Ellen Dunham-Jones: Retrofitting suburbia

45,096 views ・ 2010-06-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: TED Translators admin
00:16
In the last 50 years,
0
16260
2000
Dalam 50 tahun terakhir
00:18
we've been building the suburbs
1
18260
2000
kita telah membangun daerah pinggiran
00:20
with a lot of unintended consequences.
2
20260
2000
dengan banyak akibat yang tidak diinginkan.
00:22
And I'm going to talk about some of those consequences
3
22260
3000
Dan saya akan berbicara beberapa di antaranya
00:25
and just present a whole bunch of really interesting projects
4
25260
3000
dan menunjukkan beberapa proyek yang sangat menarik
00:28
that I think give us tremendous reasons
5
28260
3000
yang saya rasa memberikan kita alasan bagus
00:31
to be really optimistic
6
31260
2000
untuk menjadi optimis
00:33
that the big design and development project of the next 50 years
7
33260
3000
bahwa proyek perancangan dan pengembangan dalam 50 tahun ke depan
00:36
is going to be retrofitting suburbia.
8
36260
3000
akan memperbaiki daerah pinggiran.
00:39
So whether it's redeveloping dying malls
9
39260
3000
Baik itu mengembangkan kembali pusat perbelanjaan
00:42
or re-inhabiting dead big-box stores
10
42260
3000
atau menggunakan kembali toko-toko besar,
00:45
or reconstructing wetlands
11
45260
2000
atau membuat kembali lahan basah
00:47
out of parking lots,
12
47260
2000
dari tempat parkir.
00:49
I think the fact is
13
49260
2000
Saya rasa pada kenyataannya
00:51
the growing number
14
51260
2000
jumlah tempat
00:53
of empty and under-performing,
15
53260
2000
yang kosong dan kurang dimanfaatkan
00:55
especially retail, sites
16
55260
2000
di seluruh daerah pinggiran
00:57
throughout suburbia
17
57260
2000
yang terus bertambah
00:59
gives us actually a tremendous opportunity
18
59260
3000
sebenarnya memberikan kesempatan bagus
01:02
to take our least-sustainable
19
62260
2000
untuk mengambil bentangan
01:04
landscapes right now
20
64260
2000
yang paling tidak berkesinambungan
01:06
and convert them into
21
66260
2000
dan mengubahnya menjadi
01:08
more sustainable places.
22
68260
2000
tempat yang lebih berkesinambungan.
01:10
And in the process, what that allows us to do
23
70260
3000
Dan dalam prosesnya, hal itu memungkinkan kita
01:13
is to redirect a lot more of our growth
24
73260
2000
lebih mengarahkan pertumbuhan kita
01:15
back into existing communities
25
75260
2000
kembali kepada masyarakat yang ada
01:17
that could use a boost,
26
77260
2000
yang dapat digunakan sebagai pendorong,
01:19
and have the infrastructure in place,
27
79260
2000
dan membuat prasarana yang ada,
01:21
instead of continuing
28
81260
2000
bukannya meneruskan
01:23
to tear down trees
29
83260
2000
penebangan pohon
01:25
and to tear up the green space out at the edges.
30
85260
2000
dan menghancurkan ruang terbuka hijau di daerah pinggiran.
01:27
So why is this important?
31
87260
3000
Lalu mengapa ini penting?
01:30
I think there are any number of reasons,
32
90260
3000
Saya rasa ada beberapa alasan.
01:33
and I'm just going to not get into detail but mention a few.
33
93260
3000
Saya tidak akan merincinya, namun saya akan menyebutkan beberapa.
01:36
Just from the perspective of climate change,
34
96260
3000
Dari sudut pandang perubahan iklim
01:39
the average urban dweller in the U.S.
35
99260
2000
rata-rata penduduk kota di Amerika
01:41
has about one-third the carbon footprint
36
101260
3000
memiliki jejak karbon sepertiga
01:44
of the average suburban dweller,
37
104260
3000
dari rata-rata penduduk desa,
01:47
mostly because suburbanites drive a lot more,
38
107260
3000
terutama karena penduduk desa lebih banyak mengemudi
01:50
and living in detached buildings,
39
110260
3000
dan tinggal di gedung-gedung terpisah,
01:53
you have that much more exterior surface
40
113260
2000
ada lebih banyak permukaan luar
01:55
to leak energy out of.
41
115260
2000
yang melepaskan energi.
01:58
So strictly from
42
118260
2000
Jadi hanya dari
02:00
a climate change perspective,
43
120260
3000
sudut pandang perubahan iklim saja,
02:03
the cities are already
44
123260
2000
kota sebenarnya relatif
02:05
relatively green.
45
125260
2000
lebih ramah lingkungan.
02:07
The big opportunity
46
127260
2000
Kesempatan besar
02:09
to reduce greenhouse gas emissions
47
129260
2000
untuk mengurangi pengeluaran gas rumah kaca itu
02:11
is actually in urbanizing
48
131260
2000
sebenarnya adalah dengan mengubah
02:13
the suburbs.
49
133260
2000
daerah pinggiran menjadi kota.
02:15
All that driving that we've been doing out in the suburbs,
50
135260
3000
Semua perjalanan keluar dari daerah pinggiran
02:18
we have doubled the amount of miles we drive.
51
138260
3000
menggandakan jumlah jarak kita berkendara
02:21
It's increased our dependence
52
141260
2000
dan meningkatkan ketergantungan kita
02:23
on foreign oil
53
143260
2000
akan impor minyak
02:25
despite the gains in fuel efficiency.
54
145260
2000
meskipun ada peningkatan dalam efisiensi bahan bakar.
02:27
We're just driving so much more;
55
147260
2000
Kita lebih banyak berkendara,
02:29
we haven't been able to keep up technologically.
56
149260
2000
kita tidak dapat mengikuti hal itu dalam hal teknologi.
02:31
Public health is another reason
57
151260
2000
Alasan lain untuk perbaikan daerah pinggiran
02:33
to consider retrofitting.
58
153260
2000
adalah kesehatan umum.
02:35
Researchers at the CDC and other places
59
155260
3000
Para peneliti di CDC dan tempat lain
02:38
have increasingly been linking
60
158260
2000
telah semakin banyak menghubungkan
02:40
suburban development patterns
61
160260
2000
pola pengembangan daerah pinggiran
02:42
with sedentary lifestyles.
62
162260
2000
dengan gaya hidup menetap.
02:44
And those have been linked then
63
164260
2000
Dan hal itu telah dihubungkan
02:46
with the rather alarming,
64
166260
2000
dengan laju pertumbuhan akan kegemukan
02:48
growing rates of obesity,
65
168260
2000
yang mengkhawatirkan
02:50
shown in these maps here,
66
170260
3000
yang ditunjukkan pada peta ini.
02:53
and that obesity has also been triggering
67
173260
2000
dan kegemukan itu telah memicu
02:55
great increases in heart disease
68
175260
2000
peningkatan besar pada penyakit jantung
02:57
and diabetes
69
177260
2000
dan diabetes
02:59
to the point where a child born today
70
179260
2000
hingga seorang anak yang lahir pada hari ini
03:01
has a one-in-three chance
71
181260
2000
memiliki 1 dari 3 peluang
03:03
of developing diabetes.
72
183260
2000
untuk menderita diabetes.
03:05
And that rate has been escalating at the same rate
73
185260
3000
Dan laju itu telah meningkat dengan kecepatan yang sama
03:08
as children not walking
74
188260
2000
karena anak-anak tidak lagi
03:10
to school anymore,
75
190260
2000
berjalan kaki ke sekolah,
03:12
again, because of our development patterns.
76
192260
2000
kembali, karena pola pengembangan kita.
03:14
And then there's finally -- there's the affordability question.
77
194260
3000
Lalu akhirnya -- ada pertanyaan tentang seberapa terjangkau hal ini.
03:18
I mean, how affordable is it
78
198260
3000
Maksud saya, apakah ini terjangkau
03:21
to continue to live in suburbia
79
201260
3000
untuk dapat terus hidup di daerah pinggiran
03:24
with rising gas prices?
80
204260
2000
dengan meningkatnya harga gas?
03:26
Suburban expansion to cheap land,
81
206260
3000
Pengembangan daerah pinggiran menjadi lahan murah
03:29
for the last 50 years --
82
209260
2000
selama 50 tahun terakhir --
03:31
you know the cheap land out on the edge --
83
211260
2000
Anda tahu lahan murah di luar batas kota --
03:33
has helped generations of families
84
213260
2000
telah menolong sekelompok keluarga
03:35
enjoy the American dream.
85
215260
2000
menikmati impian Amerika.
03:37
But increasingly,
86
217260
2000
Namun
03:39
the savings promised
87
219260
2000
tabungan yang dijanjikan
03:41
by drive-till-you-qualify affordability --
88
221260
2000
dengan "mengemudi sampai kau mampu" --
03:43
which is basically our model --
89
223260
2000
yang sebenarnya model kita --
03:45
those savings are wiped out
90
225260
2000
tabungan itu habis
03:47
when you consider the transportation costs.
91
227260
3000
jika Anda memperhitungkan biaya transportasi.
03:50
For instance, here in Atlanta,
92
230260
2000
Contohnya, di Atlanta
03:52
about half of households
93
232260
2000
sekitar setengah rumah tangga
03:54
make between $20,000 and $50,000 a year,
94
234260
3000
berpenghasilan di antara 20.000 hingga 50.000 per tahun.
03:57
and they are spending 29 percent of their income
95
237260
3000
Dan mereka menghabiskan 29 persen penghasilan mereka
04:00
on housing
96
240260
2000
untuk perumahan
04:02
and 32 percent
97
242260
2000
dan 32 persen
04:04
on transportation.
98
244260
2000
untuk transportasi.
04:06
I mean, that's 2005 figures.
99
246260
2000
Maksud saya, itu gambaran tahun 2005,
04:08
That's before we got up to the four bucks a gallon.
100
248260
3000
sebelum kita membayar 4 dolar per galon.
04:11
You know, none of us
101
251260
2000
Anda tahu, tidak ada dari kita
04:13
really tend to do the math on our transportation costs,
102
253260
3000
yang cenderung memperhitungkan biaya transportasi.
04:16
and they're not going down
103
256260
2000
Dan biaya itu tidak akan menurun
04:18
any time soon.
104
258260
2000
dalam waktu dekat.
04:20
Whether you love suburbia's leafy privacy
105
260260
3000
Baik Anda menyukai kerindangan daerah pinggiran
04:23
or you hate its soulless commercial strips,
106
263260
2000
ataupun benci pada daerah perdagangan tanpa jiwa,
04:25
there are reasons why it's important to retrofit.
107
265260
3000
ada alasan yang bagus untuk memperbaikinya.
04:28
But is it practical?
108
268260
2000
Namun apakah ini dapat dipraktekkan?
04:30
I think it is.
109
270260
2000
Saya rasa iya.
04:32
June Williamson and I have been researching this topic
110
272260
2000
Saya dan June Williamson telah meneliti topik ini
04:34
for over a decade,
111
274260
2000
selama lebih dari satu dekade.
04:36
and we've found over 80
112
276260
2000
Dan kami menemukan lebih dari 80
04:38
varied projects.
113
278260
3000
proyek berbeda.
04:41
But that they're really all market driven,
114
281260
2000
Namun semuanya digerakkan oleh pasar.
04:43
and what's driving the market in particular --
115
283260
3000
Apa yang menggerakkan pasar pada khususnya --
04:46
number one -- is major demographic shifts.
116
286260
3000
pertama adalah pergeseran demografi utama.
04:49
We all tend to think of suburbia
117
289260
3000
Kita semua cenderung berpikir daerah pinggiran
04:52
as this very family-focused place,
118
292260
3000
sebagai daerah yang berfokus pada keluarga.
04:55
but that's really not the case anymore.
119
295260
3000
Namun kini tidak seperti itu lagi.
04:58
Since 2000,
120
298260
2000
Sejak tahun 2000,
05:00
already two-thirds of households in suburbia
121
300260
3000
dua pertiga keluarga di daerah pinggiran
05:03
did not have kids in them.
122
303260
3000
tidak memiliki anak.
05:06
We just haven't caught up with the actual realities of this.
123
306260
3000
Kita tidak dapat mengikuti kenyataan seperti ini.
05:09
The reasons for this have a lot to with
124
309260
3000
Alasannya banyak berhubungan dengan
05:12
the dominance of the two big
125
312260
2000
dominasi dari dua kelompok
05:14
demographic groups right now:
126
314260
2000
demografi utama saat ini,
05:16
the Baby Boomers retiring --
127
316260
3000
pensiunnya "Generasi Ledakan Bayi"
05:19
and then there's a gap,
128
319260
2000
lalu ada celah
05:21
Generation X, which is a small generation.
129
321260
2000
Generasi X, yang merupakan generasi kecil.
05:23
They're still having kids --
130
323260
2000
Mereka masih dapat memiliki anak.
05:25
but Generation Y hasn't even started
131
325260
3000
Namun Generasi Y belum mulai
05:28
hitting child-rearing age.
132
328260
2000
mencapai usia untuk melahirkan.
05:30
They're the other big generation.
133
330260
3000
Merekalah generasi besar lainnya.
05:33
So as a result of that,
134
333260
2000
Jadi sebagai hasilnya,
05:35
demographers predict
135
335260
2000
ahli demografi memperkirakan
05:37
that through 2025,
136
337260
2000
bahwa selama tahun 2025
05:39
75 to 85 percent of new households
137
339260
3000
75 hingga 85 persen keluarga baru
05:42
will not have kids in them.
138
342260
3000
tidak akan memiliki anak.
05:45
And the market research, consumer research,
139
345260
3000
Dan penelitian pasar, penelitian konsumen
05:48
asking the Boomers and Gen Y
140
348260
2000
bertanya kepada Generasi Ledakan Bayi dan Generasi Y
05:50
what it is they would like,
141
350260
2000
apa yang mereka inginkan,
05:52
what they would like to live in,
142
352260
2000
tempat tinggal apa yang mereka inginkan,
05:54
tells us there is going to be a huge demand --
143
354260
3000
yang menyatakan akan ada permintaan besar --
05:57
and we're already seeing it --
144
357260
3000
dan kita telah melihatnya --
06:00
for more urban lifestyles
145
360260
3000
gaya hidup perkotaan
06:03
within suburbia.
146
363260
3000
di daerah pinggiran.
06:06
That basically, the Boomers want to be able to age in place,
147
366260
3000
Pada dasarnya Generasi Ledakan Bayi ingin menghabiskan usia tua
06:09
and Gen Y would like to live
148
369260
2000
dan Generasi Y ingin hidup
06:11
an urban lifestyle,
149
371260
2000
dengan gaya hidup perkotaan,
06:13
but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
150
373260
3000
namun kebanyakan pekerjaan mereka akan terus ada di daerah pinggiran.
06:16
The other big dynamic of change
151
376260
3000
Dinamika perubahan besar lainnya
06:19
is the sheer performance of
152
379260
2000
adalah kinerja dari
06:21
underperforming asphalt.
153
381260
2000
"aspal yang kurang dimanfaatkan."
06:23
Now I keep thinking this would be a great name
154
383260
2000
Saya terus berpikir bahwa nama ini bagus
06:25
for an indie rock band,
155
385260
2000
untuk band rock indie.
06:27
but developers generally use it
156
387260
3000
Namun pengembang biasa menggunakannya
06:30
to refer to underused parking lots --
157
390260
3000
untuk tempat parkir yang kurang dimanfaatkan.
06:33
and suburbia is full of them.
158
393260
3000
Dan daerah pinggiran penuh dengan hal itu.
06:36
When the postwar suburbs were first built
159
396260
3000
Saat daerah pinggiran pertama dibangun setelah perang
06:39
out on the cheap land
160
399260
2000
dari lahan yang murah
06:41
away from downtown,
161
401260
2000
jauh dari pusat kota,
06:43
it made sense to just build
162
403260
2000
tampak masuk akal untuk membuat
06:45
surface parking lots.
163
405260
2000
tempat parkir.
06:47
But those sites have now been leapfrogged
164
407260
2000
Namun tempat itu kini telah terlampaui
06:49
and leapfrogged again,
165
409260
2000
dan terlampaui lagi oleh pembangunan,
06:51
as we've just continued to sprawl,
166
411260
2000
saat kita terus menyebar.
06:53
and they now have
167
413260
3000
Dan kini tempat parkir itu
06:56
a relatively central location.
168
416260
2000
berada di lokasi yang cukup tengah.
06:58
It no longer just makes sense.
169
418260
3000
Kini semua tidak masuk akal lagi.
07:01
That land is more valuable than just surface parking lots.
170
421260
3000
Tanah itu lebih berharga daripada sekedar tempat parkir.
07:04
It now makes sense to go back in,
171
424260
2000
Kini menjadi masuk akal untuk kembali
07:06
build a deck and build up
172
426260
3000
membangun tempat parkir bertingkat
07:09
on those sites.
173
429260
2000
dan bangunan lain di tempat itu.
07:11
So what do you do
174
431260
2000
Lalu apa yang Anda lakukan
07:13
with a dead mall,
175
433260
2000
dengan pusat perbelanjaan yang mati,
07:15
dead office park?
176
435260
2000
perkantoran yang mati?
07:17
It turns out, all sorts of things.
177
437260
3000
Ternyata, semua itu
07:20
In a slow economy like ours,
178
440260
2000
dalam ekonomi yang lambat seperti kita,
07:22
re-inhabitation is
179
442260
2000
penggunaan kembali
07:24
one of the more popular strategies.
180
444260
2000
adalah salah satu strategi yang lebih popular.
07:26
So this happens to be
181
446260
2000
Lalu ternyata
07:28
a dead mall in St. Louis
182
448260
2000
sebuah pusat perbelanjaan mati di St. Louis
07:30
that's been re-inhabited as art-space.
183
450260
3000
telah digunakan kembali menjadi pusat seni.
07:33
It's now home to artist studios,
184
453260
2000
Kini tempat itu menjadi rumah bagi studio artis,
07:35
theater groups, dance troupes.
185
455260
2000
kelompok teater dan penari.
07:37
It's not pulling in as much tax revenue
186
457260
2000
Pendapatan pajak yang dihasilkan
07:39
as it once was,
187
459260
2000
menjadi sama seperti sebelumnya.
07:41
but it's serving its community.
188
461260
2000
Namun pusat perbelanjaan ini melayani masyarakat.
07:43
It's keeping the lights on.
189
463260
2000
Lampunya tetap menyala
07:45
It's becoming, I think, a really great institution.
190
465260
3000
dan saya rasa menjadi lembaga yang luar biasa.
07:48
Other malls have been re-inhabited
191
468260
2000
Pusat perbelanjaan yang lain telah digunakan kembali
07:50
as nursing homes,
192
470260
2000
menjadi panti jompo,
07:52
as universities,
193
472260
2000
menjadi universitas,
07:54
and as all variety of office space.
194
474260
2000
dan berbagai jenis kantor.
07:56
We also found a lot of examples
195
476260
2000
Kita juga menemukan banyak contoh
07:58
of dead big-box stores
196
478260
2000
dari toko-toko besar yang mati
08:00
that have been converted into
197
480260
2000
yang telah diubah menjadi
08:02
all sorts of community-serving uses as well --
198
482260
3000
semua tempat pelayanan masyarakat --
08:05
lots of schools, lots of churches
199
485260
3000
banyak sekolah, gereja,
08:08
and lots of libraries like this one.
200
488260
2000
dan perpustakaan seperti ini.
08:10
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store,
201
490260
3000
Ini adalah toko kelontong kecil, Food Lion,
08:13
that is now a public library.
202
493260
3000
yang kini menjadi perpustakaan umum.
08:17
In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse,
203
497260
3000
Sebagai tambahan, saya pikir dengan melakukan penyesuaian
08:20
they tore up some of the parking spaces,
204
500260
2000
mereka membongkar beberapa tempat parkir
08:22
put in bioswales to collect and clean the runoff,
205
502260
3000
membangun saluran untuk mengumpulkan dan membersihkan limpasan air,
08:25
put in a lot more sidewalks
206
505260
3000
membangun banyak trotoar
08:28
to connect to the neighborhoods.
207
508260
2000
untuk menghubungkan daerah sekitar.
08:30
And they've made this,
208
510260
2000
Dan mereka membuat
08:32
what was just a store along a commercial strip,
209
512260
3000
apa yang dulunya hanya toko di daerah perdagangan
08:35
into a community gathering space.
210
515260
3000
menjadi tempat berkumpul bagi masyarakat.
08:38
This one is a little L-shaped strip shopping center
211
518260
3000
Ini adalah pusat perbelanjaan kecil berbentuk L
08:41
in Phoenix, Arizona.
212
521260
2000
di Phoenix, Arizona.
08:43
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint,
213
523260
3000
Mereka hanya mengecat ulang dengan cat yang terang
08:46
a gourmet grocery,
214
526260
2000
dengan toko makanan,
08:48
and they put up a restaurant in the old post office.
215
528260
3000
dan mereka membuat rumah makan di kantor pos tua itu.
08:51
Never underestimate the power of food
216
531260
3000
Jangan pernah meremeehkan kekuatan makanan
08:54
to turn a place around
217
534260
2000
untuk mengubah sebuah tempat
08:56
and make it a destination.
218
536260
2000
dan menjadikannya tujuan.
08:58
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street.
219
538260
3000
Ini sangat sukses, kini mereka mengambil alih tanah di seberang jalan.
09:01
The real estate ads in the neighborhood
220
541260
3000
dan iklan perumahan di lingkungan ini
09:04
all very proudly proclaim,
221
544260
2000
kini dengan bangga menyatakan,
09:06
"Walking distance to Le Grande Orange,"
222
546260
3000
"Dapat berjalan kaki ke Le Grande Orange,"
09:09
because it provided its neighborhood
223
549260
3000
karena tempat ini menyediakan
09:12
with what sociologists like to call
224
552260
2000
apa yang sering disebut para sosiolog
09:14
"a third place."
225
554260
2000
"tempat ketiga."
09:16
If home is the first place
226
556260
2000
Jika rumah adalah tempat pertama,
09:18
and work is the second place,
227
558260
2000
dan kantor adalah tempat kedua,
09:20
the third place is where you go to hang out
228
560260
2000
tempat ketiga adalah tempat Anda keluar
09:22
and build community.
229
562260
2000
dan membangun komunitas.
09:24
And especially as suburbia is becoming
230
564260
2000
Dan terutama saat daerah pinggiran menjadi
09:26
less centered on the family,
231
566260
2000
kurang berpusat pada keluarga,
09:28
the family households,
232
568260
2000
pada rumah tangga,
09:30
there's a real hunger
233
570260
2000
lebih ada kebutuhan
09:32
for more third places.
234
572260
3000
akan tempat ketiga.
09:35
So the most dramatic retrofits
235
575260
3000
Lalu perbaikan yang paling dramatis
09:38
are really those in the next category,
236
578260
2000
benar-benar ada pada kelompok berikutnya,
09:40
the next strategy: redevelopment.
237
580260
2000
strategi berikutnya, pengembangan kembali.
09:42
Now, during the boom, there were several
238
582260
2000
Kini, selama ledakan itu, ada beberapa
09:44
really dramatic redevelopment projects
239
584260
2000
proyek-proyek pengembangan kembali yang dramatis
09:46
where the original building
240
586260
2000
di mana gedung yang asli
09:48
was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt
241
588260
3000
dihancurkan dan seluruh lahannya dibangun kembali
09:51
at significantly greater density,
242
591260
2000
dengan jauh lebih padat,
09:53
a sort of compact, walkable urban neighborhoods.
243
593260
3000
lingkungan perkotaan rapat dan dapat dikelilingi dengan berjalan.
09:56
But some of them have been much more incremental.
244
596260
2000
Namun beberapa di antaranya lebih bertahap.
09:58
This is Mashpee Commons,
245
598260
2000
Inilah Mashpee Common,
10:00
the oldest retrofit that we've found.
246
600260
2000
perbaikan tertua yang kami temukan.
10:02
And it's just incrementally, over the last 20 years,
247
602260
3000
Perbaikan ini dilakukan secara bertahap dalam 20 tahun terakhir,
10:05
built urbanism
248
605260
2000
membangun kota
10:07
on top of its parking lots.
249
607260
2000
di atas tempat parkir.
10:09
So the black and white photo shows
250
609260
2000
Jadi foto hitam putih ini menunjukkan
10:11
the simple 60's strip shopping center.
251
611260
2000
pusat perbelanjaan di tahun 60-an yang sederhana.
10:13
And then the maps above that
252
613260
2000
Dan peta di atasnya
10:15
show its gradual transformation
253
615260
2000
menunjukkan perubahan bertahap
10:17
into a compact,
254
617260
2000
menjadi desa Inggris Baru
10:19
mixed-use New England village,
255
619260
3000
yang padat dengan berbagai kegunaan,
10:22
and it has plans now that have been approved
256
622260
3000
dan kini ada sebuah rencana yang telah disetujui
10:25
for it to connect
257
625260
3000
untuk menghubungkannya
10:28
to new residential neighborhoods
258
628260
2000
dengan daerah pemukiman baru
10:30
across the arterials
259
630260
2000
di seberang jalan arteri
10:32
and over to the other side.
260
632260
2000
dan di tempat yang lainnya.
10:34
So, you know, sometimes it's incremental.
261
634260
2000
Jadi, terkadang, perubahan itu bertahap.
10:36
Sometimes, it's all at once.
262
636260
3000
Terkadang perubahan itu sekaligus.
10:39
This is another infill project on the parking lots,
263
639260
3000
Ada proyek lainnya untuk mengisi tempat parkir,
10:42
this one of an office park outside of Washington D.C.
264
642260
3000
inilah perkantoran di luar Washington D. C.
10:45
When Metrorail expanded transit into the suburbs
265
645260
3000
Saat Metrorail memperluas layanan ke daerah pinggiran
10:48
and opened a station nearby to this site,
266
648260
3000
dan membuka stasiun di dekat tempat ini,
10:51
the owners decided
267
651260
2000
para pemilik rumah memutuskan
10:53
to build a new parking deck
268
653260
3000
membangun tempat parkir baru
10:56
and then insert on top of their surface lots
269
656260
3000
dan menyisipkan di atas bekas tempat parkir itu
10:59
a new Main Street, several apartments
270
659260
3000
jalan utama baru, beberapa apartemen,
11:02
and condo buildings,
271
662260
2000
dan bangunan kondo,
11:04
while keeping the existing office buildings.
272
664260
2000
sementara mempertahankan kantor yang sudah ada.
11:06
Here is the site in 1940:
273
666260
3000
Inilah wilayah ini di tahun 1940.
11:09
It was just a little farm
274
669260
2000
Hanya lahan pertanian kecil
11:11
in the village of Hyattsville.
275
671260
2000
di desa Hyattsville.
11:13
By 1980, it had been subdivided
276
673260
2000
Pada tahun 1980 daerah ini telah terbagi
11:15
into a big mall on one side
277
675260
2000
menjadi pusat perbelanjaan besar di satu sisi
11:17
and the office park on the other
278
677260
2000
dan perkantoran di sisi lainnya.
11:19
and then some buffer sites for a library
279
679260
2000
Lalu ada lahan penyangga untuk perpustakaan
11:21
and a church to the far right.
280
681260
2000
dan gereja jauh di sebelah kanan.
11:23
Today, the transit,
281
683260
2000
Kini, transit,
11:25
the Main Street and the new housing
282
685260
2000
jalan utama, dan pemukiman baru
11:27
have all been built.
283
687260
2000
telah dibangun seluruhnya.
11:29
Eventually, I expect that the streets
284
689260
2000
Akhirnya, saya berharap jalan-jalan itu
11:31
will probably extend through a redevelopment of the mall.
285
691260
3000
akan diperpanjang melalui pengembangan kembali pusat perbelanjaan ini.
11:34
Plans have already been announced
286
694260
2000
Rencana telah diumumkan
11:36
for a lot of those garden apartments
287
696260
2000
untuk mengembangkan apartemen taman
11:38
above the mall to be redeveloped.
288
698260
3000
di atas pusat perbelanjaan ini.
11:41
Transit is a big driver of retrofits.
289
701260
3000
Transit adalah pendorong besar untuk perbaikan ini.
11:44
So here's what it looks like.
290
704260
2000
Dan beginilah penampakannya.
11:46
You can sort of see the funky new condo buildings
291
706260
2000
Anda bisa melihat gedung-gedung kondo yang bagus
11:48
in between the office buildings
292
708260
2000
di antara gedung perkantoran
11:50
and the public space and the new Main Street.
293
710260
3000
dan ruang terbuka publik dan Main Street baru.
11:53
This one is one of my favorites, Belmar.
294
713260
2000
Inilah salah satu favorit saya, Belmar.
11:55
I think they really built an attractive place here
295
715260
3000
Saya pikir mereka membangun tempat yang sangat menarik
11:58
and have just employed all-green construction.
296
718260
3000
dan menggunakan segala jenis konstruksi ramah lingkungan.
12:01
There's massive P.V. arrays on the roofs
297
721260
3000
Ada susunan sel surya besar di atap
12:04
as well as wind turbines.
298
724260
2000
dan juga turbin angin.
12:06
This was a very large mall
299
726260
2000
Inilah pusat perbelanjaan besar
12:08
on a hundred-acre superblock.
300
728260
2000
dengan superblok seluas 100 hektar.
12:10
It's now 22
301
730260
2000
Kini menjadi 22
12:12
walkable urban blocks
302
732260
2000
blok perumahan
12:14
with public streets,
303
734260
2000
dengan jalan umum,
12:16
two public parks, eight bus lines
304
736260
2000
dua taman umum, delapan jalur bis,
12:18
and a range of housing types,
305
738260
2000
dan serangkaian tipe perumahan.
12:20
and so it's really given Lakewood, Colorado
306
740260
3000
Hal ini telah menciptakan pusat kota
12:23
the downtown
307
743260
2000
di Lakewood, Colorado
12:25
that this particular suburb never had.
308
745260
3000
yang belum pernah dimilikinya.
12:28
Here was the mall in its heyday.
309
748260
2000
Inilah pusat perbelanjaan itu pada masa emasnya.
12:30
They had their prom in the mall. They loved their mall.
310
750260
3000
Mereka berpesta di dalamnya. Mereka menyukainya.
12:33
So here's the site in 1975
311
753260
3000
Inilah lahan itu di tahun 1975
12:36
with the mall.
312
756260
2000
dengan pusat perbelanjaannya.
12:38
By 1995, the mall has died.
313
758260
2000
Tahun 1995, pusat perbelanjaan itu sudah mati.
12:40
The department store has been kept --
314
760260
2000
Toko serba adanya masih dipertahankan.
12:42
and we found this was true in many cases.
315
762260
2000
Dan kami menemukan hal ini banyak terjadi.
12:44
The department stores are multistory; they're better built.
316
764260
2000
Toko serba ada itu bertingkat dan dibangun dengan lebih baik,
12:46
They're easy to be re-adapted.
317
766260
2000
mudah untuk disesuaikan kembali.
12:48
But the one story stuff ...
318
768260
2000
Namun kisah satu tingkat itu ...
12:50
that's really history.
319
770260
3000
benar-benar sejarah.
12:53
So here it is at projected build-out.
320
773260
3000
Jadi inilah rancangan pembangunannya.
12:56
This project, I think, has great connectivity
321
776260
2000
Saya pikir proyek ini sangat berhubungan
12:58
to the existing neighborhoods.
322
778260
2000
dengan daerah yang sudah ada di sekitarnya.
13:00
It's providing 1,500 households with the option
323
780260
2000
Tempat ini menyediakan pilihan untuk 1.500 keluarga
13:02
of a more urban lifestyle.
324
782260
2000
dengan gaya hidup perkotaan.
13:04
It's about two-thirds built out right now.
325
784260
3000
Dua pertiga bagian tempat ini sudah dibangun sekarang.
13:07
Here's what the new Main Street looks like.
326
787260
2000
Inilah penampakan jalan utama yang baru.
13:09
It's very successful,
327
789260
2000
Semua ini sangat sukses.
13:11
and it's helped to prompt --
328
791260
2000
Dan hal ini membantu mendorong
13:13
eight of the 13
329
793260
2000
munculnya 8 dari 13
13:15
regional malls in Denver
330
795260
2000
pusat perbelanjaan lokal
13:17
have now, or have announced plans to
331
797260
2000
yang dimiliki atau direncanakan oleh Denver
13:19
be, retrofitted.
332
799260
2000
untuk diperbaiki
13:21
But it's important to note that all of this retrofitting
333
801260
3000
Namun sangat penting untuk dicatat bahwa perbaikan ini
13:24
is not occurring --
334
804260
2000
tidak terjadi --
13:26
just bulldozers are coming and just plowing down the whole city.
335
806260
3000
hanya dengan buldoser yang datang dan meratakan seluruh kota.
13:29
No, it's pockets of walkability
336
809260
3000
Tidak, ini kantung-kantung tempat jalan kaki
13:32
on the sites of
337
812260
2000
di tempat-tempat
13:34
under-performing properties.
338
814260
2000
yang kurang dimanfaatkan.
13:36
And so it's giving people more choices,
339
816260
3000
Sehingga akan memberikan lebih banyak pilihan
13:39
but it's not taking away choices.
340
819260
3000
tanpa menghilangkan pilihan.
13:42
But it's also not really enough
341
822260
2000
Namun ini juga belum cukup
13:44
to just create pockets of walkability.
342
824260
3000
untuk membuat kantung-kantung tempat jalan kaki.
13:47
You want to also try to get more systemic transformation.
343
827260
3000
Anda juga ingin mencoba membuat perubahan yang lebih sistematis.
13:50
We need to also retrofit the corridors themselves.
344
830260
3000
Kita harus memperbaiki koridor-koridor itu sendiri.
13:53
So this is one that has been
345
833260
2000
Inilah yang telah
13:55
retrofitted in California.
346
835260
2000
dilakukan di California.
13:57
They took the commercial strip
347
837260
2000
Mereka mengambil lahan komersial
13:59
shown on the black-and-white images below,
348
839260
2000
yang ditunjukkan pada gambar hitam putih di bawah ini
14:01
and they built a boulevard
349
841260
2000
dan mereka membangun jalan besar
14:03
that has become the Main Street for their town.
350
843260
3000
yang telah menjadi jalan utama bagi kota mereka.
14:06
And it's transformed from being
351
846260
2000
Dan mengubahnya dari lingkungan
14:08
an ugly, unsafe,
352
848260
2000
yang jelek, tidak aman,
14:10
undesirable address,
353
850260
2000
dan tidak diinginkan
14:12
to becoming a beautiful,
354
852260
3000
menjadi lingkungan yang indah,
14:15
attractive, dignified sort of good address.
355
855260
3000
menarik, dan lebih bermartabat.
14:18
I mean now we're hoping we start to see it;
356
858260
2000
Sekarang kita berharap mulai melihatnya --
14:20
they've already built City Hall, attracted two hotels.
357
860260
3000
Mereka telah membangun balai kota, menarik dua hotel.
14:23
I could imagine beautiful housing going up along there
358
863260
3000
Saya dapat membayangkan pemukiman yang indah akan didirikan di sana
14:26
without tearing down another tree.
359
866260
3000
tanpa menebang pohon lagi.
14:29
So there's a lot of great things,
360
869260
2000
Jadi ada banyak hal luar biasa.
14:31
but I'd love to see more corridors getting retrofitting.
361
871260
3000
Namun saya suka melihat ada koridor-koridor lain yang mulai diperbaiki.
14:34
But densification
362
874260
2000
Namun pemadatan kota
14:36
is not going to work everywhere.
363
876260
2000
tidak akan berhasil di manapun.
14:38
Sometimes re-greening
364
878260
2000
Terkadang penghijauan kembali
14:40
is really the better answer.
365
880260
3000
benar-benar solusi yang lebih baik.
14:43
There's a lot to learn from successful
366
883260
2000
Ada banyak yang dapat dipelajari dari
14:45
landbanking programs
367
885260
2000
program penyimpanan lahan yang sukses
14:47
in cities like Flint, Michigan.
368
887260
2000
di kota-kota seperti Flint, Michigan.
14:49
There's also a burgeoning suburban farming movement --
369
889260
2000
Ada juga pergerakan mengembangkan pertanian daerah pinggiran --
14:51
sort of victory gardens meets the Internet.
370
891260
3000
semacam kebun dipadukan dengan internet --
14:54
But perhaps one of the most important re-greening aspects
371
894260
3000
namun mungkin salah satu aspek penghijauan yang paling penting
14:57
is the opportunity to restore
372
897260
2000
adalah kesempatan untuk memulihkan
14:59
the local ecology,
373
899260
2000
ekologi lokal,
15:01
as in this example outside of Minneapolis.
374
901260
2000
seperti dalam contoh di luar Minneapolis ini.
15:03
When the shopping center died,
375
903260
2000
Saat pusat perbelanjaan itu mati,
15:05
the city restored the site's
376
905260
2000
kota ini mengembalikan
15:07
original wetlands,
377
907260
2000
lahan basah yang sebelumnya ada di sana
15:09
creating lakefront property,
378
909260
2000
membuat pemukiman tepi danau
15:11
which then attracted private investment,
379
911260
3000
yang menarik penanaman modal swasta,
15:14
the first private investment to this very low-income neighborhood
380
914260
3000
penanaman modal swasta pertama di lingkungan orang miskin ini
15:17
in over 40 years.
381
917260
2000
selama lebih dari 40 tahun.
15:19
So they've managed to both restore the local ecology
382
919260
3000
Jadi mereka berhasil memulihkan ekologi dan ekonomi lokal
15:22
and the local economy at the same time.
383
922260
3000
pada saat yang bersamaan.
15:25
This is another re-greening example.
384
925260
2000
Inilah contoh lain dari penghijauan kembali.
15:27
It also makes sense in very strong markets.
385
927260
2000
Hal ini juga masuk akal pada pasar yang kuat.
15:29
This one in Seattle
386
929260
2000
Di Seattle,
15:31
is on the site of a mall parking lot
387
931260
2000
pada lahan tempat parkir pusat perbelanjaan
15:33
adjacent to a new transit stop.
388
933260
2000
di seberang halte transit baru.
15:35
And the wavy line
389
935260
2000
Dan jalur yang bergelombang itu
15:37
is a path alongside a creek that has now been daylit.
390
937260
3000
adalah jalan di tepi danau yang diterangi cahaya matahari.
15:40
The creek had been culverted under the parking lot.
391
940260
3000
Danau itu tidak jelas karena ada tempat parkir.
15:43
But daylighting our creeks
392
943260
2000
Namun karena sinar matahari sampai ke danau itu
15:45
really improves their water quality
393
945260
2000
meningkatkan mutu air
15:47
and contributions to habitat.
394
947260
2000
dan bekontribusi pada habitat danau.
15:49
So I've shown you some of
395
949260
2000
Saya telah menunjukkan beberapa
15:51
the first generation of retrofits.
396
951260
2000
generasi pertama dari perbaikan daerah pinggiran.
15:53
What's next?
397
953260
2000
Apa selanjutnya?
15:55
I think we have three challenges for the future.
398
955260
3000
Saya rasa ada 3 tantangan di masa depan.
15:58
The first is to plan retrofitting
399
958260
3000
Pertama untuk merencanakannya
16:01
much more systemically
400
961260
2000
dengan jauh lebih sistematis
16:03
at the metropolitan scale.
401
963260
2000
pada skala kota metropolitan.
16:05
We need to be able to target
402
965260
2000
Kita harus dapat menyasar
16:07
which areas really should be re-greened.
403
967260
2000
daerah mana yang harus dihijaukan kembali.
16:09
Where should we be redeveloping?
404
969260
2000
Di mana kita harus mengembangkannya?
16:11
And where should we be encouraging re-inhabitation?
405
971260
3000
Dan di mana kita harus mendorong terbentuknya pemukiman?
16:14
These slides just show two images
406
974260
2000
Slide ini menunjukkan dua gambar
16:16
from a larger project
407
976260
2000
dari proyek yang lebih besar
16:18
that looked at trying to do that for Atlanta.
408
978260
2000
yang mencoba melakukannya di Atlanta.
16:20
I led a team that was asked to imagine
409
980260
2000
Saya memimpin kelompok yang diminta untuk membayangkan
16:22
Atlanta 100 years from now.
410
982260
3000
kota Atlanta 100 tahun dari sekarang.
16:25
And we chose to try to reverse sprawl
411
985260
3000
Dan kami mencoba berjalan mundur
16:28
through three simple moves -- expensive, but simple.
412
988260
3000
melalui tiga gerakan sederhana -- mahal, namun sederhana.
16:31
One, in a hundred years,
413
991260
2000
Pertama, dalam 100 tahun,
16:33
transit on all major
414
993260
2000
transit di semua
16:35
rail and road corridors.
415
995260
2000
jalan dan rel utama.
16:37
Two, in a hundred years,
416
997260
2000
Dua, selama ratusan tahun
16:39
thousand foot buffers
417
999260
2000
ribuan kaki penyangga
16:41
on all stream corridors.
418
1001260
2000
dari semua saluran.
16:43
It's a little extreme, but we've got a little water problem.
419
1003260
3000
Tampak sedikit ekstrim, namun ada sedikit masalah air.
16:46
In a hundred years,
420
1006260
2000
Dalam 100 tahun mendatang
16:48
subdivisions that simply end up too close to water
421
1008260
2000
daerah yang terlalu dekat dengan air
16:50
or too far from transit won't be viable.
422
1010260
3000
atau terlalu jauh dari transit, tidak akan mungkin.
16:53
And so we've created the eco-acre
423
1013260
3000
Jadi kami membuat transfer eko-are
16:56
transfer-to-transfer development rights
424
1016260
2000
untuk memindahkan hak pengembangan
16:58
to the transit corridors
425
1018260
2000
kepada koridor-koridor transit
17:00
and allow the re-greening
426
1020260
2000
dan memungkinkan penghijauan kembali
17:02
of those former subdivisions
427
1022260
2000
dari daerah-daerah itu
17:04
for food and energy production.
428
1024260
3000
untuk menghasilkan makanan dan energi.
17:08
So the second challenge
429
1028260
3000
Jadi tantangan kedua
17:11
is to improve the architectural design quality
430
1031260
3000
adalah meningkatkan mutu rancangan arsitektur
17:14
of the retrofits.
431
1034260
2000
dari perbaikan ini.
17:16
And I close with this image
432
1036260
2000
Dan saya menutup dengan gambar
17:18
of democracy in action:
433
1038260
3000
demokrasi yang sedang beraksi ini.
17:21
This is a protest that's happening
434
1041260
2000
Ini adalah protes yang terjadi
17:23
on a retrofit in Silver Spring, Maryland
435
1043260
3000
di daerah hasil perbaikan di Silver Spring, Maryland
17:26
on an Astroturf town green.
436
1046260
3000
di kota Astrotruf.
17:30
Now, retrofits are often accused
437
1050260
2000
Perbaikan sering dituding
17:32
of being examples of faux downtowns
438
1052260
3000
adalah contoh palsu dari pusat kota
17:35
and instant urbanism,
439
1055260
3000
dan pngotaan tiba-tiba.
17:38
and not without reason; you don't get much more phony
440
1058260
2000
Itu bukan tanpa alasan: tidak ada yang lebih palsu
17:40
than an Astroturf town green.
441
1060260
3000
dari kota Astroturf.
17:43
I have to say, these are very hybrid places.
442
1063260
3000
Saya harus berkata, ini adalah tempat yang bercampur baur.
17:46
They are new but trying to look old.
443
1066260
3000
Baru, namun mencoba terlihat tua.
17:49
They have urban streetscapes,
444
1069260
2000
Mereka memiliki jalanan kota
17:51
but suburban parking ratios.
445
1071260
2000
namun tempat parkir daerah pinggiran.
17:53
Their populations are
446
1073260
2000
Jumlah penduduknya
17:55
more diverse than typical suburbia,
447
1075260
3000
lebih beragam daripada daerah pinggiran biasa
17:58
but they're less diverse than cities.
448
1078260
2000
namun kurang beragam dibandingkan kota.
18:00
And they are
449
1080260
2000
Dan ada
18:02
public places,
450
1082260
2000
tempat umum
18:04
but that are managed by private companies.
451
1084260
3000
namun dikelola oleh perusahaan swasta.
18:07
And just the surface appearance
452
1087260
3000
Dan hanya dengan melihatnya
18:10
are often -- like the Astroturf here --
453
1090260
3000
-- seperti Astroturf di sini --
18:13
they make me wince.
454
1093260
3000
membuat saya mengernyitkan dahi.
18:16
So, you know, I mean I'm glad that
455
1096260
2000
Jadi, maksud saya, saya senang bahwa
18:18
the urbanism is doing its job.
456
1098260
2000
kota ini berjalan.
18:20
The fact that a protest is happening
457
1100260
3000
Fakta bahwa terjadi protes
18:23
really does mean
458
1103260
2000
menunjukkan bahwa
18:25
that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space,
459
1105260
3000
susunan dari blok rumah, jalanan dan blok rumah, dan tempat-tempat umum
18:28
compromised as it may be,
460
1108260
2000
menjadi tidak maksimal.
18:30
is still a really great thing.
461
1110260
2000
masih merupakan hal yang bagus.
18:32
But we've got to get the architecture better.
462
1112260
2000
Namun kita harus memperbaiki arsitekturnya.
18:34
The final challenge is for all of you.
463
1114260
3000
Tantangan terakhir adalah untuk Anda semua.
18:37
I want you to join the protest
464
1117260
2000
Saya ingin Anda bergabung dalam protes
18:39
and start demanding
465
1119260
2000
dan mulai meminta
18:41
more sustainable suburban places --
466
1121260
2000
daerah pinggiran yang lebih berkesinambungan --
18:43
more sustainable places, period.
467
1123260
3000
dalam hal tempat dan waktu.
18:46
But culturally,
468
1126260
2000
Namun secara budaya,
18:48
we tend to think that downtowns
469
1128260
2000
kita cenderung berpikir bahwa pusat kota
18:50
should be dynamic, and we expect that.
470
1130260
2000
harus menjadi dinamis.
18:52
But we seem to have an expectation
471
1132260
2000
Namun tampaknya kita memperkirakan
18:54
that the suburbs should forever remain frozen
472
1134260
2000
bahwa daerah pinggiran selamanya tetap beku
18:56
in whatever adolescent form
473
1136260
2000
dalam bentuk yang belum dewasa,
18:58
they were first given birth to.
474
1138260
2000
saat pertama kali daerah itu lahir.
19:00
It's time to let them grow up,
475
1140260
3000
Inilah saatnya daerah pinggiran tumbuh.
19:03
so I want you
476
1143260
2000
Sehingga saya ingin Anda
19:05
to all support the zoning changes,
477
1145260
2000
mendukung perubahan pembagian daerah,
19:07
the road diets, the infrastructure improvements
478
1147260
3000
pola jalan, peningkatan prasarana,
19:10
and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you.
479
1150260
3000
dan perbaikan yang segera akan datang di lingkungan sekitar Anda.
19:13
Thank you.
480
1153260
2000
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7