下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Nao Yokoyama
校正: Masaki Yanagishita
00:16
In the last 50 years,
0
16260
2000
私たちはここ50年間
00:18
we've been building the suburbs
1
18260
2000
郊外を作り続け
00:20
with a lot of unintended consequences.
2
20260
2000
意図せぬ結果を多く生み出しています
00:22
And I'm going to talk about some of those consequences
3
22260
3000
そこで 私はそれらの結果の
いくつかについて話します
00:25
and just present a whole bunch of really interesting projects
4
25260
3000
そして興味深いプロジェクトをたくさん紹介するので
00:28
that I think give us tremendous reasons
5
28260
3000
郊外の改造が
00:31
to be really optimistic
6
31260
2000
次の50年に重大な影響を及ぼす
00:33
that the big design and development project of the next 50 years
7
33260
3000
設計や開発のプロジェクトとなるだろうと
00:36
is going to be retrofitting suburbia.
8
36260
3000
楽観的に期待できるようになるでしょう
00:39
So whether it's redeveloping dying malls
9
39260
3000
寂れたモールの再開発だとか
00:42
or re-inhabiting dead big-box stores
10
42260
3000
捨てられた大規模商用施設へのテナント再導入だとか
00:45
or reconstructing wetlands
11
45260
2000
駐車場を壊して
00:47
out of parking lots,
12
47260
2000
水辺を再建することもありますが
00:49
I think the fact is
13
49260
2000
さて実際
00:51
the growing number
14
51260
2000
郊外の至る所で見られるように
00:53
of empty and under-performing,
15
53260
2000
空家や不採算の
00:55
especially retail, sites
16
55260
2000
商用施設が
00:57
throughout suburbia
17
57260
2000
増大しているということは
00:59
gives us actually a tremendous opportunity
18
59260
3000
現時点では
最も持続可能性の低い地域に
01:02
to take our least-sustainable
19
62260
2000
手を入れて
01:04
landscapes right now
20
64260
2000
もっと持続可能な地域へと
01:06
and convert them into
21
66260
2000
改造するためのとても大きな機会を
01:08
more sustainable places.
22
68260
2000
与えてくれるのだと考えます
01:10
And in the process, what that allows us to do
23
70260
3000
その過程においては
経済成長を 既存のコミュニティーを
01:13
is to redirect a lot more of our growth
24
73260
2000
支援し
01:15
back into existing communities
25
75260
2000
そのインフラストラクチャーの
01:17
that could use a boost,
26
77260
2000
再配置に 経済成長の成果を
01:19
and have the infrastructure in place,
27
79260
2000
再投下することで これが実現します
01:21
instead of continuing
28
81260
2000
郊外の周辺部で森を切り開き
01:23
to tear down trees
29
83260
2000
緑地をはがし続けるのは
01:25
and to tear up the green space out at the edges.
30
85260
2000
もうおしまいです
01:27
So why is this important?
31
87260
3000
それでは何故これが重要なのでしょうか?
01:30
I think there are any number of reasons,
32
90260
3000
私は多くの理由があると考えますが
01:33
and I'm just going to not get into detail but mention a few.
33
93260
3000
しかし その詳細には立ち入らずに
お話するつもりです
01:36
Just from the perspective of climate change,
34
96260
3000
まさに気候変動の観点からすると
01:39
the average urban dweller in the U.S.
35
99260
2000
アメリカの平均的な都市居住者の
01:41
has about one-third the carbon footprint
36
101260
3000
カーボンフットプリントは
01:44
of the average suburban dweller,
37
104260
3000
平均的な郊外居住者の3分の1です
01:47
mostly because suburbanites drive a lot more,
38
107260
3000
何故なら 大抵において郊外居住者は
より多く車を利用し
01:50
and living in detached buildings,
39
110260
3000
また一戸建てに住んでいるので
01:53
you have that much more exterior surface
40
113260
2000
エネルギーが逃げ出していく外壁が
01:55
to leak energy out of.
41
115260
2000
ずっと多いのです
01:58
So strictly from
42
118260
2000
ですから 厳密な
02:00
a climate change perspective,
43
120260
3000
気候変動の観点からすると
02:03
the cities are already
44
123260
2000
都市は既に
02:05
relatively green.
45
125260
2000
比較的グリーンなのです
02:07
The big opportunity
46
127260
2000
温室効果ガスの
02:09
to reduce greenhouse gas emissions
47
129260
2000
排出を削減する
02:11
is actually in urbanizing
48
131260
2000
大きな機会は
02:13
the suburbs.
49
133260
2000
まさに 郊外の都市化にあるのです
02:15
All that driving that we've been doing out in the suburbs,
50
135260
3000
郊外における自動車運転について
02:18
we have doubled the amount of miles we drive.
51
138260
3000
その総マイルを 私たちは二倍にしてきました
02:21
It's increased our dependence
52
141260
2000
それは燃料効率の進歩にもかかわらず
02:23
on foreign oil
53
143260
2000
私たちの輸入石油への依存度を
02:25
despite the gains in fuel efficiency.
54
145260
2000
高めさせました
02:27
We're just driving so much more;
55
147260
2000
自動車の利用が増えすぎて
02:29
we haven't been able to keep up technologically.
56
149260
2000
技術では補えなかったのです
02:31
Public health is another reason
57
151260
2000
公衆衛生は
02:33
to consider retrofitting.
58
153260
2000
改造を考えるもうひとつの理由です
02:35
Researchers at the CDC and other places
59
155260
3000
アメリカ疾病予防管理センターなどの研究員は
02:38
have increasingly been linking
60
158260
2000
殆ど体を動かさない生活と
02:40
suburban development patterns
61
160260
2000
郊外開発のパターンを
02:42
with sedentary lifestyles.
62
162260
2000
強く結びつけてきました
02:44
And those have been linked then
63
164260
2000
またそれらはさらに
02:46
with the rather alarming,
64
166260
2000
肥満率の驚くべき増加とも
02:48
growing rates of obesity,
65
168260
2000
繋がっている事が
02:50
shown in these maps here,
66
170260
3000
これらのマップに示されています
02:53
and that obesity has also been triggering
67
173260
2000
そして肥満はまた
02:55
great increases in heart disease
68
175260
2000
心臓疾患や糖尿病の大きな増加を
02:57
and diabetes
69
177260
2000
引き起こしており
02:59
to the point where a child born today
70
179260
2000
今日では生まれる子供の
03:01
has a one-in-three chance
71
181260
2000
三人に一人が
03:03
of developing diabetes.
72
183260
2000
糖尿病にかかる可能性を有しているのです
03:05
And that rate has been escalating at the same rate
73
185260
3000
そしてその比率は
03:08
as children not walking
74
188260
2000
徒歩で登校しなくなった子供達と
03:10
to school anymore,
75
190260
2000
同じペースで上昇しています
03:12
again, because of our development patterns.
76
192260
2000
これももまた 私たちの
開発パターンによるものです
03:14
And then there's finally -- there's the affordability question.
77
194260
3000
そして最後に値段の問題があります
03:18
I mean, how affordable is it
78
198260
3000
つまり 上昇するガソリン価格にもかかわらず
03:21
to continue to live in suburbia
79
201260
3000
郊外に住み続ける事は
03:24
with rising gas prices?
80
204260
2000
果たしてどれほど手頃なのでしょうか?
03:26
Suburban expansion to cheap land,
81
206260
3000
過去50年間の
03:29
for the last 50 years --
82
209260
2000
安価な土地へを求めて郊外は拡大し
03:31
you know the cheap land out on the edge --
83
211260
2000
安価な辺縁の土地は
03:33
has helped generations of families
84
213260
2000
アメリカンドリームを享受する世代の家族を
03:35
enjoy the American dream.
85
215260
2000
助けてきましたが
03:37
But increasingly,
86
217260
2000
しかしいよいよ
03:39
the savings promised
87
219260
2000
家の買える郊外まで出ろという
03:41
by drive-till-you-qualify affordability --
88
221260
2000
これまでの基本的なモデルで
03:43
which is basically our model --
89
223260
2000
約束された節約は
03:45
those savings are wiped out
90
225260
2000
交通費を考慮してみると
03:47
when you consider the transportation costs.
91
227260
3000
消滅する事になります
03:50
For instance, here in Atlanta,
92
230260
2000
例えば ここアトランタでは
03:52
about half of households
93
232260
2000
約半数の世帯が
03:54
make between $20,000 and $50,000 a year,
94
234260
3000
年間二万から五万ドルの間の収入を得ています
03:57
and they are spending 29 percent of their income
95
237260
3000
そして彼らはその収入のうち29%を
04:00
on housing
96
240260
2000
住宅に
04:02
and 32 percent
97
242260
2000
そして32%を
04:04
on transportation.
98
244260
2000
交通費に費やしているのです
04:06
I mean, that's 2005 figures.
99
246260
2000
この数字は2005年のもので
04:08
That's before we got up to the four bucks a gallon.
100
248260
3000
1ガロンあたりの価格が4ドルに
達する前の話です
04:11
You know, none of us
101
251260
2000
そう
交通費に気を配って
04:13
really tend to do the math on our transportation costs,
102
253260
3000
わざわざ計算する人はいません
04:16
and they're not going down
103
256260
2000
それも
04:18
any time soon.
104
258260
2000
すぐには下がらないでしょう
04:20
Whether you love suburbia's leafy privacy
105
260260
3000
あなたが郊外の 葉の繁った
個人生活を愛しているにせよ
04:23
or you hate its soulless commercial strips,
106
263260
2000
その寒々しい商業的な街路を嫌っているにせよ
04:25
there are reasons why it's important to retrofit.
107
265260
3000
それらは郊外の改造にとって重要な理由です
04:28
But is it practical?
108
268260
2000
しかしそれは実行可能でしょうか?
04:30
I think it is.
109
270260
2000
私は可能だと考えます
04:32
June Williamson and I have been researching this topic
110
272260
2000
ジューン・ウィリアムソンと私は
10年以上に渡って
04:34
for over a decade,
111
274260
2000
この主題を調査し続けてきました
04:36
and we've found over 80
112
276260
2000
また私たちは80を超える
04:38
varied projects.
113
278260
3000
多様な計画を見てきました
04:41
But that they're really all market driven,
114
281260
2000
しかしその全ては実に市場主導的です
04:43
and what's driving the market in particular --
115
283260
3000
特に市場を動かしているものは
04:46
number one -- is major demographic shifts.
116
286260
3000
第一に大規模な人口の動きです
04:49
We all tend to think of suburbia
117
289260
3000
私たちは皆郊外を
04:52
as this very family-focused place,
118
292260
3000
家族に強く焦点を合てた場所として考えがちです
04:55
but that's really not the case anymore.
119
295260
3000
しかし実はもうそうではありません
04:58
Since 2000,
120
298260
2000
2000年以来
05:00
already two-thirds of households in suburbia
121
300260
3000
もはや郊外に住む世帯の内3分の2は
05:03
did not have kids in them.
122
303260
3000
子供を持っていません
05:06
We just haven't caught up with the actual realities of this.
123
306260
3000
私たちはただその現実に
追いつけていないだけなのです
05:09
The reasons for this have a lot to with
124
309260
3000
これは ちょうど今
05:12
the dominance of the two big
125
312260
2000
二つの大きな人口グループが優勢である事と
05:14
demographic groups right now:
126
314260
2000
大きく関係しています
05:16
the Baby Boomers retiring --
127
316260
3000
ベビーブーム世代は退職しつつあり
05:19
and then there's a gap,
128
319260
2000
ここにギャップがあります
05:21
Generation X, which is a small generation.
129
321260
2000
少数の X世代です
05:23
They're still having kids --
130
323260
2000
彼らはまだ子供を産み続けていますが
05:25
but Generation Y hasn't even started
131
325260
3000
しかしY世代はまだ
05:28
hitting child-rearing age.
132
328260
2000
子供を養育する年齢に達していません
05:30
They're the other big generation.
133
330260
3000
Y世代はもう一つの大きな世代です
05:33
So as a result of that,
134
333260
2000
そしてその結果として
05:35
demographers predict
135
335260
2000
人口統計学者は
05:37
that through 2025,
136
337260
2000
2025年までには
05:39
75 to 85 percent of new households
137
339260
3000
75~85%の新しい家庭に
05:42
will not have kids in them.
138
342260
3000
子供がいないと 予見しています
05:45
And the market research, consumer research,
139
345260
3000
そして ベビーブーム世代とY世代に
05:48
asking the Boomers and Gen Y
140
348260
2000
彼らの望みや
05:50
what it is they would like,
141
350260
2000
望む生活環境について尋ねた
05:52
what they would like to live in,
142
352260
2000
市場調査 消費者調査は私たちに
05:54
tells us there is going to be a huge demand --
143
354260
3000
郊外でのより都市的なライフスタイルという
05:57
and we're already seeing it --
144
357260
3000
既に見てきたような要求が
06:00
for more urban lifestyles
145
360260
3000
巨大なものになろうとしている事を
06:03
within suburbia.
146
363260
3000
告げています
06:06
That basically, the Boomers want to be able to age in place,
147
366260
3000
それは要するに ベビーブーム世代は
年をとるのに適した場所を望み
06:09
and Gen Y would like to live
148
369260
2000
そしてY世代は
06:11
an urban lifestyle,
149
371260
2000
都市的なライフスタイルを
望んでいるという事です
06:13
but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
150
373260
3000
しかし彼らの仕事の殆どが郊外にあります
06:16
The other big dynamic of change
151
376260
3000
もう一つの大きな変化の動態は
06:19
is the sheer performance of
152
379260
2000
役に立っていないアスファルトの
06:21
underperforming asphalt.
153
381260
2000
真の性能です
06:23
Now I keep thinking this would be a great name
154
383260
2000
なんだか インディーズのロックバンドの
06:25
for an indie rock band,
155
385260
2000
イカした名前みたいですけど―
06:27
but developers generally use it
156
387260
3000
しかしディベロッパー達は普通
06:30
to refer to underused parking lots --
157
390260
3000
利用者不足の駐車場のことをこう呼ぶのです
06:33
and suburbia is full of them.
158
393260
3000
そして郊外はそれらでいっぱいです
06:36
When the postwar suburbs were first built
159
396260
3000
戦後まず郊外は
06:39
out on the cheap land
160
399260
2000
街の中心から離れた
06:41
away from downtown,
161
401260
2000
安い土地で発展しました
06:43
it made sense to just build
162
403260
2000
平面駐車場だけを作るというのは
06:45
surface parking lots.
163
405260
2000
理にかなっていました
06:47
But those sites have now been leapfrogged
164
407260
2000
しかしやがて
06:49
and leapfrogged again,
165
409260
2000
次々と展開し
06:51
as we've just continued to sprawl,
166
411260
2000
無秩序な拡大が続いた結果
06:53
and they now have
167
413260
3000
それらは今では
06:56
a relatively central location.
168
416260
2000
相対的に中央部となっているのです
06:58
It no longer just makes sense.
169
418260
3000
もはや理にかなわなくなりました
07:01
That land is more valuable than just surface parking lots.
170
421260
3000
平面駐車場として使うよりも
価値のある土地になってます
07:04
It now makes sense to go back in,
171
424260
2000
こういう場所は
07:06
build a deck and build up
172
426260
3000
デッキを造り高層化をするほうが
07:09
on those sites.
173
429260
2000
意味をなすのです
07:11
So what do you do
174
431260
2000
では閑散としたモールで
07:13
with a dead mall,
175
433260
2000
寂れたオフィス地区で
07:15
dead office park?
176
435260
2000
あなたは何をするのでしょうか?
07:17
It turns out, all sorts of things.
177
437260
3000
あらゆる種類のことをすることになりました
07:20
In a slow economy like ours,
178
440260
2000
不活発な経済において
07:22
re-inhabitation is
179
442260
2000
新しいテナント導入は
07:24
one of the more popular strategies.
180
444260
2000
よい戦略のひとつです
07:26
So this happens to be
181
446260
2000
さて これはたまたまセントルイスの
07:28
a dead mall in St. Louis
182
448260
2000
寂れたモールですが
07:30
that's been re-inhabited as art-space.
183
450260
3000
それはアート空間として活用されました
07:33
It's now home to artist studios,
184
453260
2000
今は芸術家のアトリエ
07:35
theater groups, dance troupes.
185
455260
2000
演劇グループやダンスグループの
拠点となっています
07:37
It's not pulling in as much tax revenue
186
457260
2000
それはかつてそうであったような
07:39
as it once was,
187
459260
2000
大きな税源ではありません
07:41
but it's serving its community.
188
461260
2000
しかしそのコミュニティに貢献しています
07:43
It's keeping the lights on.
189
463260
2000
明かりを灯し続けているのです
07:45
It's becoming, I think, a really great institution.
190
465260
3000
それは本当に 素晴らしい施設に
なりつつあると思います
07:48
Other malls have been re-inhabited
191
468260
2000
他のモールは
07:50
as nursing homes,
192
470260
2000
老人ホームとして
07:52
as universities,
193
472260
2000
大学として
また多様なオフィスとして
07:54
and as all variety of office space.
194
474260
2000
テナントを獲得しました
07:56
We also found a lot of examples
195
476260
2000
私たちはさらに
07:58
of dead big-box stores
196
478260
2000
たくさんの 学校や教会
08:00
that have been converted into
197
480260
2000
そしての図書館のような
08:02
all sorts of community-serving uses as well --
198
482260
3000
あらゆる種類のコミュニティを守る用途として
改造された
08:05
lots of schools, lots of churches
199
485260
3000
閉店した大規模店舗の
08:08
and lots of libraries like this one.
200
488260
2000
多くの例を見つけました
08:10
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store,
201
490260
3000
これはフードライオンという
食料雑貨店でしたが
08:13
that is now a public library.
202
493260
3000
今では公共図書館になっています
08:17
In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse,
203
497260
3000
加えて 適応的で美しい再利用を
行っていると同時に
08:20
they tore up some of the parking spaces,
204
500260
2000
それらは駐車場のいくつかを引き剥がし
08:22
put in bioswales to collect and clean the runoff,
205
502260
3000
雨水を集め浄化するための湿地帯に
08:25
put in a lot more sidewalks
206
505260
3000
近隣を繋ぐたくさんの歩道に
08:28
to connect to the neighborhoods.
207
508260
2000
入れ替えました
08:30
And they've made this,
208
510260
2000
また彼らはこの
08:32
what was just a store along a commercial strip,
209
512260
3000
商業的な通りに並ぶただの商店だったものを
08:35
into a community gathering space.
210
515260
3000
コミュニティの集う空間にしました
08:38
This one is a little L-shaped strip shopping center
211
518260
3000
これはアリゾナ州フェニックスにある
08:41
in Phoenix, Arizona.
212
521260
2000
小さなL字型のショピングセンターです
08:43
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint,
213
523260
3000
実際に彼らがしたのは
新しい鮮やかなペンキを塗り
08:46
a gourmet grocery,
214
526260
2000
グルメ食品店を開き
08:48
and they put up a restaurant in the old post office.
215
528260
3000
古い郵便局の中にレストランを作っただけでした
08:51
Never underestimate the power of food
216
531260
3000
食べ物が
08:54
to turn a place around
217
534260
2000
その場所を再活性化する力を
08:56
and make it a destination.
218
536260
2000
決して過小評価してはいけません
08:58
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street.
219
538260
3000
それは大いに成功し
道路の反対側にも及んでいます
09:01
The real estate ads in the neighborhood
220
541260
3000
またこの近隣内の不動産の広告は
09:04
all very proudly proclaim,
221
544260
2000
全てとても誇らしげに宣言しています
09:06
"Walking distance to Le Grande Orange,"
222
546260
3000
"ル・グラーン・オランジュは徒歩圏内”
09:09
because it provided its neighborhood
223
549260
3000
なぜならそれは社会科学者が好んで言うような
09:12
with what sociologists like to call
224
552260
2000
"第三の場所"を
09:14
"a third place."
225
554260
2000
近隣に提供するからです
09:16
If home is the first place
226
556260
2000
仮に家が第一の場所で
09:18
and work is the second place,
227
558260
2000
また職場が第二の場所だとすると
09:20
the third place is where you go to hang out
228
560260
2000
第三の場所はあなたがたむろして
09:22
and build community.
229
562260
2000
コミュニティを形成しに行く場所です
09:24
And especially as suburbia is becoming
230
564260
2000
そして特に郊外では
09:26
less centered on the family,
231
566260
2000
家族への
09:28
the family households,
232
568260
2000
家族世帯への集中が減ってきているので
09:30
there's a real hunger
233
570260
2000
そこにはより多くの第三の場所を求める
09:32
for more third places.
234
572260
3000
真の渇望があるのです
09:35
So the most dramatic retrofits
235
575260
3000
そこで 最も劇的な改造は
09:38
are really those in the next category,
236
578260
2000
実のところ次のカテゴリーに属します
09:40
the next strategy: redevelopment.
237
580260
2000
次の戦略 再開発です
09:42
Now, during the boom, there were several
238
582260
2000
今 ブームのさなかにあって いくつかの
09:44
really dramatic redevelopment projects
239
584260
2000
元の建物を解体し
09:46
where the original building
240
586260
2000
更地にした上でそこを
09:48
was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt
241
588260
3000
さらに高密度に立て直すという実に劇的な
09:51
at significantly greater density,
242
591260
2000
再開発計画があります
09:53
a sort of compact, walkable urban neighborhoods.
243
593260
3000
それはある種コンパクトで歩き回れる
都市的地域です
09:56
But some of them have been much more incremental.
244
596260
2000
しかしそれらの内いくつかは
段階的に作られました
09:58
This is Mashpee Commons,
245
598260
2000
これはマッシピーコモンズで
10:00
the oldest retrofit that we've found.
246
600260
2000
我々の見つけた中で最も古い改造です
10:02
And it's just incrementally, over the last 20 years,
247
602260
3000
またそれは駐車場の上に建てられ
10:05
built urbanism
248
605260
2000
ここ20年間に段階的に作られた
10:07
on top of its parking lots.
249
607260
2000
都市計画です
10:09
So the black and white photo shows
250
609260
2000
このモノクロの写真が示すのは
10:11
the simple 60's strip shopping center.
251
611260
2000
60年代の簡素な通りのショッピングセンターです
10:13
And then the maps above that
252
613260
2000
そしてその上の地図は
10:15
show its gradual transformation
253
615260
2000
漸時的な変化を示します
10:17
into a compact,
254
617260
2000
それがコンパクトになってゆき
10:19
mixed-use New England village,
255
619260
3000
複合用途のニューイングランド村となり
10:22
and it has plans now that have been approved
256
622260
3000
またそれは今 幹線道路の
10:25
for it to connect
257
625260
3000
反対側にできた
10:28
to new residential neighborhoods
258
628260
2000
新しい住宅地区に
10:30
across the arterials
259
630260
2000
接続する認可を得て
10:32
and over to the other side.
260
632260
2000
向かい側に拡張しました
10:34
So, you know, sometimes it's incremental.
261
634260
2000
時には段階的に
10:36
Sometimes, it's all at once.
262
636260
3000
時には一挙に行われます
10:39
This is another infill project on the parking lots,
263
639260
3000
これは別の駐車場を埋める計画で
10:42
this one of an office park outside of Washington D.C.
264
642260
3000
このワシントンDC郊外の
オフィス地区のひとつでは
10:45
When Metrorail expanded transit into the suburbs
265
645260
3000
郊外へと地下鉄路線が延長され
10:48
and opened a station nearby to this site,
266
648260
3000
またその近くに駅ができた際
10:51
the owners decided
267
651260
2000
所有者が
10:53
to build a new parking deck
268
653260
3000
新たな駐車デッキの建設を決めました
10:56
and then insert on top of their surface lots
269
656260
3000
それから既存のオフィスビルを維持しながら
10:59
a new Main Street, several apartments
270
659260
3000
平面駐車場跡に
11:02
and condo buildings,
271
662260
2000
新たな大通りやいくつかのアパートメント
11:04
while keeping the existing office buildings.
272
664260
2000
そしてマンションを加えました
11:06
Here is the site in 1940:
273
666260
3000
これはこの場所の1940年の様子です
11:09
It was just a little farm
274
669260
2000
そこはハイアッツビルの
11:11
in the village of Hyattsville.
275
671260
2000
小さな農場でした
11:13
By 1980, it had been subdivided
276
673260
2000
1980年までにはそこは既に
11:15
into a big mall on one side
277
675260
2000
片側は大きなモールに
11:17
and the office park on the other
278
677260
2000
そして反対側はオフィス地区に
分割されていました
11:19
and then some buffer sites for a library
279
679260
2000
それから図書館のための緩衝地帯
11:21
and a church to the far right.
280
681260
2000
そしてずっと右は教会です
11:23
Today, the transit,
281
683260
2000
今日ではその交通機関や
11:25
the Main Street and the new housing
282
685260
2000
大通り そして新しい住宅が
11:27
have all been built.
283
687260
2000
建てられています
11:29
Eventually, I expect that the streets
284
689260
2000
最終的にその通りは
11:31
will probably extend through a redevelopment of the mall.
285
691260
3000
恐らくモールの再開発地区まで
伸びるものと思います
11:34
Plans have already been announced
286
694260
2000
再開発されるモール上の
11:36
for a lot of those garden apartments
287
696260
2000
庭付きアパートメント用区画のプランが
11:38
above the mall to be redeveloped.
288
698260
3000
既に公表されています
11:41
Transit is a big driver of retrofits.
289
701260
3000
つまり 交通機関は改造の大きな原動力です
11:44
So here's what it looks like.
290
704260
2000
ここではそのように見えます
11:46
You can sort of see the funky new condo buildings
291
706260
2000
オフィスビルと公共空間や新たな大通りの間に
11:48
in between the office buildings
292
708260
2000
新しいファンキーな分譲マンションが
11:50
and the public space and the new Main Street.
293
710260
3000
見えます
11:53
This one is one of my favorites, Belmar.
294
713260
2000
これは私のお気に入りの一つ ベルマーです
11:55
I think they really built an attractive place here
295
715260
3000
彼らはここに実に魅力的な場所を造り
11:58
and have just employed all-green construction.
296
718260
3000
グリーンな建設作業だけを使ったと思います
12:01
There's massive P.V. arrays on the roofs
297
721260
3000
屋根の上には風力発電機と
12:04
as well as wind turbines.
298
724260
2000
巨大な太陽光発電パネルがあります
12:06
This was a very large mall
299
726260
2000
これは100エーカーのスーパー街区の
12:08
on a hundred-acre superblock.
300
728260
2000
非常に大きなモールでした
12:10
It's now 22
301
730260
2000
今では
12:12
walkable urban blocks
302
732260
2000
公共の通りや
12:14
with public streets,
303
734260
2000
二つの公共公園と八つのバス路線
12:16
two public parks, eight bus lines
304
736260
2000
またいくつかの住居形式を持つ
12:18
and a range of housing types,
305
738260
2000
22の都市街区になっています
12:20
and so it's really given Lakewood, Colorado
306
740260
3000
コロラド州レイクウッドのダウンタウンに
12:23
the downtown
307
743260
2000
この郊外が決して
12:25
that this particular suburb never had.
308
745260
3000
持つ事の無かったものを与えました
12:28
Here was the mall in its heyday.
309
748260
2000
これはその最盛期のモールです
12:30
They had their prom in the mall. They loved their mall.
310
750260
3000
モールの中には散歩道をもっており
彼らのモールを愛していました
12:33
So here's the site in 1975
311
753260
3000
これは1975年の
12:36
with the mall.
312
756260
2000
そのモールの風景です
12:38
By 1995, the mall has died.
313
758260
2000
1995年にはすでに そのモールは
寂れていますが
12:40
The department store has been kept --
314
760260
2000
そのデパートは維持されてきました
12:42
and we found this was true in many cases.
315
762260
2000
多くの場所で見られる事例です
12:44
The department stores are multistory; they're better built.
316
764260
2000
そのデパートは複数階で 良質の建物で
12:46
They're easy to be re-adapted.
317
766260
2000
容易に再活用出来ます
12:48
But the one story stuff ...
318
768260
2000
しかし一階建てのものは
12:50
that's really history.
319
770260
3000
まさに過去のものです
12:53
So here it is at projected build-out.
320
773260
3000
これが建設予定です
12:56
This project, I think, has great connectivity
321
776260
2000
私はこの計画は既存の近隣地区への
12:58
to the existing neighborhoods.
322
778260
2000
大きな接続可能性を持っていると思います
13:00
It's providing 1,500 households with the option
323
780260
2000
それはより都市的なライフスタイルという
オプションを
13:02
of a more urban lifestyle.
324
782260
2000
1500世帯へと提供します
13:04
It's about two-thirds built out right now.
325
784260
3000
今ではその約3分の2が竣工しています
13:07
Here's what the new Main Street looks like.
326
787260
2000
これは新しい大通りの見通しです
13:09
It's very successful,
327
789260
2000
これはとても成功しています
13:11
and it's helped to prompt --
328
791260
2000
またそれは
13:13
eight of the 13
329
793260
2000
デンバー市内に現在ある または発表された
13:15
regional malls in Denver
330
795260
2000
13のモールの内の8つで
13:17
have now, or have announced plans to
331
797260
2000
改造を誘発することに
13:19
be, retrofitted.
332
799260
2000
一役買いました
13:21
But it's important to note that all of this retrofitting
333
801260
3000
しかし注意すべき重要な点は
ここのような改造の全てが
13:24
is not occurring --
334
804260
2000
ただブルドーザーがやって来て
13:26
just bulldozers are coming and just plowing down the whole city.
335
806260
3000
その都市全体をただ掘り起こす
というようなものではないという事です
13:29
No, it's pockets of walkability
336
809260
3000
そうでなく それは
13:32
on the sites of
337
812260
2000
利用度の低い土地にできた
13:34
under-performing properties.
338
814260
2000
歩きやすい小路なのです
13:36
And so it's giving people more choices,
339
816260
3000
またそれは人々により多くの選択肢を与えます
13:39
but it's not taking away choices.
340
819260
3000
それは選択肢を奪いとるのではありません
13:42
But it's also not really enough
341
822260
2000
しかしまたそれは歩きやすい小路を
13:44
to just create pockets of walkability.
342
824260
3000
作るのだけでは十分ではありません
13:47
You want to also try to get more systemic transformation.
343
827260
3000
あなたはより全体的な変容を得たいと
望みます
13:50
We need to also retrofit the corridors themselves.
344
830260
3000
私たちはさらに通り自体を
改造する必要があるのです
13:53
So this is one that has been
345
833260
2000
これはカリフォルニアで
13:55
retrofitted in California.
346
835260
2000
行われている改造です
13:57
They took the commercial strip
347
837260
2000
彼らは下の白黒写真に見られる
13:59
shown on the black-and-white images below,
348
839260
2000
商業的な通りを採用し
14:01
and they built a boulevard
349
841260
2000
またその街の目抜き通りとなる
14:03
that has become the Main Street for their town.
350
843260
3000
並木道を造りました
14:06
And it's transformed from being
351
846260
2000
そしてそれは
14:08
an ugly, unsafe,
352
848260
2000
醜く 危険で
14:10
undesirable address,
353
850260
2000
望ましくない住所を
14:12
to becoming a beautiful,
354
852260
3000
美しく 魅力的で
14:15
attractive, dignified sort of good address.
355
855260
3000
品位ある良いものへと変化させました
14:18
I mean now we're hoping we start to see it;
356
858260
2000
今私たちはその結果を見るところです
14:20
they've already built City Hall, attracted two hotels.
357
860260
3000
彼らは既に市庁舎を建て
二つのホテルを誘致しました
14:23
I could imagine beautiful housing going up along there
358
863260
3000
私には美しい住宅が木々を切り倒すことなく
14:26
without tearing down another tree.
359
866260
3000
そこに並んで建てられる様を想像できます
14:29
So there's a lot of great things,
360
869260
2000
このように そこにはたくさんの
素晴らしい事がありますが
14:31
but I'd love to see more corridors getting retrofitting.
361
871260
3000
私はより多くの通りが
改造されるのを見たいのです
14:34
But densification
362
874260
2000
高密度化は
14:36
is not going to work everywhere.
363
876260
2000
すべての場所で機能する訳ではありません
14:38
Sometimes re-greening
364
878260
2000
時に再グリーン化は
14:40
is really the better answer.
365
880260
3000
より良い答えとなります
14:43
There's a lot to learn from successful
366
883260
2000
ミシガン州フリントで行われたような
14:45
landbanking programs
367
885260
2000
ランドバンキング計画の成功には
14:47
in cities like Flint, Michigan.
368
887260
2000
学ぶべき所がたくさんあります
14:49
There's also a burgeoning suburban farming movement --
369
889260
2000
それはまたある種の家庭菜園と
インターネットの出会い
14:51
sort of victory gardens meets the Internet.
370
891260
3000
急成長している郊外の農業運動でもあります
14:54
But perhaps one of the most important re-greening aspects
371
894260
3000
実際に 恐らく再グリーン化の
最も重要な一側面は
14:57
is the opportunity to restore
372
897260
2000
このミネアポリスの郊外の例のように
14:59
the local ecology,
373
899260
2000
地域の生態環境を修復する
15:01
as in this example outside of Minneapolis.
374
901260
2000
好機だという点です
15:03
When the shopping center died,
375
903260
2000
ショッピングセンターが寂れた時
15:05
the city restored the site's
376
905260
2000
その都市は
15:07
original wetlands,
377
907260
2000
以前の湿地帯を取り戻し
15:09
creating lakefront property,
378
909260
2000
湖畔の土地を作り出し
15:11
which then attracted private investment,
379
911260
3000
それは民間投資を引き寄せました
15:14
the first private investment to this very low-income neighborhood
380
914260
3000
この非常に低収入な地区への40年来
15:17
in over 40 years.
381
917260
2000
最初の民間投資です
15:19
So they've managed to both restore the local ecology
382
919260
3000
彼らは首尾よくその地域生態環境と
15:22
and the local economy at the same time.
383
922260
3000
地域経済を同時に回復させたのです
15:25
This is another re-greening example.
384
925260
2000
これは別の再グリーン化の例です
15:27
It also makes sense in very strong markets.
385
927260
2000
それはまた非常に強い市場においても
意味をなします
15:29
This one in Seattle
386
929260
2000
これはシアトルの
15:31
is on the site of a mall parking lot
387
931260
2000
新しい公共交通機関の停留所に隣接する
15:33
adjacent to a new transit stop.
388
933260
2000
モールの駐車場用地にあります
15:35
And the wavy line
389
935260
2000
またそのうねった動線は
15:37
is a path alongside a creek that has now been daylit.
390
937260
3000
今では小川に沿った陽の当たる
小道になっています
15:40
The creek had been culverted under the parking lot.
391
940260
3000
その小川は駐車場の地下排水路でした
15:43
But daylighting our creeks
392
943260
2000
そして小川に陽を当てると
15:45
really improves their water quality
393
945260
2000
実際にその水質を向上させ
15:47
and contributions to habitat.
394
947260
2000
生息環境に寄与するのです
15:49
So I've shown you some of
395
949260
2000
私はあなたがたにいくつかの
15:51
the first generation of retrofits.
396
951260
2000
第一世代の改造をお見せしました
15:53
What's next?
397
953260
2000
次は何でしょうか?
15:55
I think we have three challenges for the future.
398
955260
3000
私は未来へ向けて3つの挑戦があると考えます
15:58
The first is to plan retrofitting
399
958260
3000
第一に 改造を
16:01
much more systemically
400
961260
2000
より体系的に
16:03
at the metropolitan scale.
401
963260
2000
都市的なスケールで計画することです
16:05
We need to be able to target
402
965260
2000
私たちは本当に再グリーン化すべきである
16:07
which areas really should be re-greened.
403
967260
2000
場所を設定する必要があります
16:09
Where should we be redeveloping?
404
969260
2000
私たちはどこを再開発すべきなのでしょうか?
16:11
And where should we be encouraging re-inhabitation?
405
971260
3000
またどこで再定住を促進すべきなのでしょうか?
16:14
These slides just show two images
406
974260
2000
これらのスライドが示すのは
16:16
from a larger project
407
976260
2000
アトランタでちょうどこのことを試みている
16:18
that looked at trying to do that for Atlanta.
408
978260
2000
より大きな計画を表した2つのイメージです
16:20
I led a team that was asked to imagine
409
980260
2000
私はアトランタの100年後を構想するよう
16:22
Atlanta 100 years from now.
410
982260
3000
依頼されたチームを率いました
16:25
And we chose to try to reverse sprawl
411
985260
3000
そして私たちはスプロールを
三つのお金のかかるしかし単純な動きで
16:28
through three simple moves -- expensive, but simple.
412
988260
3000
覆そうと決めました
16:31
One, in a hundred years,
413
991260
2000
一つは100年間の
16:33
transit on all major
414
993260
2000
全ての主要な路線や道路
16:35
rail and road corridors.
415
995260
2000
等の交通機関を提供
16:37
Two, in a hundred years,
416
997260
2000
第二に 100年間の
16:39
thousand foot buffers
417
999260
2000
全ての水路に沿った
16:41
on all stream corridors.
418
1001260
2000
300メートルの緩衝地帯
16:43
It's a little extreme, but we've got a little water problem.
419
1003260
3000
これは多少極端ですが
私たちは少々水の問題を抱えてきました
16:46
In a hundred years,
420
1006260
2000
100年間
16:48
subdivisions that simply end up too close to water
421
1008260
2000
単に水に近すぎるか
16:50
or too far from transit won't be viable.
422
1010260
3000
あるいは交通機関から遠すぎるような分譲地は
存続できません
16:53
And so we've created the eco-acre
423
1013260
3000
そこで土地の開発権に
16:56
transfer-to-transfer development rights
424
1016260
2000
エコの面積の確保を義務付け
16:58
to the transit corridors
425
1018260
2000
交通幹線周囲の整備を進めます
17:00
and allow the re-greening
426
1020260
2000
またかつて分譲した土地を再緑化して
17:02
of those former subdivisions
427
1022260
2000
食料やエネルギー生産に
17:04
for food and energy production.
428
1024260
3000
使える制度を整えました
17:08
So the second challenge
429
1028260
3000
そこで 次の挑戦は
17:11
is to improve the architectural design quality
430
1031260
3000
この改造における建築デザインの質を
17:14
of the retrofits.
431
1034260
2000
向上させる事です
17:16
And I close with this image
432
1036260
2000
私はこのデモクラシー活動の
17:18
of democracy in action:
433
1038260
3000
映像をもって締めくくります
17:21
This is a protest that's happening
434
1041260
2000
これはメリーランドのシルバースプリングで
17:23
on a retrofit in Silver Spring, Maryland
435
1043260
3000
改造に対する抗議が
17:26
on an Astroturf town green.
436
1046260
3000
人工芝の上で起こっている模様です
17:30
Now, retrofits are often accused
437
1050260
2000
今 改造はしばしば
17:32
of being examples of faux downtowns
438
1052260
3000
偽の繁華街や即席のアーバニズムとして
17:35
and instant urbanism,
439
1055260
3000
非難されているのです
17:38
and not without reason; you don't get much more phony
440
1058260
2000
その理由が無いわけではありません
17:40
than an Astroturf town green.
441
1060260
3000
人工芝以上のまやかしはないということです
17:43
I have to say, these are very hybrid places.
442
1063260
3000
これらの場所はとても複合的な場所です
17:46
They are new but trying to look old.
443
1066260
3000
それは新しいけれども古く見せかけています
17:49
They have urban streetscapes,
444
1069260
2000
彼らは都市的な街並みに見えますが
17:51
but suburban parking ratios.
445
1071260
2000
郊外の駐車比率です
17:53
Their populations are
446
1073260
2000
その人口は
17:55
more diverse than typical suburbia,
447
1075260
3000
典型的な郊外に比べ多様ですが
17:58
but they're less diverse than cities.
448
1078260
2000
都市ほどではありません
18:00
And they are
449
1080260
2000
またそれは
18:02
public places,
450
1082260
2000
公共空間でありながら
18:04
but that are managed by private companies.
451
1084260
3000
私的な企業に管理されています
18:07
And just the surface appearance
452
1087260
3000
そしてその表面の外観は
18:10
are often -- like the Astroturf here --
453
1090260
3000
この人工芝のように
18:13
they make me wince.
454
1093260
3000
ただ私をひるませます
18:16
So, you know, I mean I'm glad that
455
1096260
2000
さて 私はアーバニズムが
18:18
the urbanism is doing its job.
456
1098260
2000
その役目を果たす事を嬉しく思います
18:20
The fact that a protest is happening
457
1100260
3000
抗議が起こっている事が
18:23
really does mean
458
1103260
2000
実際に意味するのは
18:25
that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space,
459
1105260
3000
街区のレイアウトや通り そして街区や
公共空間の配置に
18:28
compromised as it may be,
460
1108260
2000
妥協することがおそらく
18:30
is still a really great thing.
461
1110260
2000
未だ大きな問題としてあるという事です
18:32
But we've got to get the architecture better.
462
1112260
2000
しかし私たちは建築を
より良くしなければなりません
18:34
The final challenge is for all of you.
463
1114260
3000
最後の挑戦はあなた方全てのためのものです
18:37
I want you to join the protest
464
1117260
2000
私はあなたがこの抗議に参加し
18:39
and start demanding
465
1119260
2000
より持続可能な
18:41
more sustainable suburban places --
466
1121260
2000
郊外の場を
18:43
more sustainable places, period.
467
1123260
3000
要求する事を強く望みます
18:46
But culturally,
468
1126260
2000
しかし文化的に
18:48
we tend to think that downtowns
469
1128260
2000
私たちは繁華街を動的であるべきだと考え
18:50
should be dynamic, and we expect that.
470
1130260
2000
またそう期待する傾向にあります
18:52
But we seem to have an expectation
471
1132260
2000
他方郊外に対しては
18:54
that the suburbs should forever remain frozen
472
1134260
2000
思春期の形がどのようなものであれ
18:56
in whatever adolescent form
473
1136260
2000
ずっと変わらず
18:58
they were first given birth to.
474
1138260
2000
そのままであるべきだと考えてきました
19:00
It's time to let them grow up,
475
1140260
3000
今や
郊外を成長させる時がきたのです
19:03
so I want you
476
1143260
2000
ですから 私はあなた方からの
19:05
to all support the zoning changes,
477
1145260
2000
ゾーニングの変更や道路の抑制
19:07
the road diets, the infrastructure improvements
478
1147260
3000
インフラストラクチャーの向上や
19:10
and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you.
479
1150260
3000
あなたの近隣にやってくる改造に対する
支援を望みます
19:13
Thank you.
480
1153260
2000
ありがとうございます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。