East Palo Alto i Kalifornien,
00:20
which is full of amazing people.
3
20825
2134
som är fullt av fantastiska människor.
00:23
It's also a community that's oddly separated
4
23588
3007
Det är också ett samhälle som är konstigt delat
00:26
by the 101 freeway that runs through Silicon Valley.
5
26619
3286
av motorväg 101 som går genom Silicon Valley.
00:29
On the west side of the freeway in Palo Alto are the "haves,"
6
29929
3365
På västra sidan av motorvägen i Palo Alto finns de som "har"
00:33
on just about any dimension you can think of:
7
33318
2125
på alla sätt du kan tänka dig:
00:35
education, income, access to water.
8
35457
2144
utbildning, inkomst, tillgång till vatten.
00:38
On the east side of the freeway are the "have-nots."
9
38165
3252
På östra sidan av motorvägen finns de som "inte har".
00:41
And even if you don't know East Palo Alto,
10
41842
2017
Och även om du inte känner till East Palo Alto,
00:43
you might know the story of eastside disparity,
11
43883
2262
kanske du känner igen "den segregerade östsidan",
00:46
whether it's the separation of the railroad tracks in East Pittsburgh
12
46169
4195
oavsett om det är järnvägsspåret som avdelar East Pittsburgh
00:50
or the Grosse Pointe Gate in East Detroit
13
50388
2895
eller Grosse Pointe Gate i East Detroit
00:53
or East St. Louis, East Oakland, East Philly.
14
53307
2934
eller East St. Louis, East Oakland, East Philadelphia.
00:56
Why is it that communities on the social, economic and environmental margin
15
56903
4829
Varför tenderar samhällen på den sociala, ekonomiska och miljömässiga marginalen
01:01
tend to be on the east sides of places?
16
61756
2571
att befinna sig på den östra sidan?
01:05
Turns out,
17
65533
1339
Det visar sig
01:06
it's the wind.
18
66896
1153
att det är vinden.
01:09
If you look at the Earth from the North Pole,
19
69211
2096
Om man tittar på jorden från Nordpolen
01:11
you'd see that it rotates counterclockwise.
20
71331
2228
ser man att den roterar motsols.
01:13
The impact of this
21
73966
1177
Effekten av det
01:15
is that the winds in the northern and the southern hemispheres
22
75167
3125
är att vindarna på det norra och det södra halvklotet
01:18
blow in the same direction as the rotation of the Earth --
23
78316
3074
blåser i samma riktning som jordens rotation:
01:21
to the east.
24
81414
1166
åt öster.
01:22
A way to think about this is:
25
82604
1427
Man kan tänka på det så här:
01:24
imagine you're sitting around a campfire.
26
84055
1964
Föreställ dig att du sitter vid en lägereld.
01:26
You've got to seat 10 people, you've got to keep everyone warm.
27
86043
3181
Du måste göra plats för 10 personer, du måste hålla alla varma.
01:29
The question is: Who sits with the smoky wind blowing in their face?
28
89248
4129
Frågan är: Vem sitter med den rökiga vinden i ansiktet?
01:33
And the answer is:
29
93401
1418
Och svaret är:
01:34
people with less power.
30
94843
1288
människor med mindre makt.
01:37
This campfire dynamic is what's playing out in cities,
31
97329
2595
Den här lägereldsdynamiken syns i städer
01:39
not just in the US, but all around the world:
32
99948
2114
inte bara i USA, utan över hela världen:
01:42
East London; the east side of Paris is this way;
33
102086
3242
East London, östra sidan av Paris är så här,
01:45
East Jerusalem.
34
105352
1150
östra Jerusalem.
01:46
Even down the street from where we're sitting right now,
35
106998
2659
Till och med längre ner på den här gatan
01:49
the marginalized community is East Vancouver.
36
109681
2388
där det marginaliserade samhället är East Vancouver.
01:52
I'm not the only one to notice this.
37
112600
1739
Jag är inte den enda som har märkt det här.
01:54
I nerded on this hard, for years.
38
114363
2293
Jag nördade ner mig rejält i det här, i åratal.
01:56
And I finally found a group of economic historians in the UK
39
116680
3380
Och till sist hittade jag en grupp ekonomihistoriker i Storbritannien
som modellerade spridningen av rök
02:00
who modeled industrial-era smokestack dispersion.
40
120084
3565
från skorstenar under den industriella eran.
02:03
And they came to the same conclusion mathematically
41
123673
2436
De kom fram till samma slutsats matematiskt
02:06
that I'd come to as an anthropologist,
42
126133
1958
som jag gjort antropologiskt, nämligen:
02:08
which is: wind and pollution are driving marginalized communities to the east.
43
128115
4502
vind och föroreningar driver marginaliserade samhällen österut.
02:13
The dominant logic of the industrial era
44
133395
3000
Det dominerande tankesättet under den industriella eran
02:16
is about disparity.
45
136419
1737
handlar om segregation.
Det handlar om de som har och de som inte har;
02:18
It's about haves and have-nots, and that's become part of our culture.
46
138180
3507
det har blivit en del av vår kultur.
02:21
That's why you know exactly what I'm talking about
47
141711
2430
Det är därför ni vet precis vad jag pratar om
02:24
if I tell you someone's from the "wrong side of the tracks."
48
144165
2849
om jag säger att någon är från "fel sida av stan".
Det uttrycket kommer från att vinden oftast blåste
02:27
That phrase comes from the direction that wind would blow dirty train smoke --
49
147038
4349
den smutsiga tågröken österut.
02:31
to the east, usually.
50
151411
2138
02:34
I'm not saying every single community in the east is on the margin,
51
154649
3214
Jag menar inte att vartenda samhälle på östsidan är marginaliserat,
02:37
or every community on the margin is in the east,
52
157887
2301
eller att alla marginaliserade samhällen är på östsidan,
02:40
but I'm trying to make a bigger point about disparity by design.
53
160212
4515
utan jag försöker göra en större poäng om segregation som vi har byggt in.
02:44
So if you find yourself talking about any cardinal direction
54
164751
3213
Så om du märker att du pratar om vilket väderstreck som helst,
02:47
of a freeway, a river, some train tracks,
55
167988
2799
om en motorväg, en flod, ett järnvägsspår,
02:51
you're talking about an eastside community.
56
171489
2055
så pratar du om ett östside-samhälle.
02:54
Now, the wind is obviously a natural phenomenon.
57
174776
3244
Vind är förstås ett naturfenomen.
02:58
But the human design decisions that we make to separate ourselves
58
178044
4017
Men de mänskliga beslut vi tar om design som gör att vi delar upp oss
03:02
is not natural.
59
182085
1150
är inte naturliga.
03:04
Consider the fact that every eastside community in the United States
60
184502
3809
Tänk på att alla östside-samhällen i USA
03:08
was built during the era of legal segregation.
61
188335
3133
byggdes i en tid då segregation var lagligt.
03:11
We clearly weren't even trying to design for the benefit of everyone,
62
191974
3659
Det är uppenbart att vi inte ens försökte designa till nytta för alla,
03:15
so we ended up dealing with issues like redlining.
63
195657
2904
och vi fick problem
som att vissa områden medvetet fick sämre service.
03:18
This is where the government literally created maps
64
198585
2826
Regeringen ritade bokstavligt talat kartor
03:21
to tell bankers where they shouldn't lend.
65
201435
2372
som visade bankpersonal var de inte skulle ge lån.
03:23
These are some of those actual maps.
66
203831
2024
Det här är några av de kartorna.
03:25
And you'll notice how the red tends to be clustered
67
205879
2397
Ni ser hur det röda tenderar att vara koncentrerat
03:28
on the east sides of these cities.
68
208300
2266
till den östra sidan av dessa städer.
03:32
Those financial design decisions became a self-fulfilling prophecy:
69
212038
4148
De finansiella designbesluten blev en självuppfyllande profetia:
03:36
no loans turned into low property tax base
70
216210
2969
Inga lån blev till lågt underlag för fastighetsskatten
03:39
and that bled into worse schools and a less well-prepared workforce,
71
219203
4946
och det spillde över till sämre skolor och sämre förberedd arbetskraft
03:44
and -- lo and behold -- lower incomes.
72
224173
1849
och - ser man på - lägre inkomster.
03:46
It means that you can't qualify for a loan.
73
226046
3118
Det betyder att du inte kan få ett lån.
03:49
Just a vicious downward spiral.
74
229188
2080
Helt enkelt en ond, nedåtgående spiral.
03:51
And that's just the case with lending.
75
231292
1849
Och det är bara fallet lån.
03:53
We've made similarly sinister design decisions on any number of issues,
76
233165
4458
Vi har tagit likadana ondskefulla designbeslut i en rad olika frågor,
03:57
from water infrastructure
77
237647
1440
från infrastruktur för vatten
03:59
to where we decide to place grocery stores versus liquor stores,
78
239111
4141
till var vi bestämde oss för att placera livsmedelsbutiker
respektive spritbutiker,
04:03
or even for whom and how we design and fund technology products.
79
243276
5428
till och med för vem och hur vi designar och finansierar tekniska produkter.
04:09
Collectively, this list of harms
80
249682
3659
Allt sammantaget är listan över skador
04:13
is the artifact of our more primitive selves.
81
253365
3440
en artefakt av våra mer primitiva jag.
04:17
I don't think this is how we'd want to be remembered,
82
257760
2746
Jag tror inte att det är så här vi skulle vilja bli ihågkomna,
04:20
but this is basically what we've been doing
83
260530
2031
men det är i grund och botten vad vi har gjort
04:22
to eastside communities for the last century.
84
262585
2378
mot östsidans samhällen under det senaste århundradet.
04:26
The good news is, it doesn't have to be this way.
85
266212
2441
De goda nyheterna är att det inte måste vara så här.
04:29
We got ourselves into this eastside dilemma
86
269514
2318
Vi har satt oss i det här östsidedilemmat
04:31
through bad design,
87
271856
1178
genom dålig design,
04:33
and so we can get out of it with good design.
88
273058
2141
så vi kan ta oss ur det med bra design.
04:35
And I believe the first principle of good design is actually really simple:
89
275854
3771
Jag tror att den grundläggande principen för bra design är väldigt enkel:
04:39
we have to start with the commitment to design for the benefit of everyone.
90
279649
4134
Vi måste börja med åtagandet att designa för allas bästa.
04:43
So, remember the campfire metaphor.
91
283807
1976
Tänk tillbaka på lägereldsmetaforen.
04:46
If we want to benefit everyone, maybe we just sit in a horseshoe,
92
286173
3055
Om vi vill alla ska få det bra kanske vi sitter i en hästsko
04:49
so nobody gets the smoke in their face.
93
289252
2200
så ingen får röken i ansiktet.
Jag måste göra en anmärkning till gentrifierarna,
04:52
I've got to make a note to the gentrifiers,
94
292116
2023
04:54
because the point of this image is not to say
95
294163
2127
för poängen med den här bilden är inte att säga
04:56
you get to roll into eastside communities and just move people out of the way,
96
296314
3770
att ni får rulla in på östsidan och flytta folk ur vägen,
för det får ni inte.
05:00
because you don't.
97
300108
1190
05:01
(Applause)
98
301322
1356
(Applåder)
05:02
But the point is,
99
302702
1700
Utan poängen är att om man börjar
05:04
if you start with this first principle of benefiting everyone,
100
304426
3500
med denna grundläggande princip om att skapa nytta för alla,
05:07
then elegant solutions may become more obvious than you assume.
101
307950
3651
så kan eleganta lösningar bli mer uppenbara än man tror.
05:12
What are the elegant solutions to close this gap
102
312855
2357
Vilka är de eleganta lösningarna som överbryggar klyftan mellan Palo Alto
05:15
between Palo Alto and East Palo Alto in Silicon Valley?
103
315236
3241
och East Palo Alto i Silicon Valley?
05:19
I've got to like the odds of starting with EPA [East Palo Alto].
104
319427
3125
Jag gillar oddsen med att börja med East Palo Alto.
05:22
It's in the middle of Silicon Valley, the epicenter of innovation
105
322576
3985
Det ligger mitt i Silicon Valley, epicentret för innovation
05:26
and wealth creation.
106
326585
1223
och förmögenhetsskapande.
05:27
If we can solve this problem anywhere, it ought to be here.
107
327832
2856
Om vi kan lösa problemet någonstans
så är det här.
05:31
And if we can solve the problems for EPA,
108
331339
1960
Och om vi kan lösa problemet för East Palo Alto
05:33
we could apply those solutions to other eastside communities.
109
333323
2958
så kan vi använda de lösningarna på andra östside-samhällen.
05:36
If you think about it, it's actually a massive investment opportunity
110
336760
3820
Om man tänker på det så är det faktiskt en enorm investeringsmöjlighet
05:41
and an opportunity to drive policy change and philanthropy.
111
341458
4694
och en möjlighet att driva på politisk förändring och filantropi.
05:47
But at the core, it's this fundamental design principle,
112
347109
3547
Men i kärnan finns denna fundamentala designprincip,
05:50
this choice of whether we're going to decide to take care of everyone.
113
350680
4246
detta val om huruvida vi ska bestämma oss för att ta hand om alla.
05:56
And it's a choice we can make, loved ones.
114
356014
2587
Och det är ett val vi kan göra, mina kära.
05:59
We've got the capital.
115
359482
1467
Vi har kapitalet.
06:01
We've got technology on our side,
116
361498
1726
Vi har tekniken på vår sida,
06:03
and it keeps getting better.
117
363248
1679
och den blir bara bättre.
06:04
We've got some of the best entrepreneurs in the world in this building
118
364951
3310
Vi har några av världens bästa entreprenörer i den här byggnaden
06:08
and in these communities right now.
119
368285
1920
och i de här samhällena just nu.
06:11
But the fundamental question is: What are we designing for?
120
371633
2842
Men den fundamentala frågan är: Vad designar vi för?
06:14
More haves and have-nots? More disparity?
121
374499
2547
Fler som "har" eller "inte har"? Mer segregation?
06:17
Or parity,
122
377963
1460
Eller jämlikhet,
06:19
the choice to come together.
123
379447
1597
valet att komma samman.
06:22
Because the reality is, this is not the industrial era.
124
382240
3650
För verkligheten är att det här inte är den industriella eran.
06:27
We don't live in the era of legal segregation.
125
387500
3513
Vi lever inte i den era då segregation var lagligt.
06:32
So the punchline is, there is no wrong side of the tracks.
126
392112
3839
Så slutpoängen är att det inte finns någon fel sida av stan.
06:36
And all I'm saying is,
127
396930
1284
Allt jag säger är
06:38
we should design our economy and our communities with that in mind.
128
398238
4533
att vi borde designa vår ekonomi och våra samhällen med det i åtanke.
06:43
Thank you.
129
403499
1152
Tack.
06:44
(Applause)
130
404675
4531
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7