Why the "wrong side of the tracks" is usually the east side of cities | Stephen DeBerry

179,045 views ・ 2018-09-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Dalia Taha المدقّق: Amany Allam
00:12
I came to talk about first principles
0
12619
2935
لقد أتيت هنا لأتحدث عن المبادئ الأولى
00:15
and communities that I love --
1
15578
2160
والمجتمعات التي أحبها...
00:17
especially East Palo Alto, California,
2
17762
2402
خاصة شرق (بالو ألتو) في (كاليفورنيا)،
00:20
which is full of amazing people.
3
20825
2134
الممتلئة بأشخاص رائعين.
00:23
It's also a community that's oddly separated
4
23588
3007
وهو أيضًا مجتمع يفصله بطريقة غريبة
00:26
by the 101 freeway that runs through Silicon Valley.
5
26619
3286
الطريق السريع 101 المار بوادي السيليكون.
00:29
On the west side of the freeway in Palo Alto are the "haves,"
6
29929
3365
يوجد "الأغنياء" في غرب الطريق السريع في (بالو ألتو)،
00:33
on just about any dimension you can think of:
7
33318
2125
بكل النواحي التي يمكنكم التفكير بها:
00:35
education, income, access to water.
8
35457
2144
التعليم، والدخل، ووجود المياه.
00:38
On the east side of the freeway are the "have-nots."
9
38165
3252
بينما يوجد "الفقراء" على الجانب الشرقي للطريق.
00:41
And even if you don't know East Palo Alto,
10
41842
2017
وحتى لو لم تكونوا تعرفون شرق (بالو ألتو)،
00:43
you might know the story of eastside disparity,
11
43883
2262
فقد تعرفون قصة التباين للجانب الشرقي،
00:46
whether it's the separation of the railroad tracks in East Pittsburgh
12
46169
4195
سواء بسبب انفصال خطوط السكك الحديدية في شرق (بيتسبيرج)،
00:50
or the Grosse Pointe Gate in East Detroit
13
50388
2895
أو بوابة (جروس بوينت) شرق (ديترويت)
00:53
or East St. Louis, East Oakland, East Philly.
14
53307
2934
أو شرق (سانت لويس)، وشرق (أوكلاند)، وشرق (فيلي).
00:56
Why is it that communities on the social, economic and environmental margin
15
56903
4829
لِمَ تميل المجتمعات على الهامش الاجتماعي والبيئي والاقتصادي
01:01
tend to be on the east sides of places?
16
61756
2571
إلى التواجد في مناطق الجانب الشرقي؟
01:05
Turns out,
17
65533
1339
اتضح أن ذلك،
01:06
it's the wind.
18
66896
1153
بسبب الرياح.
01:09
If you look at the Earth from the North Pole,
19
69211
2096
إذا نظرتم إلى الأرض من القطب الشمالي،
01:11
you'd see that it rotates counterclockwise.
20
71331
2228
ستجدون أنها تدور عكس عقارب الساعة.
01:13
The impact of this
21
73966
1177
ونتيجة لذلك
01:15
is that the winds in the northern and the southern hemispheres
22
75167
3125
تهب الرياح على نصفي الكرة الأرضية الشمالي والجنوبي
01:18
blow in the same direction as the rotation of the Earth --
23
78316
3074
في نفس الاتجاه الذي تدور فيه الأرض...
01:21
to the east.
24
81414
1166
باتجاه الشرق.
01:22
A way to think about this is:
25
82604
1427
أحد الطرق للتفكير بذلك:
01:24
imagine you're sitting around a campfire.
26
84055
1964
تخيّلوا أنكم تجلسون حول نار المخيم.
01:26
You've got to seat 10 people, you've got to keep everyone warm.
27
86043
3181
عليكم أن تُجلسوا ١٠ أشخاص، وعليكم إبقاء الجميع دافئون.
01:29
The question is: Who sits with the smoky wind blowing in their face?
28
89248
4129
السؤال هو: من سيرضى أن تتصاعد الأدخنة في وجهه؟
01:33
And the answer is:
29
93401
1418
والإجابة هي:
01:34
people with less power.
30
94843
1288
الأشخاص الأقل نفوذًا.
01:37
This campfire dynamic is what's playing out in cities,
31
97329
2595
هذه الديناميكا الخاصة بنار المخيم هي ما يحدث في المدن،
01:39
not just in the US, but all around the world:
32
99948
2114
ليس في أمريكا فحسب، بل أيضًا في كل العالم:
01:42
East London; the east side of Paris is this way;
33
102086
3242
شرق لندن، والجانب الشرقي لباريس بهذه الطريقة،
01:45
East Jerusalem.
34
105352
1150
شرق القدس.
01:46
Even down the street from where we're sitting right now,
35
106998
2659
حتى في الشارع الذي نجلس فيه الآن،
01:49
the marginalized community is East Vancouver.
36
109681
2388
المجتمعات المُهمَّشة في شرق (فانكوفر).
01:52
I'm not the only one to notice this.
37
112600
1739
لست الوحيد الذي لاحظ ذلك.
01:54
I nerded on this hard, for years.
38
114363
2293
لقد كنت مهووسًا بذلك لسنوات.
01:56
And I finally found a group of economic historians in the UK
39
116680
3380
وأخيرًا وجدت مجموعة من المؤرخين الاقتصاديين في المملكة المتحدة
02:00
who modeled industrial-era smokestack dispersion.
40
120084
3565
الذين شكَّلوا نموذجًا لانتشار المداخن في الحقبة الصناعية.
02:03
And they came to the same conclusion mathematically
41
123673
2436
واستنتجوا رياضيًا نفس النتيجة
02:06
that I'd come to as an anthropologist,
42
126133
1958
التي كنت سأستنتجها كأخصائي بعلم الإنسان،
02:08
which is: wind and pollution are driving marginalized communities to the east.
43
128115
4502
وهي: الرياح والتلوث يدفعان المجتمعات المهمشة إلي الشرق.
02:13
The dominant logic of the industrial era
44
133395
3000
الفكر السائد في الحقبة الصناعية هو
02:16
is about disparity.
45
136419
1737
عن التفاوت.
02:18
It's about haves and have-nots, and that's become part of our culture.
46
138180
3507
هو عن الأثرياء والفقراء، وقد أصبح ذلك جزءًا من ثقافتنا.
02:21
That's why you know exactly what I'm talking about
47
141711
2430
ولهذا تعرفون ما أتحدث عنه بالضبط
02:24
if I tell you someone's from the "wrong side of the tracks."
48
144165
2849
إذا أخبرتكم أن أحدهم على "الجانب الخطأ من المسار."
02:27
That phrase comes from the direction that wind would blow dirty train smoke --
49
147038
4349
تأتي هذه المقولة من الاتجاه الذي تقذف إليه الرياح دخان القطار الملوث ...
02:31
to the east, usually.
50
151411
2138
غالبًا، باتجاه الشرق.
02:34
I'm not saying every single community in the east is on the margin,
51
154649
3214
ولا أقول أن كل مجتمع في الشرق مُهَمَّش،
02:37
or every community on the margin is in the east,
52
157887
2301
ولا كل مجتمع مُهَمَّش يوجد في الشرق،
02:40
but I'm trying to make a bigger point about disparity by design.
53
160212
4515
بل أحاول أن أوضح وجهة نظر أعمق حول التفاوت بسبب التصميم.
02:44
So if you find yourself talking about any cardinal direction
54
164751
3213
لذا إذا وجدت نفسك تتحدث عن أي اتجاه أساسي
02:47
of a freeway, a river, some train tracks,
55
167988
2799
للطريق السريع، أو للنهر، أو لبعض مسارات القطار،
02:51
you're talking about an eastside community.
56
171489
2055
فأنت تتحدث عن مجتمع الجانب الشرقي.
02:54
Now, the wind is obviously a natural phenomenon.
57
174776
3244
الآن من البديهي أن الرياح هي ظاهرة طبيعية.
02:58
But the human design decisions that we make to separate ourselves
58
178044
4017
لكن قرارات التصميم البشرية التي تجعلنا نعزل أنفسنا
03:02
is not natural.
59
182085
1150
ليست طبيعية.
03:04
Consider the fact that every eastside community in the United States
60
184502
3809
بالأخذ في الاعتبار أن كل مجتمعات الجانب الشرقي في أمريكا
03:08
was built during the era of legal segregation.
61
188335
3133
شُيِّدت أثناء حقبة العزل العرقي.
03:11
We clearly weren't even trying to design for the benefit of everyone,
62
191974
3659
من الواضح أننا لم نحاول حتى أن نصمم لصالح الجميع،
03:15
so we ended up dealing with issues like redlining.
63
195657
2904
لذا انتهي بنا الأمر أن نعالج قضايا مثل قروض المعدمين.
03:18
This is where the government literally created maps
64
198585
2826
هنا بالتحديد أنشأت الحكومة الخرائط
03:21
to tell bankers where they shouldn't lend.
65
201435
2372
لإخبار البنوك بالأماكن التي لا تستطيع إقراضها.
03:23
These are some of those actual maps.
66
203831
2024
هذه بعض من تلك الخرائط الفعلية.
03:25
And you'll notice how the red tends to be clustered
67
205879
2397
وستلاحظون كيف يميل اللون الأحمر إلى أن يتجمع
03:28
on the east sides of these cities.
68
208300
2266
في الجوانب الشرقية لهذه المدن.
03:32
Those financial design decisions became a self-fulfilling prophecy:
69
212038
4148
أصبحت هذه القرارات المالية المتعلقة بالتصميم نبوءة تحقق ذاتها:
03:36
no loans turned into low property tax base
70
216210
2969
رفض منح القروض تحول إلى ممتلكات منخفضة القيمة الضريبية
03:39
and that bled into worse schools and a less well-prepared workforce,
71
219203
4946
الأمر الذي أدى إلى مدارس سيئة وقوى عاملة أقل كفاءة.
03:44
and -- lo and behold -- lower incomes.
72
224173
1849
وياللمفاجئة... تدني الدخول.
03:46
It means that you can't qualify for a loan.
73
226046
3118
الأمر الذي يعني عدم مقدرتك الحصول على قرض.
03:49
Just a vicious downward spiral.
74
229188
2080
ما هي إلا دوامة التدهور الشرس.
03:51
And that's just the case with lending.
75
231292
1849
وهذا هو الحال بالنسبة للإقراض.
03:53
We've made similarly sinister design decisions on any number of issues,
76
233165
4458
لقد اتخذنا قرارات شريرة مماثلة بالنسبة للمخططات في العديد من المسائل،
03:57
from water infrastructure
77
237647
1440
بدءًا بالبنية التحتية للمياه
03:59
to where we decide to place grocery stores versus liquor stores,
78
239111
4141
للأماكن التي نقرر إنشاء متاجر البقالة فيها مقابل متاجر الخمور،
04:03
or even for whom and how we design and fund technology products.
79
243276
5428
أو حتى لِمَن وكيف نُصمّم ونموّل المنتجات التكنولوجية .
04:09
Collectively, this list of harms
80
249682
3659
في المجمل، هذه القائمة من الأضرار
04:13
is the artifact of our more primitive selves.
81
253365
3440
هي نِتاج لذواتنا الأكثر بدائية.
04:17
I don't think this is how we'd want to be remembered,
82
257760
2746
لا أظن أن هذه هي الطريقة التي نودُّ أن يتذكروننا بها،
04:20
but this is basically what we've been doing
83
260530
2031
لكن هذا أساسًا الذي مازلنا نقوم به
04:22
to eastside communities for the last century.
84
262585
2378
في مجتمعات الجانب الشرقي منذ القرن الماضي.
04:26
The good news is, it doesn't have to be this way.
85
266212
2441
الخبر الجيد هو، لا ينبغي أن يكون الأمر بهذه الطريقة.
04:29
We got ourselves into this eastside dilemma
86
269514
2318
لقد أقحمنا أنفسنا في معضلة الجانب الشرقي هذه
04:31
through bad design,
87
271856
1178
من خلال التصميم السيئ،
04:33
and so we can get out of it with good design.
88
273058
2141
لذلك يمكننا الخروج منها بالتصميم الجيد.
04:35
And I believe the first principle of good design is actually really simple:
89
275854
3771
وأؤمن أن المبدأ الأول للتصميم الجيد هو بالفعل في غاية البساطة:
04:39
we have to start with the commitment to design for the benefit of everyone.
90
279649
4134
علينا أن نبدأ بالالتزام بالتصميم لمصلحة الجميع.
04:43
So, remember the campfire metaphor.
91
283807
1976
تذكَّروا تشبيه نار المخيم.
04:46
If we want to benefit everyone, maybe we just sit in a horseshoe,
92
286173
3055
إذا أردنا أن نُفيد الجميع، ربما نجلس فقط على شكل حدوة حصان،
04:49
so nobody gets the smoke in their face.
93
289252
2200
وبالتالي لن يتصاعد الدخان في وجه أحدهم.
04:52
I've got to make a note to the gentrifiers,
94
292116
2023
وعلىّ أن أدوّن ملاحظة للطبقة الراقية،
04:54
because the point of this image is not to say
95
294163
2127
لأن المغزى من هذه الصورة ليس أن نقول
04:56
you get to roll into eastside communities and just move people out of the way,
96
296314
3770
أن عليك دخول مجتمعات الجانب الشرقي وإخلاءها من الناس،
لأنك لن تفعل ذلك.
05:00
because you don't.
97
300108
1190
(تصفيق)
05:01
(Applause)
98
301322
1356
05:02
But the point is,
99
302702
1700
بل المغزى هو،
05:04
if you start with this first principle of benefiting everyone,
100
304426
3500
إذا بدأت بالمبدأ الأول وهو إفادة الجميع،
05:07
then elegant solutions may become more obvious than you assume.
101
307950
3651
بالتالي قد تصبح الحلول الرائعة أكثر وضوحًا مما تبدو عليه.
05:12
What are the elegant solutions to close this gap
102
312855
2357
ما هي الحلول الرائعة لتقليص هذا التفاوت
05:15
between Palo Alto and East Palo Alto in Silicon Valley?
103
315236
3241
بين (بالو ألتو) وشرق (بالو ألتو) في وادي السيليكون؟
05:19
I've got to like the odds of starting with EPA [East Palo Alto].
104
319427
3125
عليّ أن أُبدي إعجابي باحتمالات البدء بشرق (بالو ألتو).
05:22
It's in the middle of Silicon Valley, the epicenter of innovation
105
322576
3985
إنها في وسط وادي السيليكون، مركز الإبتكار
05:26
and wealth creation.
106
326585
1223
وبناء الثروة.
05:27
If we can solve this problem anywhere, it ought to be here.
107
327832
2856
وإذا تمكّنا من حل هذه المشكلة في أي مكان، فلابد البدء من هنا.
05:31
And if we can solve the problems for EPA,
108
331339
1960
وإذا تمكَّنا من حل مشاكل شرق (بالو ألتو)،
05:33
we could apply those solutions to other eastside communities.
109
333323
2958
يمكننا تطبيق تلك الحلول على مجتمعات الجانب الشرقي الأخرى.
05:36
If you think about it, it's actually a massive investment opportunity
110
336760
3820
إذا فكَّرتم في الأمر، إنها بالفعل فرصة هائلة للاستثمار
05:41
and an opportunity to drive policy change and philanthropy.
111
341458
4694
وفرصة لدفع عجلة التغيير في مجال السياسات والأعمال الخيرية.
05:47
But at the core, it's this fundamental design principle,
112
347109
3547
لكن في الجوهر، إنه مبدأ التصميم الأساسي،
05:50
this choice of whether we're going to decide to take care of everyone.
113
350680
4246
هذا الاختيار عمّا إذا كنا سنقرر الإعتناء بالجميع.
05:56
And it's a choice we can make, loved ones.
114
356014
2587
وهو اختيار يمكننا القيام به، أيها الأعزاء.
05:59
We've got the capital.
115
359482
1467
فلدينا العاصمة.
06:01
We've got technology on our side,
116
361498
1726
ولدينا التكنولوجيا في صالحنا،
06:03
and it keeps getting better.
117
363248
1679
وهي في تحسُّن مستمر.
06:04
We've got some of the best entrepreneurs in the world in this building
118
364951
3310
ولدينا بعض من أفضل روّاد الأعمال في العالم في هذا المبنى
06:08
and in these communities right now.
119
368285
1920
وفي هذه المجتمعات الآن.
06:11
But the fundamental question is: What are we designing for?
120
371633
2842
لكن السؤال الرئيسي هو: ما السبب الذي نصمم من أجله؟
06:14
More haves and have-nots? More disparity?
121
374499
2547
لأجل أغنياء وفقراء أكثر؟ لمزيد من التفاوت؟
06:17
Or parity,
122
377963
1460
أو لتحقيق التكافؤ،
06:19
the choice to come together.
123
379447
1597
الاختيار لنجتمع معًا.
06:22
Because the reality is, this is not the industrial era.
124
382240
3650
لأن الحقيقة هي أن هذه ليست الحقبة الصناعية.
06:27
We don't live in the era of legal segregation.
125
387500
3513
نحن لا نعيش في حقبة العزل العرقي بالقانون.
06:32
So the punchline is, there is no wrong side of the tracks.
126
392112
3839
لذا فالخلاصة هي أنه لا يوجد جانب خطأ من المسارات.
06:36
And all I'm saying is,
127
396930
1284
جل ما أعنيه هو،
06:38
we should design our economy and our communities with that in mind.
128
398238
4533
أن علينا تصميم اقتصادنا ومجتمعاتنا بأخذ ذلك في الاعتبار.
06:43
Thank you.
129
403499
1152
شكرًا لكم.
06:44
(Applause)
130
404675
4531
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7