Ellen Dunham-Jones: Retrofitting suburbia

44,831 views ・ 2010-06-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Albert Edelman
00:16
In the last 50 years,
0
16260
2000
De afgelopen 50 jaar
00:18
we've been building the suburbs
1
18260
2000
hebben we voorsteden gebouwd
00:20
with a lot of unintended consequences.
2
20260
2000
met een hoop onbedoelde gevolgen.
00:22
And I'm going to talk about some of those consequences
3
22260
3000
Ik ga het hebben over enkele van deze gevolgen
00:25
and just present a whole bunch of really interesting projects
4
25260
3000
door een hele serie interessante projecten te laten zien
00:28
that I think give us tremendous reasons
5
28260
3000
die ons belangrijke redenen geven
00:31
to be really optimistic
6
31260
2000
om echt optimistisch te zijn
00:33
that the big design and development project of the next 50 years
7
33260
3000
dat het grote ontwerp- en bouwproject van de komende 50 jaar
00:36
is going to be retrofitting suburbia.
8
36260
3000
het ombouwen van de voorsteden zal zijn.
00:39
So whether it's redeveloping dying malls
9
39260
3000
Dus of het gaat om het herontwikkelen van doodbloedende winkelcentra,
00:42
or re-inhabiting dead big-box stores
10
42260
3000
of het herinrichten van uitgestorven blokkendooswinkels,
00:45
or reconstructing wetlands
11
45260
2000
of het reconstrueren van watergebieden
00:47
out of parking lots,
12
47260
2000
waar eerst parkeerplaatsen waren,
00:49
I think the fact is
13
49260
2000
ik denk dat
00:51
the growing number
14
51260
2000
het groeiend aantal
00:53
of empty and under-performing,
15
53260
2000
lege en slechtlopende
00:55
especially retail, sites
16
55260
2000
winkelgebieden
00:57
throughout suburbia
17
57260
2000
in de voorsteden
00:59
gives us actually a tremendous opportunity
18
59260
3000
ons een enorme kans geeft
01:02
to take our least-sustainable
19
62260
2000
om onze minst duurzame
01:04
landscapes right now
20
64260
2000
landschappen nu aan te pakken
01:06
and convert them into
21
66260
2000
en ze om te vormen tot
01:08
more sustainable places.
22
68260
2000
meer duurzamere plaatsen.
01:10
And in the process, what that allows us to do
23
70260
3000
Dat proces geeft ons de mogelijkheid
01:13
is to redirect a lot more of our growth
24
73260
2000
om meer van onze groei terug te leiden
01:15
back into existing communities
25
75260
2000
naar bestaande gemeenschappen
01:17
that could use a boost,
26
77260
2000
die wel een impuls kunnen gebruiken,
01:19
and have the infrastructure in place,
27
79260
2000
en die de infrastructuur al hebben,
01:21
instead of continuing
28
81260
2000
in plaats van door te gaan
01:23
to tear down trees
29
83260
2000
met bomen kappen
01:25
and to tear up the green space out at the edges.
30
85260
2000
en de groene ruimte aan de randen af te breken.
01:27
So why is this important?
31
87260
3000
Maar waarom is dit zo belangrijk?
01:30
I think there are any number of reasons,
32
90260
3000
Ik denk dat er een aantal redenen voor zijn.
01:33
and I'm just going to not get into detail but mention a few.
33
93260
3000
Ik zal niet te veel op de details ingaan, maar ik noem er een paar.
01:36
Just from the perspective of climate change,
34
96260
3000
Kijk om te beginnen naar klimaatverandering:
01:39
the average urban dweller in the U.S.
35
99260
2000
de gemiddelde stadsbewoner in de VS heeft
01:41
has about one-third the carbon footprint
36
101260
3000
ongeveer eenderde van de koolstofvoetafdruk
01:44
of the average suburban dweller,
37
104260
3000
van de gemiddelde bewoner van een voorstad,
01:47
mostly because suburbanites drive a lot more,
38
107260
3000
vooral omdat ze in de voorstad veel meer rijden
01:50
and living in detached buildings,
39
110260
3000
en in vrijstaande huizen wonen,
01:53
you have that much more exterior surface
40
113260
2000
die veel meer buitenoppervlak hebben
01:55
to leak energy out of.
41
115260
2000
waar energie uit lekt.
01:58
So strictly from
42
118260
2000
Dus puur uit
02:00
a climate change perspective,
43
120260
3000
het oogpunt van klimaatverandering,
02:03
the cities are already
44
123260
2000
zijn de steden al
02:05
relatively green.
45
125260
2000
relatief groen.
02:07
The big opportunity
46
127260
2000
De beste oplossing
02:09
to reduce greenhouse gas emissions
47
129260
2000
om de uitstoot van broeikasgas terug te dringen
02:11
is actually in urbanizing
48
131260
2000
is dus te kiezen voor verstedelijking
02:13
the suburbs.
49
133260
2000
van de voorsteden.
02:15
All that driving that we've been doing out in the suburbs,
50
135260
3000
Door dat op en neer rijden naar de voorsteden,
02:18
we have doubled the amount of miles we drive.
51
138260
3000
is het aantal gereden kilometers verdubbeld.
02:21
It's increased our dependence
52
141260
2000
Daardoor zijn we afhankelijker
02:23
on foreign oil
53
143260
2000
van buitenlandse olie
02:25
despite the gains in fuel efficiency.
54
145260
2000
ondanks groeiende brandstofbesparing.
02:27
We're just driving so much more;
55
147260
2000
We rijden gewoon zoveel meer,
02:29
we haven't been able to keep up technologically.
56
149260
2000
dat de technologie het niet bij kan houden.
02:31
Public health is another reason
57
151260
2000
Volksgezondheid is een andere reden
02:33
to consider retrofitting.
58
153260
2000
om ombouw te overwegen.
02:35
Researchers at the CDC and other places
59
155260
3000
Onderzoekers op het gebied van gezondheid
02:38
have increasingly been linking
60
158260
2000
zien een steeds sterker verband tussen
02:40
suburban development patterns
61
160260
2000
het wijkpatroon van de voorsteden
02:42
with sedentary lifestyles.
62
162260
2000
en een zittende leefstijl.
02:44
And those have been linked then
63
164260
2000
En dat is weer gekoppeld aan
02:46
with the rather alarming,
64
166260
2000
een nogal alarmerende
02:48
growing rates of obesity,
65
168260
2000
toename van overgewicht,
02:50
shown in these maps here,
66
170260
3000
zoals te zien op deze kaarten,
02:53
and that obesity has also been triggering
67
173260
2000
en dat overgewicht geleid heeft
02:55
great increases in heart disease
68
175260
2000
tot steeds meer hartkwalen
02:57
and diabetes
69
177260
2000
en diabetes,
02:59
to the point where a child born today
70
179260
2000
zo sterk dat een kind dat vandaag geboren wordt
03:01
has a one-in-three chance
71
181260
2000
een kans van één op drie heeft
03:03
of developing diabetes.
72
183260
2000
om diabetes te krijgen.
03:05
And that rate has been escalating at the same rate
73
185260
3000
En dat percentage stijgt evenredig
03:08
as children not walking
74
188260
2000
omdat kinderen niet meer
03:10
to school anymore,
75
190260
2000
naar school lopen,
03:12
again, because of our development patterns.
76
192260
2000
ook weer vanwege onze wijkpatronen.
03:14
And then there's finally -- there's the affordability question.
77
194260
3000
En dan ten slotte -- het aspect van betaalbaarheid.
03:18
I mean, how affordable is it
78
198260
3000
Ik bedoel: hoe betaalbaar is het
03:21
to continue to live in suburbia
79
201260
3000
om in voorsteden te blijven wonen
03:24
with rising gas prices?
80
204260
2000
als de benzineprijzen stijgen?
03:26
Suburban expansion to cheap land,
81
206260
3000
De uitbreiding van steden naar goedkope grond,
03:29
for the last 50 years --
82
209260
2000
in de afgelopen 50 jaar --
03:31
you know the cheap land out on the edge --
83
211260
2000
de goedkope grond aan de rand van de stand --
03:33
has helped generations of families
84
213260
2000
heeft generaties van families van de
03:35
enjoy the American dream.
85
215260
2000
Amerikaanse droom laten genieten.
03:37
But increasingly,
86
217260
2000
Maar steeds vaker
03:39
the savings promised
87
219260
2000
worden de beloofde besparingen
03:41
by drive-till-you-qualify affordability --
88
221260
2000
van wonen waar je het kunt betalen --
03:43
which is basically our model --
89
223260
2000
wat eigenlijk ons model is --
03:45
those savings are wiped out
90
225260
2000
die besparingen verdampen
03:47
when you consider the transportation costs.
91
227260
3000
als je ook de vervoerskosten meetelt.
03:50
For instance, here in Atlanta,
92
230260
2000
Hier in Atlanta bijvoorbeeld verdient
03:52
about half of households
93
232260
2000
ongeveer de helft van de huishoudens
03:54
make between $20,000 and $50,000 a year,
94
234260
3000
tussen 20.000 en 50.000 dollar per jaar.
03:57
and they are spending 29 percent of their income
95
237260
3000
Zij besteden 29 procent van hun inkomen
04:00
on housing
96
240260
2000
aan huisvesting
04:02
and 32 percent
97
242260
2000
en 32 procent
04:04
on transportation.
98
244260
2000
aan vervoer.
04:06
I mean, that's 2005 figures.
99
246260
2000
Dat zijn cijfers uit 2005.
04:08
That's before we got up to the four bucks a gallon.
100
248260
3000
Dat was voordat de benzine meer dan € 1,25 per liter kostte.
04:11
You know, none of us
101
251260
2000
Niemand van ons
04:13
really tend to do the math on our transportation costs,
102
253260
3000
heeft de neiging de vervoerskosten mee te rekenen.
04:16
and they're not going down
103
256260
2000
En die zullen voorlopig
04:18
any time soon.
104
258260
2000
niet omlaag gaan.
04:20
Whether you love suburbia's leafy privacy
105
260260
3000
Of je nu houdt van de beschutte privacy in de voorsteden
04:23
or you hate its soulless commercial strips,
106
263260
2000
of juist de zielloze winkelstraten haat,
04:25
there are reasons why it's important to retrofit.
107
265260
3000
redenen genoeg waarom het belangrijk is ze te verbouwen.
04:28
But is it practical?
108
268260
2000
Maar is dat uitvoerbaar?
04:30
I think it is.
109
270260
2000
Ik denk van wel.
04:32
June Williamson and I have been researching this topic
110
272260
2000
June Williamson en ik onderzoeken dit onderwerp
04:34
for over a decade,
111
274260
2000
al meer dan 10 jaar.
04:36
and we've found over 80
112
276260
2000
We hebben meer dan 80
04:38
varied projects.
113
278260
3000
verschillende projecten gevonden.
04:41
But that they're really all market driven,
114
281260
2000
En ze zijn echt allemaal marktgestuurd.
04:43
and what's driving the market in particular --
115
283260
3000
Wat in de markt vooral stuurt --
04:46
number one -- is major demographic shifts.
116
286260
3000
ten eerste grote demografische verschuivingen.
04:49
We all tend to think of suburbia
117
289260
3000
We stellen ons voorsteden voor
04:52
as this very family-focused place,
118
292260
3000
als plekken die op gezinnen gericht zijn.
04:55
but that's really not the case anymore.
119
295260
3000
Maar dat is echt allang niet meer zo.
04:58
Since 2000,
120
298260
2000
Sinds 2000
05:00
already two-thirds of households in suburbia
121
300260
3000
heeft tweederde van de huishoudens in de voorsteden
05:03
did not have kids in them.
122
303260
3000
al geen kinderen meer.
05:06
We just haven't caught up with the actual realities of this.
123
306260
3000
We hebben deze ontwikkeling niet opgemerkt.
05:09
The reasons for this have a lot to with
124
309260
3000
De oorzaak heeft een hoop te maken met
05:12
the dominance of the two big
125
312260
2000
de oververtegenwoordiging van twee grote
05:14
demographic groups right now:
126
314260
2000
demografische groepen:
05:16
the Baby Boomers retiring --
127
316260
3000
de gepensioneerde babyboomers,
05:19
and then there's a gap,
128
319260
2000
en dan is er een gat,
05:21
Generation X, which is a small generation.
129
321260
2000
generatie X, die klein in aantal is.
05:23
They're still having kids --
130
323260
2000
Zij hebben nog wel kinderen.
05:25
but Generation Y hasn't even started
131
325260
3000
Maar generatie Y is nog niet op de leeftijd
05:28
hitting child-rearing age.
132
328260
2000
om aan kinderen te beginnen.
05:30
They're the other big generation.
133
330260
3000
Zij zijn de andere grote generatie.
05:33
So as a result of that,
134
333260
2000
Dus als gevolg daarvan,
05:35
demographers predict
135
335260
2000
voorspellen demografen
05:37
that through 2025,
136
337260
2000
dat rond 2025,
05:39
75 to 85 percent of new households
137
339260
3000
75 tot 85 procent van de nieuwe huishoudens
05:42
will not have kids in them.
138
342260
3000
kinderloos zal zijn.
05:45
And the market research, consumer research,
139
345260
3000
En in marktonderzoek, consumentenonderzoek,
05:48
asking the Boomers and Gen Y
140
348260
2000
is aan de boomers en Gen Y gevraagd
05:50
what it is they would like,
141
350260
2000
wat zij graag zouden willen,
05:52
what they would like to live in,
142
352260
2000
waar ze graag willen wonen.
05:54
tells us there is going to be a huge demand --
143
354260
3000
Er blijkt een enorme vraag komen --
05:57
and we're already seeing it --
144
357260
3000
en dat zien we al --
06:00
for more urban lifestyles
145
360260
3000
naar meer stedelijke leefstijlen
06:03
within suburbia.
146
363260
3000
in de voorsteden.
06:06
That basically, the Boomers want to be able to age in place,
147
366260
3000
De boomers willen graag oud worden in hun eigen huis
06:09
and Gen Y would like to live
148
369260
2000
en Gen Y houdt er graag
06:11
an urban lifestyle,
149
371260
2000
een stadse leefstijl op na,
06:13
but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
150
373260
3000
maar het meeste werk zal in de voorsteden blijven.
06:16
The other big dynamic of change
151
376260
3000
De andere grote aanjager voor verandering
06:19
is the sheer performance of
152
379260
2000
is de aanwezigheid van
06:21
underperforming asphalt.
153
381260
2000
slecht presterend asfalt.
06:23
Now I keep thinking this would be a great name
154
383260
2000
Ik denk steeds dat dit een goede naam zou zijn
06:25
for an indie rock band,
155
385260
2000
voor een indie-rockband.
06:27
but developers generally use it
156
387260
3000
Maar ontwikkelaars gebruiken die term vaak
06:30
to refer to underused parking lots --
157
390260
3000
voor onderbezette parkeerplaatsen.
06:33
and suburbia is full of them.
158
393260
3000
De voorsteden liggen er vol mee.
06:36
When the postwar suburbs were first built
159
396260
3000
Toen de naoorlogse voorsteden werden gebouwd
06:39
out on the cheap land
160
399260
2000
op de goedkope grond,
06:41
away from downtown,
161
401260
2000
ver weg van de binnenstad,
06:43
it made sense to just build
162
403260
2000
was het handig om parkeerplaatsen
06:45
surface parking lots.
163
405260
2000
gewoon bovengronds aan te leggen.
06:47
But those sites have now been leapfrogged
164
407260
2000
Maar die locaties zijn verplaatst
06:49
and leapfrogged again,
165
409260
2000
en nog een keer verplaatst,
06:51
as we've just continued to sprawl,
166
411260
2000
toen we doorgingen met uitbreiden.
06:53
and they now have
167
413260
3000
En nu liggen ze
06:56
a relatively central location.
168
416260
2000
relatief centraal.
06:58
It no longer just makes sense.
169
418260
3000
Dat slaat nergens meer op.
07:01
That land is more valuable than just surface parking lots.
170
421260
3000
Die grond is nu te kostbaar voor bovengronds parkeren.
07:04
It now makes sense to go back in,
171
424260
2000
Het is nu veel slimmer
07:06
build a deck and build up
172
426260
3000
om een parkeerdek de hoogte in te bouwen
07:09
on those sites.
173
429260
2000
op die locaties.
07:11
So what do you do
174
431260
2000
Dus wat kun je doen
07:13
with a dead mall,
175
433260
2000
met een doodgebloed winkelcentrum,
07:15
dead office park?
176
435260
2000
een uitgestorven kantorenpark?
07:17
It turns out, all sorts of things.
177
437260
3000
Van alles, is gebleken.
07:20
In a slow economy like ours,
178
440260
2000
In een langzame economie als die van ons
07:22
re-inhabitation is
179
442260
2000
is herbewoning
07:24
one of the more popular strategies.
180
444260
2000
een van de meer populaire strategieën.
07:26
So this happens to be
181
446260
2000
Dit is toevallig
07:28
a dead mall in St. Louis
182
448260
2000
een leegstaand winkelcentrum in St. Louis
07:30
that's been re-inhabited as art-space.
183
450260
3000
dat heringericht is als kunstruimte.
07:33
It's now home to artist studios,
184
453260
2000
Het biedt nu een thuis aan ateliers,
07:35
theater groups, dance troupes.
185
455260
2000
theatergroepen, dansgroepen.
07:37
It's not pulling in as much tax revenue
186
457260
2000
Het brengt niet meer zoveel op aan belasting
07:39
as it once was,
187
459260
2000
als voorheen,
07:41
but it's serving its community.
188
461260
2000
maar het dient de gemeenschap.
07:43
It's keeping the lights on.
189
463260
2000
Het houdt de lichten aan.
07:45
It's becoming, I think, a really great institution.
190
465260
3000
Het wordt, denk ik, echt een geweldige instelling.
07:48
Other malls have been re-inhabited
191
468260
2000
Andere winkelcentra zijn heringericht
07:50
as nursing homes,
192
470260
2000
als verpleeghuizen,
07:52
as universities,
193
472260
2000
als universiteiten,
07:54
and as all variety of office space.
194
474260
2000
en als allerlei kantoorruimte.
07:56
We also found a lot of examples
195
476260
2000
We troffen ook een hoop voorbeelden aan
07:58
of dead big-box stores
196
478260
2000
van lege blokkendooswinkels
08:00
that have been converted into
197
480260
2000
die zijn omgebouwd tot
08:02
all sorts of community-serving uses as well --
198
482260
3000
allerlei zaken die nuttig zijn voor de gemeenschap --
08:05
lots of schools, lots of churches
199
485260
3000
veel scholen, veel kerken
08:08
and lots of libraries like this one.
200
488260
2000
en veel bibliotheken als deze.
08:10
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store,
201
490260
3000
Dit was een kleine supermarkt, een Food Lion,
08:13
that is now a public library.
202
493260
3000
maar nu een openbare bibliotheek.
08:17
In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse,
203
497260
3000
In aanvulling op de volgens mij mooie herbestemming,
08:20
they tore up some of the parking spaces,
204
500260
2000
hebben ze wat parkeerplaatsen weggehaald,
08:22
put in bioswales to collect and clean the runoff,
205
502260
3000
bioswales geïnstalleerd om de vervuiling weg te halen
08:25
put in a lot more sidewalks
206
505260
3000
en voetpaden aangelegd
08:28
to connect to the neighborhoods.
207
508260
2000
om de buurt te verbinden.
08:30
And they've made this,
208
510260
2000
En ze hebben
08:32
what was just a store along a commercial strip,
209
512260
3000
wat gewoon een winkel was langs een winkelstraat
08:35
into a community gathering space.
210
515260
3000
veranderd in een gemeenschapshuis.
08:38
This one is a little L-shaped strip shopping center
211
518260
3000
Dit is een klein L-vormig winkelcentrum
08:41
in Phoenix, Arizona.
212
521260
2000
in Phoenix, Arizona.
08:43
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint,
213
523260
3000
Ze hebben het slechts een verse lik frisse verf gegeven,
08:46
a gourmet grocery,
214
526260
2000
een exclusieve kruidenier ingericht
08:48
and they put up a restaurant in the old post office.
215
528260
3000
en een restaurant gevestigd in het oude postkantoor.
08:51
Never underestimate the power of food
216
531260
3000
Onderschat nooit de kracht van voedsel
08:54
to turn a place around
217
534260
2000
om een plek een nieuwe draai te geven
08:56
and make it a destination.
218
536260
2000
en er een bestemming van te maken.
08:58
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street.
219
538260
3000
Het was zo'n succes dat ze nu de winkels aan de overkant van de straat hebben overgenomen.
09:01
The real estate ads in the neighborhood
220
541260
3000
En de vastgoedreclameborden in de buurt
09:04
all very proudly proclaim,
221
544260
2000
verkondigen trots:
09:06
"Walking distance to Le Grande Orange,"
222
546260
3000
"Op loopafstand van Le Grande Orange,"
09:09
because it provided its neighborhood
223
549260
3000
want gaf de buurt
09:12
with what sociologists like to call
224
552260
2000
wat sociologen noemen
09:14
"a third place."
225
554260
2000
"een derde plek."
09:16
If home is the first place
226
556260
2000
Als thuis de eerste plek is
09:18
and work is the second place,
227
558260
2000
en werk de tweede,
09:20
the third place is where you go to hang out
228
560260
2000
dat is de derde plek waar je je vermaakt
09:22
and build community.
229
562260
2000
en een gemeenschap opbouwt.
09:24
And especially as suburbia is becoming
230
564260
2000
Vooral als de voorsteden minder gericht worden
09:26
less centered on the family,
231
566260
2000
op het gezin,
09:28
the family households,
232
568260
2000
het gezinshuishouden,
09:30
there's a real hunger
233
570260
2000
dan ontstaat een sterke behoefte
09:32
for more third places.
234
572260
3000
naar meer derde plekken.
09:35
So the most dramatic retrofits
235
575260
3000
Maar de grondigste herbestemmingen
09:38
are really those in the next category,
236
578260
2000
zijn toch die in de volgende categorie,
09:40
the next strategy: redevelopment.
237
580260
2000
de volgende strategie, herontwikkeling.
09:42
Now, during the boom, there were several
238
582260
2000
Ten tijde van economische voorspoed, waren er verscheidene
09:44
really dramatic redevelopment projects
239
584260
2000
grondige herontwikkelingsprojecten
09:46
where the original building
240
586260
2000
waarbij het oorspronkelijke gebouw
09:48
was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt
241
588260
3000
volledig werd gesloopt en de hele locatie herbouwd
09:51
at significantly greater density,
242
591260
2000
maar met aanmerkelijk hogere dichtheid,
09:53
a sort of compact, walkable urban neighborhoods.
243
593260
3000
een soort compacte, bewandelbare stedelijke buurten.
09:56
But some of them have been much more incremental.
244
596260
2000
Maar een enkele keer is het veel meer stapsgewijs gegaan.
09:58
This is Mashpee Commons,
245
598260
2000
Dit is Mashpee Commons,
10:00
the oldest retrofit that we've found.
246
600260
2000
de oudste herinrichting die we konden vinden.
10:02
And it's just incrementally, over the last 20 years,
247
602260
3000
Hier is de laatste 20 jaar in stappen
10:05
built urbanism
248
605260
2000
een stad gebouwd
10:07
on top of its parking lots.
249
607260
2000
boven op parkeerplaatsen.
10:09
So the black and white photo shows
250
609260
2000
De zwart-wit foto toont
10:11
the simple 60's strip shopping center.
251
611260
2000
het winkelcentrum uit de jaren 60.
10:13
And then the maps above that
252
613260
2000
En de kaarten er boven
10:15
show its gradual transformation
253
615260
2000
tonen de geleidelijke omvorming
10:17
into a compact,
254
617260
2000
tot een compact
10:19
mixed-use New England village,
255
619260
3000
multifunctioneel dorp in New England,
10:22
and it has plans now that have been approved
256
622260
3000
en de nieuwste plannen zijn goedgekeurd
10:25
for it to connect
257
625260
3000
om het te verbinden
10:28
to new residential neighborhoods
258
628260
2000
met de nieuwe woonwijken
10:30
across the arterials
259
630260
2000
over de uitvalswegen
10:32
and over to the other side.
260
632260
2000
naar de andere kant.
10:34
So, you know, sometimes it's incremental.
261
634260
2000
Soms gaat het dus stapsgewijs,
10:36
Sometimes, it's all at once.
262
636260
3000
soms gebeurt alles tegelijk.
10:39
This is another infill project on the parking lots,
263
639260
3000
Dit is een andere invulling van parkeerplaatsen,
10:42
this one of an office park outside of Washington D.C.
264
642260
3000
een kantorenpark buiten Washington D.C.
10:45
When Metrorail expanded transit into the suburbs
265
645260
3000
Toen Metrorail de metro uitbreidde naar de voorsteden
10:48
and opened a station nearby to this site,
266
648260
3000
en een station opende dichtbij deze locatie,
10:51
the owners decided
267
651260
2000
besloten de eigenaren
10:53
to build a new parking deck
268
653260
3000
om een nieuwe parkeergarage te bouwen
10:56
and then insert on top of their surface lots
269
656260
3000
met daar bovenop
10:59
a new Main Street, several apartments
270
659260
3000
een nieuwe Main Street, een aantal appartementen
11:02
and condo buildings,
271
662260
2000
en appartementen,
11:04
while keeping the existing office buildings.
272
664260
2000
met behoud van de bestaande kantoorgebouwen.
11:06
Here is the site in 1940:
273
666260
3000
Hier is de locatie in 1940.
11:09
It was just a little farm
274
669260
2000
Het was een kleine boerderij
11:11
in the village of Hyattsville.
275
671260
2000
in het dorp Hyattsville.
11:13
By 1980, it had been subdivided
276
673260
2000
Rond 1980 was het opgesplitst
11:15
into a big mall on one side
277
675260
2000
in een groot winkelcentrum aan de ene kant
11:17
and the office park on the other
278
677260
2000
en een kantorenpark aan de andere.
11:19
and then some buffer sites for a library
279
679260
2000
En een buffergebied voor een bibliotheek
11:21
and a church to the far right.
280
681260
2000
en een kerk, helemaal rechts.
11:23
Today, the transit,
281
683260
2000
Nu zijn het station,
11:25
the Main Street and the new housing
282
685260
2000
Main Street en de nieuwe woningen
11:27
have all been built.
283
687260
2000
allemaal gebouwd.
11:29
Eventually, I expect that the streets
284
689260
2000
Uiteindelijk verwacht ik dat de straten
11:31
will probably extend through a redevelopment of the mall.
285
691260
3000
zullen uitbreiden via een herontwikkeling van het winkelcentrum.
11:34
Plans have already been announced
286
694260
2000
De plannen zijn al bekendgemaakt
11:36
for a lot of those garden apartments
287
696260
2000
voor een hoop van die tuinappartementen
11:38
above the mall to be redeveloped.
288
698260
3000
boven het te verbouwen winkelcentrum.
11:41
Transit is a big driver of retrofits.
289
701260
3000
Een metro is een sterke aanjager van herinrichtingen.
11:44
So here's what it looks like.
290
704260
2000
Zo ziet het er uit.
11:46
You can sort of see the funky new condo buildings
291
706260
2000
Je kunt de nieuwe hippe flatwoningen tussen
11:48
in between the office buildings
292
708260
2000
de kantoorgebouwen door zien
11:50
and the public space and the new Main Street.
293
710260
3000
en de openbare ruimte en de nieuwe Main Street.
11:53
This one is one of my favorites, Belmar.
294
713260
2000
Dit is één van mijn favorieten, Belmar.
11:55
I think they really built an attractive place here
295
715260
3000
Ze hebben hier echt een aantrekkelijke plek gebouwd
11:58
and have just employed all-green construction.
296
718260
3000
en dat door helemaal groen te bouwen.
12:01
There's massive P.V. arrays on the roofs
297
721260
3000
Er liggen rijen zonnepanelen op de daken
12:04
as well as wind turbines.
298
724260
2000
en ook windturbines.
12:06
This was a very large mall
299
726260
2000
Dit was een heel groot winkelcentrum
12:08
on a hundred-acre superblock.
300
728260
2000
op een terrein van 40 hectare.
12:10
It's now 22
301
730260
2000
Nu zijn het 22
12:12
walkable urban blocks
302
732260
2000
bewandelbare woonblokken
12:14
with public streets,
303
734260
2000
met openbare straten,
12:16
two public parks, eight bus lines
304
736260
2000
twee openbare parken, acht buslijnen
12:18
and a range of housing types,
305
738260
2000
en verschillende typen woningen.
12:20
and so it's really given Lakewood, Colorado
306
740260
3000
En zo heeft Lakewood, Colorado
12:23
the downtown
307
743260
2000
de binnenstad gekregen
12:25
that this particular suburb never had.
308
745260
3000
die deze voorstad nooit heeft gehad.
12:28
Here was the mall in its heyday.
309
748260
2000
Dit was het winkelcentrum in de gloriedagen.
12:30
They had their prom in the mall. They loved their mall.
310
750260
3000
Ze hadden hun schoolfeest in het winkelcentrum. Ze hielden van hun winkelcentrum.
12:33
So here's the site in 1975
311
753260
3000
Dit is deze plek in 1975
12:36
with the mall.
312
756260
2000
met het winkelcentrum.
12:38
By 1995, the mall has died.
313
758260
2000
Rond 1995 was het winkelcentrum doodgebloed.
12:40
The department store has been kept --
314
760260
2000
Het warenhuis is behouden.
12:42
and we found this was true in many cases.
315
762260
2000
Dit kwamen we veel vaker tegen.
12:44
The department stores are multistory; they're better built.
316
764260
2000
Warenhuizen hebben meer verdiepingen, ze zijn beter gebouwd.
12:46
They're easy to be re-adapted.
317
766260
2000
Die zijn gemakkelijker aan te passen.
12:48
But the one story stuff ...
318
768260
2000
Maar die gelijkvloerse gevallen ...
12:50
that's really history.
319
770260
3000
dat is verleden tijd.
12:53
So here it is at projected build-out.
320
773260
3000
Zo gaat het eruit zien.
12:56
This project, I think, has great connectivity
321
776260
2000
Dit project heeft denk ik goede verbindingen
12:58
to the existing neighborhoods.
322
778260
2000
met de bestaande wijken.
13:00
It's providing 1,500 households with the option
323
780260
2000
Het biedt 1500 huishoudens de kans
13:02
of a more urban lifestyle.
324
782260
2000
op een meer stedelijke leefstijl.
13:04
It's about two-thirds built out right now.
325
784260
3000
Het is nu voor ongeveer tweederde voltooid.
13:07
Here's what the new Main Street looks like.
326
787260
2000
Zo ziet de nieuwe hoofdstraat eruit.
13:09
It's very successful,
327
789260
2000
Het heeft veel succes.
13:11
and it's helped to prompt --
328
791260
2000
En het draagt bij aan een snelle --
13:13
eight of the 13
329
793260
2000
8 van de 13
13:15
regional malls in Denver
330
795260
2000
regionale winkelcentra in Denver
13:17
have now, or have announced plans to
331
797260
2000
hebben plannen aangekondigd voor
13:19
be, retrofitted.
332
799260
2000
een herinrichting.
13:21
But it's important to note that all of this retrofitting
333
801260
3000
Maar het is van belang op te merken dat al deze herinrichtingen
13:24
is not occurring --
334
804260
2000
niet plaatsvinden --
13:26
just bulldozers are coming and just plowing down the whole city.
335
806260
3000
er komen niet gewoon bulldozers die de hele stad afbreken.
13:29
No, it's pockets of walkability
336
809260
3000
Nee, het zijn bewandelbare gebieden
13:32
on the sites of
337
812260
2000
op de plek van
13:34
under-performing properties.
338
814260
2000
laag-presterend onroerend goed.
13:36
And so it's giving people more choices,
339
816260
3000
Mensen krijgen zo meer keuze.
13:39
but it's not taking away choices.
340
819260
3000
Maar er vallen geen keuzes af.
13:42
But it's also not really enough
341
822260
2000
Toch is het niet voldoende
13:44
to just create pockets of walkability.
342
824260
3000
om alleen maar bewandelbare gebieden te maken.
13:47
You want to also try to get more systemic transformation.
343
827260
3000
Je wilt immers ook mikken op meer structurele verandering.
13:50
We need to also retrofit the corridors themselves.
344
830260
3000
We moeten ook de doorgangen zelf herinrichten.
13:53
So this is one that has been
345
833260
2000
Dit is er een
13:55
retrofitted in California.
346
835260
2000
die heringericht is in Californië.
13:57
They took the commercial strip
347
837260
2000
Ze pakten het winkelgebied aan
13:59
shown on the black-and-white images below,
348
839260
2000
dat onder op de zwart-wit plaatjes staat,
14:01
and they built a boulevard
349
841260
2000
en ze maakten een boulevard
14:03
that has become the Main Street for their town.
350
843260
3000
die de hoofdstraat voor hun stad is geworden.
14:06
And it's transformed from being
351
846260
2000
Een transformatie van
14:08
an ugly, unsafe,
352
848260
2000
een lelijk, onveilig,
14:10
undesirable address,
353
850260
2000
en ongewenst adres,
14:12
to becoming a beautiful,
354
852260
3000
tot een mooi,
14:15
attractive, dignified sort of good address.
355
855260
3000
aantrekkelijk en waardig adres.
14:18
I mean now we're hoping we start to see it;
356
858260
2000
Ik bedoel, dat hopen we te zullen zien --
14:20
they've already built City Hall, attracted two hotels.
357
860260
3000
Ze hebben het gemeentehuis al gebouwd, twee hotels gelokt.
14:23
I could imagine beautiful housing going up along there
358
863260
3000
Ik kan me daar mooie huizen tussen voorstellen
14:26
without tearing down another tree.
359
866260
3000
zonder dat er bomen gekapt hoeven worden.
14:29
So there's a lot of great things,
360
869260
2000
Dus er zijn een hoop geweldige dingen.
14:31
but I'd love to see more corridors getting retrofitting.
361
871260
3000
Maar ik zou graag nog meer doorgangen heringericht willen zien.
14:34
But densification
362
874260
2000
Maar verdichting
14:36
is not going to work everywhere.
363
876260
2000
werkt niet overal.
14:38
Sometimes re-greening
364
878260
2000
Soms is herbeplanting
14:40
is really the better answer.
365
880260
3000
echt een beter antwoord.
14:43
There's a lot to learn from successful
366
883260
2000
Je kunt een hoop leren van geslaagde
14:45
landbanking programs
367
885260
2000
verkavelingstrajecten
14:47
in cities like Flint, Michigan.
368
887260
2000
in steden als Flint, Michigan.
14:49
There's also a burgeoning suburban farming movement --
369
889260
2000
Er bestaat ook een beweging voor voorstedelijke landbouw --
14:51
sort of victory gardens meets the Internet.
370
891260
3000
een soort max van moestuintjes en internet.
14:54
But perhaps one of the most important re-greening aspects
371
894260
3000
Misschien het belangrijkste aspect van herbeplanting
14:57
is the opportunity to restore
372
897260
2000
is de mogelijkheid om de lokale
14:59
the local ecology,
373
899260
2000
ecologie te herstellen
15:01
as in this example outside of Minneapolis.
374
901260
2000
zoals in dit voorbeeld van buiten Minneapolis.
15:03
When the shopping center died,
375
903260
2000
Toen het winkelcentrum ophield,
15:05
the city restored the site's
376
905260
2000
bracht de stad op die plek
15:07
original wetlands,
377
907260
2000
het oorspronkelijke watergebied terug
15:09
creating lakefront property,
378
909260
2000
zodat onroerend goed aan het water ontstond
15:11
which then attracted private investment,
379
911260
3000
waar privé-investeerders interesse voor kregen,
15:14
the first private investment to this very low-income neighborhood
380
914260
3000
de eerste investeerders die in deze minima-wijk verschenen
15:17
in over 40 years.
381
917260
2000
in meer dan 40 jaar.
15:19
So they've managed to both restore the local ecology
382
919260
3000
Ze zijn er dus in geslaagd om tegelijk de lokale ecologie
15:22
and the local economy at the same time.
383
922260
3000
en de lokale economie terug te brengen.
15:25
This is another re-greening example.
384
925260
2000
Dit is nog een voorbeeld van herbeplanting.
15:27
It also makes sense in very strong markets.
385
927260
2000
Het heeft ook zin in hele sterke markten.
15:29
This one in Seattle
386
929260
2000
Deze in Seattle
15:31
is on the site of a mall parking lot
387
931260
2000
is op de plek van een parkeerplaats bij een winkelcentrum
15:33
adjacent to a new transit stop.
388
933260
2000
naast een nieuw busstation.
15:35
And the wavy line
389
935260
2000
En de golvende lijn
15:37
is a path alongside a creek that has now been daylit.
390
937260
3000
is een pad langs een beekje dat in de openlucht is.
15:40
The creek had been culverted under the parking lot.
391
940260
3000
Het beekje stroomde door een duiker onder de parkeerplaats door.
15:43
But daylighting our creeks
392
943260
2000
Maar het uitgraven verbetert echt
15:45
really improves their water quality
393
945260
2000
de waterkwaliteit
15:47
and contributions to habitat.
394
947260
2000
en de bijdrage aan de leefomgeving.
15:49
So I've shown you some of
395
949260
2000
Ik heb u een aantal van de
15:51
the first generation of retrofits.
396
951260
2000
eerste-generatie herinrichtingen laten zien.
15:53
What's next?
397
953260
2000
Wat volgt?
15:55
I think we have three challenges for the future.
398
955260
3000
Ik denk dat we voor de toekomst drie uitdagingen hebben.
15:58
The first is to plan retrofitting
399
958260
3000
De eerste is het systematischer
16:01
much more systemically
400
961260
2000
plannen van de herindelingen
16:03
at the metropolitan scale.
401
963260
2000
op de schaal van een metropool.
16:05
We need to be able to target
402
965260
2000
We moeten doelgericht bepalen
16:07
which areas really should be re-greened.
403
967260
2000
welke gebieden opgeknapt moeten worden.
16:09
Where should we be redeveloping?
404
969260
2000
Waar moeten we herontwikkelen?
16:11
And where should we be encouraging re-inhabitation?
405
971260
3000
En waar moeten we herbewoning stimuleren?
16:14
These slides just show two images
406
974260
2000
Deze dia's tonen twee plaatjes
16:16
from a larger project
407
976260
2000
van een groter project
16:18
that looked at trying to do that for Atlanta.
408
978260
2000
waarin dit voor Atlanta werd onderzocht.
16:20
I led a team that was asked to imagine
409
980260
2000
Ik leidde een team dat een voorstelling maakte
16:22
Atlanta 100 years from now.
410
982260
3000
van Atlanta over 100 jaar.
16:25
And we chose to try to reverse sprawl
411
985260
3000
We kozen voor het terugdraaien van de uitbreiding
16:28
through three simple moves -- expensive, but simple.
412
988260
3000
in drie eenvoudige bewegingen -- duur, maar eenvoudig.
16:31
One, in a hundred years,
413
991260
2000
Eén, over honderd jaar,
16:33
transit on all major
414
993260
2000
openbaar vervoer over alle belangrijke
16:35
rail and road corridors.
415
995260
2000
spoor- en wegverbindingen.
16:37
Two, in a hundred years,
416
997260
2000
Twee, over honderd jaar,
16:39
thousand foot buffers
417
999260
2000
300 meter-buffers
16:41
on all stream corridors.
418
1001260
2000
op alle waterstromen.
16:43
It's a little extreme, but we've got a little water problem.
419
1003260
3000
't Is een beetje extreem, maar we hebben een waterprobleempje.
16:46
In a hundred years,
420
1006260
2000
Over honderd jaar
16:48
subdivisions that simply end up too close to water
421
1008260
2000
zullen buurten die te dicht bij water liggen
16:50
or too far from transit won't be viable.
422
1010260
3000
of te ver van de transithubs, niet meer levensvatbaar zijn.
16:53
And so we've created the eco-acre
423
1013260
3000
Daarom hebben we de eco-hectare-overdracht verzonnen
16:56
transfer-to-transfer development rights
424
1016260
2000
om ontwikkelingsrechten naar de
16:58
to the transit corridors
425
1018260
2000
omgeving van vervoerscorridors over te brengen
17:00
and allow the re-greening
426
1020260
2000
en vergroening van die voormalige
17:02
of those former subdivisions
427
1022260
2000
buurten toe te staan voor
17:04
for food and energy production.
428
1024260
3000
de productie van voedsel en energie.
17:08
So the second challenge
429
1028260
3000
De tweede uitdaging
17:11
is to improve the architectural design quality
430
1031260
3000
is het verbeteren van de architectuurwaarde
17:14
of the retrofits.
431
1034260
2000
van herinrichtingen.
17:16
And I close with this image
432
1036260
2000
En ik sluit af met deze foto
17:18
of democracy in action:
433
1038260
3000
van democratie in bedrijf.
17:21
This is a protest that's happening
434
1041260
2000
Dit is een demonstratie bij een
17:23
on a retrofit in Silver Spring, Maryland
435
1043260
3000
herinrichting in Silver Spring, Maryland
17:26
on an Astroturf town green.
436
1046260
3000
op een Astroturf veldje.
17:30
Now, retrofits are often accused
437
1050260
2000
Herindelingen wordt vaak verweten
17:32
of being examples of faux downtowns
438
1052260
3000
voorbeelden van een nep-binnenstad
17:35
and instant urbanism,
439
1055260
3000
en directe stedenbouw te zijn.
17:38
and not without reason; you don't get much more phony
440
1058260
2000
En niet zonder reden; wat is er nou meer nep
17:40
than an Astroturf town green.
441
1060260
3000
dan een Astroturf veldje.
17:43
I have to say, these are very hybrid places.
442
1063260
3000
Ik moet zeggen, dit zijn zeer vreemde plaatsen.
17:46
They are new but trying to look old.
443
1066260
3000
Ze zijn nieuw, maar willen oud lijken.
17:49
They have urban streetscapes,
444
1069260
2000
Ze hebben stadsgezichten,
17:51
but suburban parking ratios.
445
1071260
2000
maar de parkeerdruk van een voorstad.
17:53
Their populations are
446
1073260
2000
Hun bevolking is meer
17:55
more diverse than typical suburbia,
447
1075260
3000
gevarieerd dan de doorsnee voorstad,
17:58
but they're less diverse than cities.
448
1078260
2000
maar niet zo gevarieerd als steden.
18:00
And they are
449
1080260
2000
En het zijn
18:02
public places,
450
1082260
2000
openbare gebieden,
18:04
but that are managed by private companies.
451
1084260
3000
maar in beheer van bedrijven.
18:07
And just the surface appearance
452
1087260
3000
En als ik alleen op het uiterlijk af ga
18:10
are often -- like the Astroturf here --
453
1090260
3000
-- zoals Astroturf hier --
18:13
they make me wince.
454
1093260
3000
moet ik huiveren.
18:16
So, you know, I mean I'm glad that
455
1096260
2000
Ik bedoel, ik ben blij dat
18:18
the urbanism is doing its job.
456
1098260
2000
de verstedelijking plaatsvindt.
18:20
The fact that a protest is happening
457
1100260
3000
Het feit dat geprotesteerd wordt
18:23
really does mean
458
1103260
2000
betekent in werkelijkheid
18:25
that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space,
459
1105260
3000
dat de indeling van de blokken, de straten en blokken, de opzet van de openbare gebieden,
18:28
compromised as it may be,
460
1108260
2000
hoewel een compromis,
18:30
is still a really great thing.
461
1110260
2000
nog altijd geweldig is.
18:32
But we've got to get the architecture better.
462
1112260
2000
Maar de architectuur moet beter.
18:34
The final challenge is for all of you.
463
1114260
3000
De laatste uitdaging is voor jullie.
18:37
I want you to join the protest
464
1117260
2000
Ik wil dat jullie meedoen met de protesten
18:39
and start demanding
465
1119260
2000
en meer duurzame
18:41
more sustainable suburban places --
466
1121260
2000
plekken eisen in de voorsteden --
18:43
more sustainable places, period.
467
1123260
3000
meer duurzame plekken, sowieso.
18:46
But culturally,
468
1126260
2000
Maar in cultureel opzicht
18:48
we tend to think that downtowns
469
1128260
2000
denken we dat binnensteden
18:50
should be dynamic, and we expect that.
470
1130260
2000
dynamisch horen te zijn en dat verwachten we ook.
18:52
But we seem to have an expectation
471
1132260
2000
We lijken te verwachten
18:54
that the suburbs should forever remain frozen
472
1134260
2000
dat voorsteden voor altijd bevroren moeten blijven
18:56
in whatever adolescent form
473
1136260
2000
in de puberale vorm
18:58
they were first given birth to.
474
1138260
2000
waarin ze ooit gebouwd zijn.
19:00
It's time to let them grow up,
475
1140260
3000
Het wordt tijd om ze op te laten groeien.
19:03
so I want you
476
1143260
2000
Dus ik wil graag dat jullie steun geven
19:05
to all support the zoning changes,
477
1145260
2000
aan de wijzigingen in bestemmingsplannen,
19:07
the road diets, the infrastructure improvements
478
1147260
3000
de wegenreductie, de verbeteringen aan de infrastructuur
19:10
and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you.
479
1150260
3000
en de herindelingen die binnenkort bij u in de buurt gaan plaatsvinden.
19:13
Thank you.
480
1153260
2000
Dank jullie wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7