Ellen Dunham-Jones: Retrofitting suburbia

45,096 views ・ 2010-06-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
In the last 50 years,
0
16260
2000
През последните 50 години
00:18
we've been building the suburbs
1
18260
2000
сме изграждали предградията
00:20
with a lot of unintended consequences.
2
20260
2000
с много неволни последици.
00:22
And I'm going to talk about some of those consequences
3
22260
3000
Ще говоря за някои от тези последици
00:25
and just present a whole bunch of really interesting projects
4
25260
3000
и просто ще представя цял куп много интересни проекти,
00:28
that I think give us tremendous reasons
5
28260
3000
които според мен ни дават много причини
00:31
to be really optimistic
6
31260
2000
да бъдем големи оптимисти,
00:33
that the big design and development project of the next 50 years
7
33260
3000
че големият проект за дизайн и развитие за следващите 50 години
00:36
is going to be retrofitting suburbia.
8
36260
3000
ще бъде преустройство на предградията.
00:39
So whether it's redeveloping dying malls
9
39260
3000
Дали става дума за преразвитие на умиращи молове,
00:42
or re-inhabiting dead big-box stores
10
42260
3000
или повторно населване на мъртви хипермаркети
00:45
or reconstructing wetlands
11
45260
2000
или реконструиране на мочурища
00:47
out of parking lots,
12
47260
2000
от паркинги,
00:49
I think the fact is
13
49260
2000
според мен фактът е,
00:51
the growing number
14
51260
2000
че нарастващ брой
00:53
of empty and under-performing,
15
53260
2000
празни и слабо използвани,
00:55
especially retail, sites
16
55260
2000
особено търговски места
00:57
throughout suburbia
17
57260
2000
из предградията
00:59
gives us actually a tremendous opportunity
18
59260
3000
всъщност ни дава огромна възможност
01:02
to take our least-sustainable
19
62260
2000
да вземем най-слабо устойчивите
01:04
landscapes right now
20
64260
2000
си пейзажи сега
01:06
and convert them into
21
66260
2000
и да ги превърнем
01:08
more sustainable places.
22
68260
2000
в по-устойчиви места.
01:10
And in the process, what that allows us to do
23
70260
3000
А при този процес това ни позволява
01:13
is to redirect a lot more of our growth
24
73260
2000
да пренасочваме много повече от растежа си
01:15
back into existing communities
25
75260
2000
обратно към съществуващи общности,
01:17
that could use a boost,
26
77260
2000
на които няма да им навреди малко подпомагане
01:19
and have the infrastructure in place,
27
79260
2000
и да поставим инфраструктурата на място,
01:21
instead of continuing
28
81260
2000
вместо да продължаваме
01:23
to tear down trees
29
83260
2000
да сечем дървета
01:25
and to tear up the green space out at the edges.
30
85260
2000
и да изяждаме зелените площи по ръбовете.
01:27
So why is this important?
31
87260
3000
А защо това е важно?
01:30
I think there are any number of reasons,
32
90260
3000
Според мен има множество причини.
01:33
and I'm just going to not get into detail but mention a few.
33
93260
3000
Няма да навлизам в подробности, а ще спомена няколко.
01:36
Just from the perspective of climate change,
34
96260
3000
Само от гледна точка на климатичната промяна,
01:39
the average urban dweller in the U.S.
35
99260
2000
средностатистическият градски жител в САЩ
01:41
has about one-third the carbon footprint
36
101260
3000
има около една трета от въглеродния отпечатък
01:44
of the average suburban dweller,
37
104260
3000
на средностатистическия жител на предградията,
01:47
mostly because suburbanites drive a lot more,
38
107260
3000
най-вече защото жителите на предградията шофират много повече
01:50
and living in detached buildings,
39
110260
3000
и живеят в отдалечени сгради,
01:53
you have that much more exterior surface
40
113260
2000
има толкова повече външна повърхност,
01:55
to leak energy out of.
41
115260
2000
от която да изтича енергия.
01:58
So strictly from
42
118260
2000
Така че, строго от гледна точка
02:00
a climate change perspective,
43
120260
3000
на климатичната промяна,
02:03
the cities are already
44
123260
2000
градовете вече са
02:05
relatively green.
45
125260
2000
относително зелени.
02:07
The big opportunity
46
127260
2000
Голямата възможност
02:09
to reduce greenhouse gas emissions
47
129260
2000
да се намалят емисиите на парникови газове
02:11
is actually in urbanizing
48
131260
2000
всъщност е в урбанизирането
02:13
the suburbs.
49
133260
2000
на предградията.
02:15
All that driving that we've been doing out in the suburbs,
50
135260
3000
Цялото ни шофиране в предградията,
02:18
we have doubled the amount of miles we drive.
51
138260
3000
удвоили сме количеството мили, които шофираме.
02:21
It's increased our dependence
52
141260
2000
То е увеличило зависимостта ни
02:23
on foreign oil
53
143260
2000
от чуждестранен петрол
02:25
despite the gains in fuel efficiency.
54
145260
2000
въпреки придобивките от горивна ефикасност.
02:27
We're just driving so much more;
55
147260
2000
Просто шофираме толкова много повече,
02:29
we haven't been able to keep up technologically.
56
149260
2000
че не успяваме да смогваме технологично.
02:31
Public health is another reason
57
151260
2000
Общественото здраве е друга причина
02:33
to consider retrofitting.
58
153260
2000
да се обмисля преустройство.
02:35
Researchers at the CDC and other places
59
155260
3000
Изследователи в Центъра за контрол на заболяванията и на други места
02:38
have increasingly been linking
60
158260
2000
все повече свързват
02:40
suburban development patterns
61
160260
2000
моделите за развитие на предградията
02:42
with sedentary lifestyles.
62
162260
2000
със заседнал начин на живот.
02:44
And those have been linked then
63
164260
2000
А той на свой ред се свързва
02:46
with the rather alarming,
64
166260
2000
с доста обезпокоителните
02:48
growing rates of obesity,
65
168260
2000
нарастващи нива на затлъстяване,
02:50
shown in these maps here,
66
170260
3000
показани на тези карти тук,
02:53
and that obesity has also been triggering
67
173260
2000
а това затлъстяване предизвиква също
02:55
great increases in heart disease
68
175260
2000
и огромно повишаване на сърдечните заболявания
02:57
and diabetes
69
177260
2000
и диабета
02:59
to the point where a child born today
70
179260
2000
до степен, че едно дете родено днес,
03:01
has a one-in-three chance
71
181260
2000
има шанс едно на три
03:03
of developing diabetes.
72
183260
2000
да развие диабет.
03:05
And that rate has been escalating at the same rate
73
185260
3000
И това ниво ескалира със същата скорост,
03:08
as children not walking
74
188260
2000
както с децата,
03:10
to school anymore,
75
190260
2000
които вече не вървят пеш до училище,
03:12
again, because of our development patterns.
76
192260
2000
отново, заради нашите модели за развитие
03:14
And then there's finally -- there's the affordability question.
77
194260
3000
А накрая... накрая идва въпросът дали можем да си го позволим.
03:18
I mean, how affordable is it
78
198260
3000
Имам предвид, доколко можем да си позволим
03:21
to continue to live in suburbia
79
201260
3000
да продължаваме да живеем в предградия
03:24
with rising gas prices?
80
204260
2000
при повишаващите се цени на горивата?
03:26
Suburban expansion to cheap land,
81
206260
3000
Експанзията на предградията към евтина земя,
03:29
for the last 50 years --
82
209260
2000
през последните 50 години...
03:31
you know the cheap land out on the edge --
83
211260
2000
знаете колко е евтина земята по периферията...
03:33
has helped generations of families
84
213260
2000
е помагала на поколения семейства
03:35
enjoy the American dream.
85
215260
2000
да се радват на американската мечта.
03:37
But increasingly,
86
217260
2000
Но все повече
03:39
the savings promised
87
219260
2000
спестяванията, обещавани
03:41
by drive-till-you-qualify affordability --
88
221260
2000
от ниските цени "карай, докато се квалифицираш",
03:43
which is basically our model --
89
223260
2000
което по същество е нашият модел...
03:45
those savings are wiped out
90
225260
2000
тези спестявания са издухани,
03:47
when you consider the transportation costs.
91
227260
3000
като се вземат предвид разходите за транспорт.
03:50
For instance, here in Atlanta,
92
230260
2000
Например тук, в Атланта,
03:52
about half of households
93
232260
2000
около половината от домакинствата
03:54
make between $20,000 and $50,000 a year,
94
234260
3000
печелят между 20 000 и 50 000 на година.
03:57
and they are spending 29 percent of their income
95
237260
3000
И харчат 29 процента от прихода си
04:00
on housing
96
240260
2000
за жилище
04:02
and 32 percent
97
242260
2000
и 32 процента
04:04
on transportation.
98
244260
2000
за транспорт.
04:06
I mean, that's 2005 figures.
99
246260
2000
Това са цифри от 2005-та.
04:08
That's before we got up to the four bucks a gallon.
100
248260
3000
Преди цената да стигне до четири кинта за галон.
04:11
You know, none of us
101
251260
2000
Знаете ли, никой от нас
04:13
really tend to do the math on our transportation costs,
102
253260
3000
всъщност не е склонен да пресмята транспортните ни разходи.
04:16
and they're not going down
103
256260
2000
А те изобщо
04:18
any time soon.
104
258260
2000
няма да спаднат скоро.
04:20
Whether you love suburbia's leafy privacy
105
260260
3000
Независимо дали обичате листатото усамотение на предградието,
04:23
or you hate its soulless commercial strips,
106
263260
2000
или мразите бездушните му търговски ивици,
04:25
there are reasons why it's important to retrofit.
107
265260
3000
има причини, поради които преустройството е важно.
04:28
But is it practical?
108
268260
2000
Но практично ли е?
04:30
I think it is.
109
270260
2000
Според мен да.
04:32
June Williamson and I have been researching this topic
110
272260
2000
С Джун Уилямсън проучваме тази тема
04:34
for over a decade,
111
274260
2000
от над десетилетие.
04:36
and we've found over 80
112
276260
2000
И сме открили над 80
04:38
varied projects.
113
278260
3000
разнообразни проекта.
04:41
But that they're really all market driven,
114
281260
2000
Но всъщност всички те са движени от пазара.
04:43
and what's driving the market in particular --
115
283260
3000
А какво движи пазара всъщност:
04:46
number one -- is major demographic shifts.
116
286260
3000
първото са големи демографски промени.
04:49
We all tend to think of suburbia
117
289260
3000
Всики сме склонни да мислим за предградията
04:52
as this very family-focused place,
118
292260
3000
като силно съсредоточено върху семейството място.
04:55
but that's really not the case anymore.
119
295260
3000
Но случаят всъщност вече не е такъв.
04:58
Since 2000,
120
298260
2000
От 2000 г. насам
05:00
already two-thirds of households in suburbia
121
300260
3000
вече в почти две трети от домакинствата в предградията
05:03
did not have kids in them.
122
303260
3000
не е имало деца.
05:06
We just haven't caught up with the actual realities of this.
123
306260
3000
Просто не сме осъзнали тези реалности.
05:09
The reasons for this have a lot to with
124
309260
3000
Причините за това са свързани до голяма степен
05:12
the dominance of the two big
125
312260
2000
с доминацията на двете големи
05:14
demographic groups right now:
126
314260
2000
демографски групи в момента -
05:16
the Baby Boomers retiring --
127
316260
3000
пенсиониращите се хора от поколението "Бейби бум",
05:19
and then there's a gap,
128
319260
2000
а после има пролука,
05:21
Generation X, which is a small generation.
129
321260
2000
Поколението Х, което е малко поколение.
05:23
They're still having kids --
130
323260
2000
Те все още имат деца.
05:25
but Generation Y hasn't even started
131
325260
3000
Но поколението Y дори не е започнало
05:28
hitting child-rearing age.
132
328260
2000
да достига възрастта за отглеждане на деца.
05:30
They're the other big generation.
133
330260
3000
Те са другото голямо поколение.
05:33
So as a result of that,
134
333260
2000
И в резултат на това
05:35
demographers predict
135
335260
2000
демографите предричат,
05:37
that through 2025,
136
337260
2000
че до 2025-а
05:39
75 to 85 percent of new households
137
339260
3000
в 75 до 85 процента от новите домакинства
05:42
will not have kids in them.
138
342260
3000
няма да има деца.
05:45
And the market research, consumer research,
139
345260
3000
А пазарното проучване, потребителското проучване,
05:48
asking the Boomers and Gen Y
140
348260
2000
което запитало бумърите и поколение Y
05:50
what it is they would like,
141
350260
2000
какво биха искали,
05:52
what they would like to live in,
142
352260
2000
в какво биха искали да живеят,
05:54
tells us there is going to be a huge demand --
143
354260
3000
ни казва, че ще има огромно търсене...
05:57
and we're already seeing it --
144
357260
3000
и вече го виждаме...
06:00
for more urban lifestyles
145
360260
3000
за по-градски начин на живот
06:03
within suburbia.
146
363260
3000
вътре в предградията.
06:06
That basically, the Boomers want to be able to age in place,
147
366260
3000
Че по същество бумърите искат да могат да стареят на място,
06:09
and Gen Y would like to live
148
369260
2000
а поколението Y би искало да живее
06:11
an urban lifestyle,
149
371260
2000
градски начин на живот,
06:13
but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
150
373260
3000
но повечето от службите им ще продължат да са навън, в предградията.
06:16
The other big dynamic of change
151
376260
3000
Другата голяма динамика на промяна
06:19
is the sheer performance of
152
379260
2000
е очевидното изпълнение на
06:21
underperforming asphalt.
153
381260
2000
недобре служещия асфалт.
06:23
Now I keep thinking this would be a great name
154
383260
2000
Постоянно си мисля, че това би било прекрасно име
06:25
for an indie rock band,
155
385260
2000
за инди рокгрупа.
06:27
but developers generally use it
156
387260
3000
Но като цяло специалистите по развитието го използват
06:30
to refer to underused parking lots --
157
390260
3000
по отношение на недостатъчно използвани паркинги.
06:33
and suburbia is full of them.
158
393260
3000
А предградията са пълни с такива.
06:36
When the postwar suburbs were first built
159
396260
3000
Когато следвоенните предградия били строени
06:39
out on the cheap land
160
399260
2000
отначало на евтината земя
06:41
away from downtown,
161
401260
2000
далеч от градския център,
06:43
it made sense to just build
162
403260
2000
имало смисъл просто да се строят
06:45
surface parking lots.
163
405260
2000
паркинги на повърхността.
06:47
But those sites have now been leapfrogged
164
407260
2000
Но тези места сега са заобикаляни
06:49
and leapfrogged again,
165
409260
2000
отново и отново,
06:51
as we've just continued to sprawl,
166
411260
2000
докато просто сме продължавали да се разпростираме.
06:53
and they now have
167
413260
3000
И сега имат
06:56
a relatively central location.
168
416260
2000
относително централно местоположение.
06:58
It no longer just makes sense.
169
418260
3000
Вече няма смисъл от тях.
07:01
That land is more valuable than just surface parking lots.
170
421260
3000
Земята е по-ценна, отколкото просто паркинги на повърхността.
07:04
It now makes sense to go back in,
171
424260
2000
Сега има смисъл да се върнем,
07:06
build a deck and build up
172
426260
3000
да изградим платформа и да изграждаме нагоре
07:09
on those sites.
173
429260
2000
върху тези места.
07:11
So what do you do
174
431260
2000
А какво да се прави
07:13
with a dead mall,
175
433260
2000
с един мъртъв мол,
07:15
dead office park?
176
435260
2000
мъртъв офисен парк?
07:17
It turns out, all sorts of things.
177
437260
3000
Оказва се, всякакви неща.
07:20
In a slow economy like ours,
178
440260
2000
В забавена икономика като нашата
07:22
re-inhabitation is
179
442260
2000
повторното населване е
07:24
one of the more popular strategies.
180
444260
2000
една от най-популярните стратегии.
07:26
So this happens to be
181
446260
2000
Това случайно е
07:28
a dead mall in St. Louis
182
448260
2000
един мъртъв мол в Сейнт Луис,
07:30
that's been re-inhabited as art-space.
183
450260
3000
отново населен като арт пространство.
07:33
It's now home to artist studios,
184
453260
2000
Сега е дом за ателиета на художници,
07:35
theater groups, dance troupes.
185
455260
2000
театрални групи, танцови групи.
07:37
It's not pulling in as much tax revenue
186
457260
2000
Не докарва толкова много облагаем доход
07:39
as it once was,
187
459260
2000
като едно време.
07:41
but it's serving its community.
188
461260
2000
Но служи на общността си.
07:43
It's keeping the lights on.
189
463260
2000
Държи лампите светнати.
07:45
It's becoming, I think, a really great institution.
190
465260
3000
Според мен става наистина прекрасна институция.
07:48
Other malls have been re-inhabited
191
468260
2000
Други молове са населвани отново
07:50
as nursing homes,
192
470260
2000
като частни клиники,
07:52
as universities,
193
472260
2000
като университети
07:54
and as all variety of office space.
194
474260
2000
и като всякакви видове офис пространство.
07:56
We also found a lot of examples
195
476260
2000
Открихме също и много примери
07:58
of dead big-box stores
196
478260
2000
за мъртви хипермаркети,
08:00
that have been converted into
197
480260
2000
също превърнати във всякакви
08:02
all sorts of community-serving uses as well --
198
482260
3000
сгради за общностна употреба -
08:05
lots of schools, lots of churches
199
485260
3000
много училища, много църкви
08:08
and lots of libraries like this one.
200
488260
2000
и много библиотеки като тази.
08:10
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store,
201
490260
3000
Това била малка бакалница, бакалница "Фуд Лайън",
08:13
that is now a public library.
202
493260
3000
която сега е обществена библиотека.
08:17
In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse,
203
497260
3000
В допълнение, според мен, на прекрасна приспособима употреба,
08:20
they tore up some of the parking spaces,
204
500260
2000
съборили някои от паркинг пространствата,
08:22
put in bioswales to collect and clean the runoff,
205
502260
3000
вградили биоулеи за събиране и пречистване на отточните води,
08:25
put in a lot more sidewalks
206
505260
3000
поставили много повече тротоари
08:28
to connect to the neighborhoods.
207
508260
2000
за връзка с кварталите.
08:30
And they've made this,
208
510260
2000
И превърнали това,
08:32
what was just a store along a commercial strip,
209
512260
3000
което било само магазин край търговска ивица,
08:35
into a community gathering space.
210
515260
3000
в място за събиране на общността.
08:38
This one is a little L-shaped strip shopping center
211
518260
3000
Това е малък шопинг център, ивица с форма на буквата L
08:41
in Phoenix, Arizona.
212
521260
2000
във Финикс, Аризона.
08:43
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint,
213
523260
3000
Всъщност само го покрили с пресен слой ярка боя,
08:46
a gourmet grocery,
214
526260
2000
гастрономична бакалия
08:48
and they put up a restaurant in the old post office.
215
528260
3000
и направили ресторант в старата поща.
08:51
Never underestimate the power of food
216
531260
3000
Никога не подценявайте силата на храната
08:54
to turn a place around
217
534260
2000
за преобръщане на едно място
08:56
and make it a destination.
218
536260
2000
и превръщането му в дестинация.
08:58
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street.
219
538260
3000
Толкова е успешно, че сега са завзели ивицата от отсрещната страна на улицата.
09:01
The real estate ads in the neighborhood
220
541260
3000
А всички реклами за недвижими имоти в квартала
09:04
all very proudly proclaim,
221
544260
2000
много гордо обявяват:
09:06
"Walking distance to Le Grande Orange,"
222
546260
3000
"На пешеходно разстояние до "Великия Портокал",
09:09
because it provided its neighborhood
223
549260
3000
защото той осигурява на квартала
09:12
with what sociologists like to call
224
552260
2000
това, което социолозите обичат да наричат
09:14
"a third place."
225
554260
2000
"трето място".
09:16
If home is the first place
226
556260
2000
Ако домът е първото място,
09:18
and work is the second place,
227
558260
2000
а работата е второто място,
09:20
the third place is where you go to hang out
228
560260
2000
третото място е там, където ходиш да поседиш
09:22
and build community.
229
562260
2000
и да изграждаш общност.
09:24
And especially as suburbia is becoming
230
564260
2000
А особено след като предградието става
09:26
less centered on the family,
231
566260
2000
по-малко съсредоточено върху семейството,
09:28
the family households,
232
568260
2000
семейните домакинства,
09:30
there's a real hunger
233
570260
2000
има истински глад
09:32
for more third places.
234
572260
3000
за повече трети места.
09:35
So the most dramatic retrofits
235
575260
3000
Така че най-драматичните преустройства
09:38
are really those in the next category,
236
578260
2000
всъщност са онези в следващата категория,
09:40
the next strategy: redevelopment.
237
580260
2000
следващата стратегия, повторно развитие.
09:42
Now, during the boom, there were several
238
582260
2000
По време на бума имаше няколко
09:44
really dramatic redevelopment projects
239
584260
2000
наистина драматични проекта за повторно развитие,
09:46
where the original building
240
586260
2000
при които първоначалната сграда
09:48
was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt
241
588260
3000
е съборена до основи и цялото място било препостроено
09:51
at significantly greater density,
242
591260
2000
при значително по-голяма плътност,
09:53
a sort of compact, walkable urban neighborhoods.
243
593260
3000
някак компактни, подходящи за ходене пеш градски квартали.
09:56
But some of them have been much more incremental.
244
596260
2000
Но някои от тях са донесли много повече дивиденти.
09:58
This is Mashpee Commons,
245
598260
2000
Това е Машпи Комънс,
10:00
the oldest retrofit that we've found.
246
600260
2000
най-старото преустройство, което открихме.
10:02
And it's just incrementally, over the last 20 years,
247
602260
3000
То все повече, през последните 20 години,
10:05
built urbanism
248
605260
2000
е изграждало урбанизъм
10:07
on top of its parking lots.
249
607260
2000
върху паркингите си.
10:09
So the black and white photo shows
250
609260
2000
Черно-бялата снимка показва
10:11
the simple 60's strip shopping center.
251
611260
2000
простият търговски център-ивица от 60-те.
10:13
And then the maps above that
252
613260
2000
А картите отгоре
10:15
show its gradual transformation
253
615260
2000
показват постепенната му трансформация
10:17
into a compact,
254
617260
2000
в компактно
10:19
mixed-use New England village,
255
619260
3000
село от Нова Англия със смесена употреба,
10:22
and it has plans now that have been approved
256
622260
3000
а сега има планове, които са одобрени
10:25
for it to connect
257
625260
3000
за свързването му
10:28
to new residential neighborhoods
258
628260
2000
с нови жилищни квартали
10:30
across the arterials
259
630260
2000
от другата страна на артериите
10:32
and over to the other side.
260
632260
2000
и чак до другата страна.
10:34
So, you know, sometimes it's incremental.
261
634260
2000
Така че, знаете ли, понякога е постепенно,
10:36
Sometimes, it's all at once.
262
636260
3000
понякога е всичко наведнъж.
10:39
This is another infill project on the parking lots,
263
639260
3000
Това е друг проект за запълване на паркинги,
10:42
this one of an office park outside of Washington D.C.
264
642260
3000
този е на офис парк до Вашингтон.
10:45
When Metrorail expanded transit into the suburbs
265
645260
3000
Когато "Метрорейл" разширява транзита в предградията
10:48
and opened a station nearby to this site,
266
648260
3000
и открива станция близо до това място,
10:51
the owners decided
267
651260
2000
собствениците решават
10:53
to build a new parking deck
268
653260
3000
да построят нова платформа за паркинг,
10:56
and then insert on top of their surface lots
269
656260
3000
а после да вмъкнат над повърхностните си парцели
10:59
a new Main Street, several apartments
270
659260
3000
нова главна улица, няколко сгради
11:02
and condo buildings,
271
662260
2000
с апартаменти и кондо,
11:04
while keeping the existing office buildings.
272
664260
2000
при запазване на съществуващите нови сгради.
11:06
Here is the site in 1940:
273
666260
3000
Ето го мястото през 1940-та.
11:09
It was just a little farm
274
669260
2000
Било просто малка ферма
11:11
in the village of Hyattsville.
275
671260
2000
в село Хайътсвил.
11:13
By 1980, it had been subdivided
276
673260
2000
До 1980-та било подразделено
11:15
into a big mall on one side
277
675260
2000
на голям мол от едната страна
11:17
and the office park on the other
278
677260
2000
и офис парка от другата.
11:19
and then some buffer sites for a library
279
679260
2000
А после - някои буферни места за библиотека
11:21
and a church to the far right.
280
681260
2000
и църква далеч вдясно.
11:23
Today, the transit,
281
683260
2000
Днес транзитът,
11:25
the Main Street and the new housing
282
685260
2000
главната улица и новите жилища
11:27
have all been built.
283
687260
2000
са построени.
11:29
Eventually, I expect that the streets
284
689260
2000
В крайна сметка очаквам, че улиците
11:31
will probably extend through a redevelopment of the mall.
285
691260
3000
вероятно ще се разширяват чрез преустройство на мола.
11:34
Plans have already been announced
286
694260
2000
Вече са обявени планове
11:36
for a lot of those garden apartments
287
696260
2000
за преустройство на много от тези
11:38
above the mall to be redeveloped.
288
698260
3000
градински апартаменти над мола.
11:41
Transit is a big driver of retrofits.
289
701260
3000
Искам да кажа, транзитът оказва силен тласък на преустройствата.
11:44
So here's what it looks like.
290
704260
2000
Ето как изглежда.
11:46
You can sort of see the funky new condo buildings
291
706260
2000
Някак виждаш тези неконвенционални, нови кондо сгради
11:48
in between the office buildings
292
708260
2000
помежду офис сградите,
11:50
and the public space and the new Main Street.
293
710260
3000
общественото пространство и новата главна улица.
11:53
This one is one of my favorites, Belmar.
294
713260
2000
Тази ми е една от любимите - Белмар.
11:55
I think they really built an attractive place here
295
715260
3000
Според мен наистина са построили привлекателно място тук
11:58
and have just employed all-green construction.
296
718260
3000
и са използвали изцяло зелено строителство.
12:01
There's massive P.V. arrays on the roofs
297
721260
3000
На покривите има огромни фотоволтаични панели,
12:04
as well as wind turbines.
298
724260
2000
както и вятърни турбини.
12:06
This was a very large mall
299
726260
2000
Това е било много голям мол
12:08
on a hundred-acre superblock.
300
728260
2000
върху суперквартал от сто акра.
12:10
It's now 22
301
730260
2000
А сега са 22
12:12
walkable urban blocks
302
732260
2000
пешеходни градски квартала
12:14
with public streets,
303
734260
2000
с обществени улици,
12:16
two public parks, eight bus lines
304
736260
2000
два обществени парка, осем автобусни линии
12:18
and a range of housing types,
305
738260
2000
и разнообразни типове жилища.
12:20
and so it's really given Lakewood, Colorado
306
740260
3000
Така че това наистина даде на Лейкууд, Колорадо
12:23
the downtown
307
743260
2000
центъра,
12:25
that this particular suburb never had.
308
745260
3000
който това предградие никога не е имало.
12:28
Here was the mall in its heyday.
309
748260
2000
Ето го мола в разцвета си.
12:30
They had their prom in the mall. They loved their mall.
310
750260
3000
Провеждали абитуриентския си бал в мола. Обичали своя мол.
12:33
So here's the site in 1975
311
753260
3000
Ето го мястото през 1975-а
12:36
with the mall.
312
756260
2000
с мола.
12:38
By 1995, the mall has died.
313
758260
2000
До 1995-а молът бил загинал.
12:40
The department store has been kept --
314
760260
2000
Универсалният магазин бил запазен.
12:42
and we found this was true in many cases.
315
762260
2000
Открихме, че това е вярно в много случаи.
12:44
The department stores are multistory; they're better built.
316
764260
2000
Универсалните магазини са многоетажни; те са по-добре построени.
12:46
They're easy to be re-adapted.
317
766260
2000
Лесни са за приспособяване.
12:48
But the one story stuff ...
318
768260
2000
Но едноетажите неща...
12:50
that's really history.
319
770260
3000
Това е наистина история.
12:53
So here it is at projected build-out.
320
773260
3000
Ето как се изгражда като проект.
12:56
This project, I think, has great connectivity
321
776260
2000
Този проект, според мен, е силно свързан
12:58
to the existing neighborhoods.
322
778260
2000
със съществуващите квартали.
13:00
It's providing 1,500 households with the option
323
780260
2000
Той осигурява на 1500 домакинства възможността
13:02
of a more urban lifestyle.
324
782260
2000
за по-градски начин на живот.
13:04
It's about two-thirds built out right now.
325
784260
3000
В момента са построени около две трети от него.
13:07
Here's what the new Main Street looks like.
326
787260
2000
Ето как изглежда новата главна улица.
13:09
It's very successful,
327
789260
2000
Много е успешна.
13:11
and it's helped to prompt --
328
791260
2000
И това е помогнало за подтикване
13:13
eight of the 13
329
793260
2000
на осем от 13
13:15
regional malls in Denver
330
795260
2000
регионални мола в Денвър
13:17
have now, or have announced plans to
331
797260
2000
вече да са, или да има обявени планове
13:19
be, retrofitted.
332
799260
2000
за тяхното преустройство.
13:21
But it's important to note that all of this retrofitting
333
801260
3000
Но е важно да се отбележи, че цялото това преустройство
13:24
is not occurring --
334
804260
2000
не се случва...
13:26
just bulldozers are coming and just plowing down the whole city.
335
806260
3000
просто идват булдозери и разорават целия град.
13:29
No, it's pockets of walkability
336
809260
3000
Не, става дума за джобове с възможност за ходене пеш
13:32
on the sites of
337
812260
2000
по местата на
13:34
under-performing properties.
338
814260
2000
недобре действаща собственост.
13:36
And so it's giving people more choices,
339
816260
3000
И това дава на хората повече избори.
13:39
but it's not taking away choices.
340
819260
3000
А не отнема избори.
13:42
But it's also not really enough
341
822260
2000
Но всъщност не е достатъчно
13:44
to just create pockets of walkability.
342
824260
3000
просто да се създават джобове за ходене пеш.
13:47
You want to also try to get more systemic transformation.
343
827260
3000
Трябва също да се опитваш да постигнеш по-систематична трансформация.
13:50
We need to also retrofit the corridors themselves.
344
830260
3000
Трябва също да преустройваме самите коридори.
13:53
So this is one that has been
345
833260
2000
Това е този, който е
13:55
retrofitted in California.
346
835260
2000
преустроен в Калифорния.
13:57
They took the commercial strip
347
837260
2000
Взели търговската ивица,
13:59
shown on the black-and-white images below,
348
839260
2000
показана на черно-белите снимки долу,
14:01
and they built a boulevard
349
841260
2000
и построили булевард,
14:03
that has become the Main Street for their town.
350
843260
3000
който станал главна улица за техния град.
14:06
And it's transformed from being
351
846260
2000
И той се преобразил от това
14:08
an ugly, unsafe,
352
848260
2000
да е грозен, опасен,
14:10
undesirable address,
353
850260
2000
нежелан адрес
14:12
to becoming a beautiful,
354
852260
3000
в красив, привлекателен,
14:15
attractive, dignified sort of good address.
355
855260
3000
достоен, добър адрес.
14:18
I mean now we're hoping we start to see it;
356
858260
2000
Имам предвид, че сега се надяваме да започнем да го виждаме...
14:20
they've already built City Hall, attracted two hotels.
357
860260
3000
вече са построили кметство, привлекли са два хотела.
14:23
I could imagine beautiful housing going up along there
358
863260
3000
Искам да кажа, че бих могла да си представя прекрасни жилища ето тук,
14:26
without tearing down another tree.
359
866260
3000
без да се отсича нито едно дърво.
14:29
So there's a lot of great things,
360
869260
2000
Така че има много прекрасни неща.
14:31
but I'd love to see more corridors getting retrofitting.
361
871260
3000
Бих искала да видя още коридори да се преустройват.
14:34
But densification
362
874260
2000
Но уплътняването
14:36
is not going to work everywhere.
363
876260
2000
няма да подейства навсякъде.
14:38
Sometimes re-greening
364
878260
2000
Понякога новото озеленяване
14:40
is really the better answer.
365
880260
3000
всъщност е по-добрият отговор.
14:43
There's a lot to learn from successful
366
883260
2000
Има много да се учи от успешните
14:45
landbanking programs
367
885260
2000
програми за земно банкиране
14:47
in cities like Flint, Michigan.
368
887260
2000
в градове като Флинт, Мичиган.
14:49
There's also a burgeoning suburban farming movement --
369
889260
2000
Има също и напъпващо движение за фермерство в предградията -
14:51
sort of victory gardens meets the Internet.
370
891260
3000
един вид, градините на победата се срещат с Интернет.
14:54
But perhaps one of the most important re-greening aspects
371
894260
3000
Но вероятно един от най-важните аспекти за повторно озеленяване
14:57
is the opportunity to restore
372
897260
2000
е възможността за възстановяване
14:59
the local ecology,
373
899260
2000
на местната екология,
15:01
as in this example outside of Minneapolis.
374
901260
2000
като в този пример до Минеаполис.
15:03
When the shopping center died,
375
903260
2000
Когато търговският център загинал,
15:05
the city restored the site's
376
905260
2000
градът възстановил
15:07
original wetlands,
377
907260
2000
първоначалните мочурища,
15:09
creating lakefront property,
378
909260
2000
като създал собственост с изглед към езеро,
15:11
which then attracted private investment,
379
911260
3000
която впоследствие привлякла частни инвестиции,
15:14
the first private investment to this very low-income neighborhood
380
914260
3000
първите частни инвестиции в този квартал с много нисък доход
15:17
in over 40 years.
381
917260
2000
за над 40 години.
15:19
So they've managed to both restore the local ecology
382
919260
3000
Така успели да възстановят едновременно както местната екология,
15:22
and the local economy at the same time.
383
922260
3000
така и местната икономика.
15:25
This is another re-greening example.
384
925260
2000
Това е друг пример за повторно озеленяване.
15:27
It also makes sense in very strong markets.
385
927260
2000
Има смисъл също и на много силни пазари.
15:29
This one in Seattle
386
929260
2000
Този в Сиатъл
15:31
is on the site of a mall parking lot
387
931260
2000
е на мястото на паркинг в търговски център,
15:33
adjacent to a new transit stop.
388
933260
2000
прилежащ към нова транзитна спирка.
15:35
And the wavy line
389
935260
2000
А вълнообразната линия
15:37
is a path alongside a creek that has now been daylit.
390
937260
3000
е пътека край поток, сега изваден на открито.
15:40
The creek had been culverted under the parking lot.
391
940260
3000
Потокът течал в улей под паркинга.
15:43
But daylighting our creeks
392
943260
2000
Но изваждането на нашите потоци на открито
15:45
really improves their water quality
393
945260
2000
всъщност подобрява качеството на водата в тях
15:47
and contributions to habitat.
394
947260
2000
и допринася за жизнената среда.
15:49
So I've shown you some of
395
949260
2000
Показах ви някои от
15:51
the first generation of retrofits.
396
951260
2000
първото поколение преустройства.
15:53
What's next?
397
953260
2000
Какво следва?
15:55
I think we have three challenges for the future.
398
955260
3000
Според мен имаме три предизвикателства за бъдещето.
15:58
The first is to plan retrofitting
399
958260
3000
Първото е да се планират преустройствата
16:01
much more systemically
400
961260
2000
много по-систематично
16:03
at the metropolitan scale.
401
963260
2000
в метрополитен мащаб.
16:05
We need to be able to target
402
965260
2000
Трябва да можем да определяме
16:07
which areas really should be re-greened.
403
967260
2000
кои райони трябва да бъдат озеленени повторно.
16:09
Where should we be redeveloping?
404
969260
2000
Къде трябва да развиваме отново?
16:11
And where should we be encouraging re-inhabitation?
405
971260
3000
И къде трябва да насърчаваме повторното заселване?
16:14
These slides just show two images
406
974260
2000
Тези кадри показват само две изображения
16:16
from a larger project
407
976260
2000
от един по-голям проект
16:18
that looked at trying to do that for Atlanta.
408
978260
2000
с цел да се направи това за Атланта.
16:20
I led a team that was asked to imagine
409
980260
2000
Водех екип, на който беше възложено да изобрази
16:22
Atlanta 100 years from now.
410
982260
3000
Атланта след 100 години.
16:25
And we chose to try to reverse sprawl
411
985260
3000
Решихме да опитаме да обърнем застроената площ
16:28
through three simple moves -- expensive, but simple.
412
988260
3000
чрез три прости движения - скъпо, но просто.
16:31
One, in a hundred years,
413
991260
2000
Първо, след сто години,
16:33
transit on all major
414
993260
2000
транзит на всички големи
16:35
rail and road corridors.
415
995260
2000
железопътни и пътни коридори.
16:37
Two, in a hundred years,
416
997260
2000
Второ, след сто години
16:39
thousand foot buffers
417
999260
2000
буфери от хиляда фута
16:41
on all stream corridors.
418
1001260
2000
на всички поточни коридори.
16:43
It's a little extreme, but we've got a little water problem.
419
1003260
3000
Малко е крайно, но имаме малък проблем с водата.
16:46
In a hundred years,
420
1006260
2000
След сто години
16:48
subdivisions that simply end up too close to water
421
1008260
2000
подразделенията, които просто свършват твърде близо до водата
16:50
or too far from transit won't be viable.
422
1010260
3000
или твърде далеч от транзита, няма да са жизнеспособни.
16:53
And so we've created the eco-acre
423
1013260
3000
Затова създадохме еко-акър трансфер,
16:56
transfer-to-transfer development rights
424
1016260
2000
за трансфер на права за развитие
16:58
to the transit corridors
425
1018260
2000
към транзитните коридори,
17:00
and allow the re-greening
426
1020260
2000
и позволяване на повторното озеленяване
17:02
of those former subdivisions
427
1022260
2000
на тези бивши подразделения
17:04
for food and energy production.
428
1024260
3000
за производство на храна и енергия.
17:08
So the second challenge
429
1028260
3000
И така, второто предизвикателство
17:11
is to improve the architectural design quality
430
1031260
3000
е да се подобри качеството на архитектурния дизайн
17:14
of the retrofits.
431
1034260
2000
на преустройствата.
17:16
And I close with this image
432
1036260
2000
Приключвам с това изображение
17:18
of democracy in action:
433
1038260
3000
на демокрация в действие.
17:21
This is a protest that's happening
434
1041260
2000
Това е протест, който се случва
17:23
on a retrofit in Silver Spring, Maryland
435
1043260
3000
при преустройство в Силвър Спринг, Мериленд
17:26
on an Astroturf town green.
436
1046260
3000
на градска зеленина на "Астротърф".
17:30
Now, retrofits are often accused
437
1050260
2000
Преустройствата често са обвинявани,
17:32
of being examples of faux downtowns
438
1052260
3000
че са примери за фалшиви градски центрове
17:35
and instant urbanism,
439
1055260
3000
и внезапен урбанизъм.
17:38
and not without reason; you don't get much more phony
440
1058260
2000
И не без причина; няма много по-голяма глупост
17:40
than an Astroturf town green.
441
1060260
3000
от градска зеленина "Астротърф".
17:43
I have to say, these are very hybrid places.
442
1063260
3000
Трябва да кажа, че това са много хибридни места.
17:46
They are new but trying to look old.
443
1066260
3000
Нови са, но се опитват да изглеждат стари.
17:49
They have urban streetscapes,
444
1069260
2000
Имат градски улични пейзажи,
17:51
but suburban parking ratios.
445
1071260
2000
но коефициенти на паркиране от предградията.
17:53
Their populations are
446
1073260
2000
Тяхното население е
17:55
more diverse than typical suburbia,
447
1075260
3000
по-разнообразно от типичните предградия,
17:58
but they're less diverse than cities.
448
1078260
2000
но са по-малко разнородни от градовете.
18:00
And they are
449
1080260
2000
И са
18:02
public places,
450
1082260
2000
обществени места,
18:04
but that are managed by private companies.
451
1084260
3000
но са управлявани от частни компании.
18:07
And just the surface appearance
452
1087260
3000
И само повърхностната поява
18:10
are often -- like the Astroturf here --
453
1090260
3000
е... като "Астротърф" тук...
18:13
they make me wince.
454
1093260
3000
карат ме да потрепвам.
18:16
So, you know, I mean I'm glad that
455
1096260
2000
Затова, разбирате ли, искам да кажа, щастлива съм,
18:18
the urbanism is doing its job.
456
1098260
2000
че урбанизмът си върши работата.
18:20
The fact that a protest is happening
457
1100260
3000
Фактът, че се случва протест
18:23
really does mean
458
1103260
2000
всъщност означава,
18:25
that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space,
459
1105260
3000
че планът на кварталите, улиците и кварталите, разположението на публичното пространство,
18:28
compromised as it may be,
460
1108260
2000
колкото и да е компромисно,
18:30
is still a really great thing.
461
1110260
2000
все пак е нещо наистина страхотно.
18:32
But we've got to get the architecture better.
462
1112260
2000
Но трябва да схващаме архитектурата по-добре.
18:34
The final challenge is for all of you.
463
1114260
3000
Последното предизвикателство е за всички вас.
18:37
I want you to join the protest
464
1117260
2000
Искам да се присъедините към протеста
18:39
and start demanding
465
1119260
2000
и да започнете да изисквате
18:41
more sustainable suburban places --
466
1121260
2000
по-устойчиви места в предградията...
18:43
more sustainable places, period.
467
1123260
3000
по-устойчиви места, точка.
18:46
But culturally,
468
1126260
2000
Но в културно отношение
18:48
we tend to think that downtowns
469
1128260
2000
сме склонни да мислим, че градските центрове
18:50
should be dynamic, and we expect that.
470
1130260
2000
трябва да са динамични, и очакваме това.
18:52
But we seem to have an expectation
471
1132260
2000
А, изглежда, имаме очакване,
18:54
that the suburbs should forever remain frozen
472
1134260
2000
че предградията трябва да останат вечно замръзнали,
18:56
in whatever adolescent form
473
1136260
2000
в каквато и подрастваща форма
18:58
they were first given birth to.
474
1138260
2000
да са били родени по начало.
19:00
It's time to let them grow up,
475
1140260
3000
Време е да ги оставим да растат.
19:03
so I want you
476
1143260
2000
Затова искам
19:05
to all support the zoning changes,
477
1145260
2000
всички да подкрепите районните промени,
19:07
the road diets, the infrastructure improvements
478
1147260
3000
пътните диети, инфраструктурните подобрения
19:10
and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you.
479
1150260
3000
и преустройствата, които скоро идват в квартала близо до вас.
19:13
Thank you.
480
1153260
2000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7