Why the "wrong side of the tracks" is usually the east side of cities | Stephen DeBerry

179,045 views ・ 2018-09-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Péter Pallós
00:12
I came to talk about first principles
0
12619
2935
Az alapelvekről fogok ma beszélni,
00:15
and communities that I love --
1
15578
2160
és közösségekről, amelyeket szeretek –
00:17
especially East Palo Alto, California,
2
17762
2402
főleg a kaliforniai East Palo Altóról,
00:20
which is full of amazing people.
3
20825
2134
amely csupa fantasztikus ember otthona.
00:23
It's also a community that's oddly separated
4
23588
3007
Emellett olyan közösség, amelyet különös módon kettévág
00:26
by the 101 freeway that runs through Silicon Valley.
5
26619
3286
a Szilícium-völgyön áthaladó 101-es autópálya.
00:29
On the west side of the freeway in Palo Alto are the "haves,"
6
29929
3365
Az autópálya egyik oldalán élnek azok, akiknek megvan mindenük,
00:33
on just about any dimension you can think of:
7
33318
2125
amit csak el tudunk képzelni:
00:35
education, income, access to water.
8
35457
2144
jó oktatás, jó jövedelem, az óceánpart.
00:38
On the east side of the freeway are the "have-nots."
9
38165
3252
A keleti oldalon pedig azok élnek, akiknek semmijük sincs.
00:41
And even if you don't know East Palo Alto,
10
41842
2017
Ha East Palo Altót nem is ismerik,
00:43
you might know the story of eastside disparity,
11
43883
2262
talán hallottak már a keleti egyenlőtlenségről,
00:46
whether it's the separation of the railroad tracks in East Pittsburgh
12
46169
4195
legyen szó akár az East Pittsburgh-i vasúti sínekről,
00:50
or the Grosse Pointe Gate in East Detroit
13
50388
2895
az East Detroit-i Grosse Pointe Gate-ről,
00:53
or East St. Louis, East Oakland, East Philly.
14
53307
2934
vagy East St. Louisról, East Oaklandről, East Phillyről.
00:56
Why is it that communities on the social, economic and environmental margin
15
56903
4829
Mi az oka, hogy a társadalmi, gazdasági és földrajzi peremen lévő közösségek
01:01
tend to be on the east sides of places?
16
61756
2571
többnyire a városok keleti felén élnek?
01:05
Turns out,
17
65533
1339
Mint kiderült:
01:06
it's the wind.
18
66896
1153
a szél.
01:09
If you look at the Earth from the North Pole,
19
69211
2096
Ha az Északi-sark felől nézünk a Földre,
01:11
you'd see that it rotates counterclockwise.
20
71331
2228
látni, hogy az óramutatóval ellentétesen forog.
01:13
The impact of this
21
73966
1177
Ennek hatása,
01:15
is that the winds in the northern and the southern hemispheres
22
75167
3125
hogy mind az északi, mind a déli féltekén
01:18
blow in the same direction as the rotation of the Earth --
23
78316
3074
a Föld forgásával megegyező irányban fújnak a szelek –
01:21
to the east.
24
81414
1166
nyugatról keletre.
01:22
A way to think about this is:
25
82604
1427
Képzeljük el,
01:24
imagine you're sitting around a campfire.
26
84055
1964
hogy tábortűz körül ülünk.
01:26
You've got to seat 10 people, you've got to keep everyone warm.
27
86043
3181
Tíz embert kell leültetni, s mindenkit melegen kell tartani.
01:29
The question is: Who sits with the smoky wind blowing in their face?
28
89248
4129
A kérdés: kinek az arcába fújja majd a szél a füstöt?
01:33
And the answer is:
29
93401
1418
A válasz:
01:34
people with less power.
30
94843
1288
a gyengébbekébe.
01:37
This campfire dynamic is what's playing out in cities,
31
97329
2595
Ez a tábortűz-dinamika érvényesül a városokban is,
01:39
not just in the US, but all around the world:
32
99948
2114
és nemcsak Amerikában, hanem világszerte:
01:42
East London; the east side of Paris is this way;
33
102086
3242
East Londonban, Párizs keleti negyedeiben,
01:45
East Jerusalem.
34
105352
1150
Kelet-Jeruzsálemben.
01:46
Even down the street from where we're sitting right now,
35
106998
2659
Még itt, Vancouverben is
01:49
the marginalized community is East Vancouver.
36
109681
2388
a város keleti fele a marginalizált.
01:52
I'm not the only one to notice this.
37
112600
1739
Ez nemcsak nekem tűnt fel.
01:54
I nerded on this hard, for years.
38
114363
2293
Évekig bele voltam bolondulva a témába.
01:56
And I finally found a group of economic historians in the UK
39
116680
3380
Végül rátaláltam egy csapat brit gazdaságtörténészre,
02:00
who modeled industrial-era smokestack dispersion.
40
120084
3565
akik az iparosodás korabeli füst terjedését modellezték.
02:03
And they came to the same conclusion mathematically
41
123673
2436
Ugyanarra jutottak matematikai módszerekkel,
02:06
that I'd come to as an anthropologist,
42
126133
1958
mint én antropológusként,
02:08
which is: wind and pollution are driving marginalized communities to the east.
43
128115
4502
vagyis: a szél és a szennyezés kelet felé űzi a marginalizált közösségeket.
02:13
The dominant logic of the industrial era
44
133395
3000
Az iparosodás korának meghatározó alapelve
02:16
is about disparity.
45
136419
1737
az egyenlőtlenség.
02:18
It's about haves and have-nots, and that's become part of our culture.
46
138180
3507
Arról, hogy ki a tehetős és ki a szegény, s ez kultúránk része lett.
02:21
That's why you know exactly what I'm talking about
47
141711
2430
Ezért tudják önök is pontosan, mire gondolok,
02:24
if I tell you someone's from the "wrong side of the tracks."
48
144165
2849
ha azt mondom: valaki a sínek rossz oldaláról származik.
02:27
That phrase comes from the direction that wind would blow dirty train smoke --
49
147038
4349
A kifejezés onnan ered, hogy merre fújja a szél a vonatfüstöt –
02:31
to the east, usually.
50
151411
2138
többnyire kelet felé.
02:34
I'm not saying every single community in the east is on the margin,
51
154649
3214
Nem állítom, hogy minden egyes keleti közösség marginalizált,
02:37
or every community on the margin is in the east,
52
157887
2301
vagy hogy az összes ilyen közösség keleten él –
02:40
but I'm trying to make a bigger point about disparity by design.
53
160212
4515
a megtervezett egyenlőtlenséget akarom bizonyítani.
02:44
So if you find yourself talking about any cardinal direction
54
164751
3213
Ha egy út, folyó vagy vasútvonal fekvéséről beszélnek
02:47
of a freeway, a river, some train tracks,
55
167988
2799
az égtájak alapján,
02:51
you're talking about an eastside community.
56
171489
2055
akkor keleti közösségről beszélnek.
02:54
Now, the wind is obviously a natural phenomenon.
57
174776
3244
A szél persze természeti jelenség.
02:58
But the human design decisions that we make to separate ourselves
58
178044
4017
Ám a magunkat másoktól elválasztó várostervezési döntések
03:02
is not natural.
59
182085
1150
nem természetesek.
03:04
Consider the fact that every eastside community in the United States
60
184502
3809
Gondoljanak bele, hogy az USA-ban minden keleti városrész
03:08
was built during the era of legal segregation.
61
188335
3133
a faji szegregáció időszakában épült.
03:11
We clearly weren't even trying to design for the benefit of everyone,
62
191974
3659
Ekkor persze nem is próbáltunk mindenki számára előnyösen tervezni,
03:15
so we ended up dealing with issues like redlining.
63
195657
2904
ami a javakhoz való egyenlőtlen hozzáféréshez vezetett.
03:18
This is where the government literally created maps
64
198585
2826
A kormányzat térképeket rajzolt,
03:21
to tell bankers where they shouldn't lend.
65
201435
2372
jelölve, hogy a bankok hol ne hitelezzenek.
03:23
These are some of those actual maps.
66
203831
2024
Ez itt néhány ilyen térkép.
03:25
And you'll notice how the red tends to be clustered
67
205879
2397
Láthatják, a piros vonalak többnyire
03:28
on the east sides of these cities.
68
208300
2266
a városok keleti oldalán tömörülnek.
03:32
Those financial design decisions became a self-fulfilling prophecy:
69
212038
4148
Ezek a pénzügyi döntések önbeteljesítő jóslattá váltak:
03:36
no loans turned into low property tax base
70
216210
2969
a hitel hiánya alacsonyabb ingatlanadó-alapot eredményezett,
03:39
and that bled into worse schools and a less well-prepared workforce,
71
219203
4946
ennek hatására romlott az oktatás színvonala és a munkaerő képzettsége,
03:44
and -- lo and behold -- lower incomes.
72
224173
1849
ami alacsonyabb jövedelemhez vezetett.
03:46
It means that you can't qualify for a loan.
73
226046
3118
Ami azt jelenti, hogy valakit hitelképtelenné nyilvánítanak.
03:49
Just a vicious downward spiral.
74
229188
2080
Ördögi spirál ez lefelé.
03:51
And that's just the case with lending.
75
231292
1849
És itt csak a hitelezésről volt szó.
03:53
We've made similarly sinister design decisions on any number of issues,
76
233165
4458
Hasonlóan baljós tervezési döntéseket hoztunk számos más ügyben is,
03:57
from water infrastructure
77
237647
1440
a vízhálózattól kezdve addig,
03:59
to where we decide to place grocery stores versus liquor stores,
78
239111
4141
hogy hol nyitunk élelmiszer- és hol italboltot,
04:03
or even for whom and how we design and fund technology products.
79
243276
5428
vagy akár addig, hogy kinek és hogyan tervezünk és pénzelünk műszaki termékeket.
04:09
Collectively, this list of harms
80
249682
3659
Együttesen nézve ez a gonosz lista
04:13
is the artifact of our more primitive selves.
81
253365
3440
primitívebb énünk terméke.
04:17
I don't think this is how we'd want to be remembered,
82
257760
2746
Biztosan nem szeretnénk, hogy így emlékezzenek ránk,
04:20
but this is basically what we've been doing
83
260530
2031
de lényegében ezt csináltuk
04:22
to eastside communities for the last century.
84
262585
2378
a keleten élő közösségekkel az elmúlt évszázadban.
04:26
The good news is, it doesn't have to be this way.
85
266212
2441
Jó hír, hogy ennek nem kell így lennie.
04:29
We got ourselves into this eastside dilemma
86
269514
2318
A rossz tervezés vitt bele minket
04:31
through bad design,
87
271856
1178
ebbe az egész dilemmába,
04:33
and so we can get out of it with good design.
88
273058
2141
a gondos tervezés pedig kivezethet belőle.
04:35
And I believe the first principle of good design is actually really simple:
89
275854
3771
A jó tervezés első alapelve nagyon is egyszerű:
04:39
we have to start with the commitment to design for the benefit of everyone.
90
279649
4134
el kell határoznunk, hogy mindenki javára tervezzünk.
04:43
So, remember the campfire metaphor.
91
283807
1976
Vegyük megint a tábortűz metaforáját.
04:46
If we want to benefit everyone, maybe we just sit in a horseshoe,
92
286173
3055
Ha mindenkinek jót akarunk, talán patkó alakban ülünk le,
04:49
so nobody gets the smoke in their face.
93
289252
2200
hogy senkinek ne menjen az arcába a füst.
04:52
I've got to make a note to the gentrifiers,
94
292116
2023
A dzsentrifikációt pártolóknak mondom:
04:54
because the point of this image is not to say
95
294163
2127
a metafora lényege nem az,
04:56
you get to roll into eastside communities and just move people out of the way,
96
296314
3770
hogy fogjuk az összes keleti közösséget és tegyük arrébb őket,
05:00
because you don't.
97
300108
1190
mert nem erről van szó.
05:01
(Applause)
98
301322
1356
(Taps)
05:02
But the point is,
99
302702
1700
A lényeg,
05:04
if you start with this first principle of benefiting everyone,
100
304426
3500
hogy ha az az alapelvünk, hogy mindenkinek jó legyen,
05:07
then elegant solutions may become more obvious than you assume.
101
307950
3651
sokkal inkább adhatják magukat az elegáns megoldások, mint hinnénk.
05:12
What are the elegant solutions to close this gap
102
312855
2357
Mi az elegáns megoldás a szakadék megszüntetésére
05:15
between Palo Alto and East Palo Alto in Silicon Valley?
103
315236
3241
a Szilícium-völgy-beli Palo Alto és East Palo Alto között?
05:19
I've got to like the odds of starting with EPA [East Palo Alto].
104
319427
3125
Szerintem East Palo Altóval [EPA] kellene kezdenünk.
05:22
It's in the middle of Silicon Valley, the epicenter of innovation
105
322576
3985
A Szilícium-völgy közepén fekszik, az innováció és pénzcsinálás
05:26
and wealth creation.
106
326585
1223
epicentrumában.
05:27
If we can solve this problem anywhere, it ought to be here.
107
327832
2856
Ha valahol megoldhatjuk ezt a problémát, az épp itt van.
05:31
And if we can solve the problems for EPA,
108
331339
1960
S ha meg tudjuk oldani EPA problémáit,
05:33
we could apply those solutions to other eastside communities.
109
333323
2958
más közösségekre is alkalmazhatjuk a megoldásokat.
05:36
If you think about it, it's actually a massive investment opportunity
110
336760
3820
Ha belegondolunk, ez hatalmas befektetési lehetőség,
05:41
and an opportunity to drive policy change and philanthropy.
111
341458
4694
és lehetőség arra, hogy más szabályokat és filantrópiát eszközöljünk ki.
05:47
But at the core, it's this fundamental design principle,
112
347109
3547
De a lényeg az alapvető tervezőelv,
05:50
this choice of whether we're going to decide to take care of everyone.
113
350680
4246
a döntés, hogy akarunk-e gondoskodni mindenkiről.
05:56
And it's a choice we can make, loved ones.
114
356014
2587
Meghozhatjuk ezt a döntést, barátaim.
05:59
We've got the capital.
115
359482
1467
Megvan hozzá a tőkénk.
06:01
We've got technology on our side,
116
361498
1726
A technológia a mi oldalunkon áll,
06:03
and it keeps getting better.
117
363248
1679
és egyre csak fejlődik.
06:04
We've got some of the best entrepreneurs in the world in this building
118
364951
3310
A világ legjobb vállalkozói közül sokan itt ülnek ebben a teremben
06:08
and in these communities right now.
119
368285
1920
és ezekben a közösségekben.
06:11
But the fundamental question is: What are we designing for?
120
371633
2842
Az alapvető kérdés: Miért tervezünk?
06:14
More haves and have-nots? More disparity?
121
374499
2547
Nagyobb egyenlőtlenségért?
06:17
Or parity,
122
377963
1460
Vagy az egyenlőségért,
06:19
the choice to come together.
123
379447
1597
azért, hogy együtt legyünk?
06:22
Because the reality is, this is not the industrial era.
124
382240
3650
Most ugyanis nem az ipari korban élünk.
06:27
We don't live in the era of legal segregation.
125
387500
3513
Nem a jogi szegregáció korában élünk.
06:32
So the punchline is, there is no wrong side of the tracks.
126
392112
3839
A csattanó, hogy már nincs a síneknek rossz oldala.
06:36
And all I'm saying is,
127
396930
1284
Csak azt mondom,
06:38
we should design our economy and our communities with that in mind.
128
398238
4533
ezt figyelembe véve kellene terveznünk a gazdaságunkat és közösségeinket.
06:43
Thank you.
129
403499
1152
Köszönöm.
06:44
(Applause)
130
404675
4531
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7