Ellen Dunham-Jones: Retrofitting suburbia

44,831 views ・ 2010-06-29

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: George Kankia Reviewer: George Tsaava
00:16
In the last 50 years,
0
16260
2000
უკანასკნელი 50 წლის განმავლობაში
00:18
we've been building the suburbs
1
18260
2000
ვაშენებთ გარეუბნებს, რომელთაც
00:20
with a lot of unintended consequences.
2
20260
2000
თან ახლავს მრავალი გაუთვალისწინებელი შედეგი.
00:22
And I'm going to talk about some of those consequences
3
22260
3000
მე გესაუბრებით რამდენიმე მათგანზე
00:25
and just present a whole bunch of really interesting projects
4
25260
3000
და წარმოგიდგენთ ძალიან საინტერესო პროექტთა კრებულს,
00:28
that I think give us tremendous reasons
5
28260
3000
რომელიც ვფიქრობ, გვაძლევს
00:31
to be really optimistic
6
31260
2000
ოპტიმიზმის საფუძველს
00:33
that the big design and development project of the next 50 years
7
33260
3000
იმასთან დაკავშირებით, რომ მომავალი 50 წლის დიდი დიზაინერული და ევოლუციური პროექტები
00:36
is going to be retrofitting suburbia.
8
36260
3000
იქნება გარეუბნების განახლება.
00:39
So whether it's redeveloping dying malls
9
39260
3000
იქნება ეს გაუქმების პირას მყოფი სავაჭრო ცენტრების
00:42
or re-inhabiting dead big-box stores
10
42260
3000
თუ მიტოვებული უნივერმაღების გარდაქმნა და გამოცოცხლება,
00:45
or reconstructing wetlands
11
45260
2000
ან ხელოვნური ჭაობების შექმნა
00:47
out of parking lots,
12
47260
2000
ავტოსადგომების ადგილას.
00:49
I think the fact is
13
49260
2000
ვფიქრობ, რომ
00:51
the growing number
14
51260
2000
მზარდი რიცხვი
00:53
of empty and under-performing,
15
53260
2000
მიტოვებული და ნაკლებად გამოყენებადი სივრცეებისა,
00:55
especially retail, sites
16
55260
2000
განსაკუთრებით კი საცალო ვაჭრობის ობიექტები,
00:57
throughout suburbia
17
57260
2000
მთელი გარეუბნების მასშტაბით
00:59
gives us actually a tremendous opportunity
18
59260
3000
რეალურად, გვაძლევს უდიდეს შესაძლებლობას
01:02
to take our least-sustainable
19
62260
2000
გამოვიყენოთ ამჟამად არსებული,
01:04
landscapes right now
20
64260
2000
ყველაზე ნაკლებად სიცოცხლისუნარიანი ლანდშაფტები
01:06
and convert them into
21
66260
2000
და გადავაქციოთ ისინი
01:08
more sustainable places.
22
68260
2000
უფრო მეტად მდგრად სივრცეებად.
01:10
And in the process, what that allows us to do
23
70260
3000
ამ პროცესის განმავლობაში საშუალება მოგვეცემა
01:13
is to redirect a lot more of our growth
24
73260
2000
ზრდის ეს ტენდენციები
01:15
back into existing communities
25
75260
2000
დავაბრუნოთ უკვე არსებულ სათემო გაერთიანებებში,
01:17
that could use a boost,
26
77260
2000
რომლებიც გამოიყენებენ მას
01:19
and have the infrastructure in place,
27
79260
2000
და სადაც არსებობს აუცილებელი ინფრასტრუქტურა.
01:21
instead of continuing
28
81260
2000
ამ გზით კი თავიდან ავიცილებთ
01:23
to tear down trees
29
83260
2000
ხეების ჩეხვას
01:25
and to tear up the green space out at the edges.
30
85260
2000
და მწვანე ზოლის შემცირებას.
01:27
So why is this important?
31
87260
3000
და, რატომ არის ეს მნიშვნელოვანი?
01:30
I think there are any number of reasons,
32
90260
3000
ვფიქრობ, ამის რამდენიმე მიზეზი არსებობს,
01:33
and I'm just going to not get into detail but mention a few.
33
93260
3000
და არ დავიწყებ მათ დეტალურად ჩამოთვლას, მხოლოდ რამდენიმეს ვახსენებ.
01:36
Just from the perspective of climate change,
34
96260
3000
კლიმატის ცვლილების კუთხიდან რომ შევხედოთ,
01:39
the average urban dweller in the U.S.
35
99260
2000
საშუალოდ, ურბანულ არეალში (ქალაქის ცენტრში) მცხოვრებ ამერიკელს
01:41
has about one-third the carbon footprint
36
101260
3000
ფეხის ნაკვალევის 1/3 ნახშირბადიანი აქვს
01:44
of the average suburban dweller,
37
104260
3000
გარეუბნის მაცხოვრებლის საშუალო მაჩვენებელზე,
01:47
mostly because suburbanites drive a lot more,
38
107260
3000
განსაკუთრებით იმიტომ, რომ გარეუბნების მაცხოვრებებლები უფრო ხშირად გადაადგილდებიან ავტომობილით,
01:50
and living in detached buildings,
39
110260
3000
ცხოვრობენ განცალკევებულ შენობებში
01:53
you have that much more exterior surface
40
113260
2000
და არსებობს გაცილებით უფრო მეტი გარე ზედაპირი,
01:55
to leak energy out of.
41
115260
2000
საიდანაც ხდება ენერგიის გაჟონვა.
01:58
So strictly from
42
118260
2000
შესაბამისად, კონკრეტულად
02:00
a climate change perspective,
43
120260
3000
კლიმატის ცვლილების გადმოსახედიდან,
02:03
the cities are already
44
123260
2000
ქალაქები უკვე არის
02:05
relatively green.
45
125260
2000
შედარებით მწვანე.
02:07
The big opportunity
46
127260
2000
სითბური აირების
02:09
to reduce greenhouse gas emissions
47
129260
2000
გამოყოფის შემცირების შესაძლებლობა
02:11
is actually in urbanizing
48
131260
2000
მდგომარეობს
02:13
the suburbs.
49
133260
2000
გარეუბნების ურბანიზაციაში.
02:15
All that driving that we've been doing out in the suburbs,
50
135260
3000
გარეუბნებში ავტომობილებით გადაადგილებით
02:18
we have doubled the amount of miles we drive.
51
138260
3000
ჩვენ გავაორმაგეთ ჩვენ მიერ დაფარული მანძილი.
02:21
It's increased our dependence
52
141260
2000
ენერგოეფექტურობაში მიღწეული წარმატებების მიუხედავად
02:23
on foreign oil
53
143260
2000
ამან გაზარდა ჩვენი დამოკიდებულება
02:25
despite the gains in fuel efficiency.
54
145260
2000
უცხოურ ნავთობზე.
02:27
We're just driving so much more;
55
147260
2000
ჩვენ ბევრად მეტს ვმოძრაობთ ავტომობილით;
02:29
we haven't been able to keep up technologically.
56
149260
2000
ვერ შევძელით ფეხი აგვეწყო ტექნოლოგიებზე.
02:31
Public health is another reason
57
151260
2000
საზოგადოებრივი ჯანდაცვა კიდევ ერთ მიზეზს წარმოადგენს იმისა,
02:33
to consider retrofitting.
58
153260
2000
თუ რატომ უნდა ვიფიქროთ გარდაქმნაზე.
02:35
Researchers at the CDC and other places
59
155260
3000
CDC-ის (ა.შ.შ-ის დაავადებათა კონტროლისა და პრევენციის ცენტრი) და სხვა მკვლევარები
02:38
have increasingly been linking
60
158260
2000
კიდევ უფრო მეტად აკავშირებენ
02:40
suburban development patterns
61
160260
2000
საგარეუბნო განვითარებას
02:42
with sedentary lifestyles.
62
162260
2000
მჯდომიარე ცხოვრების წესთან.
02:44
And those have been linked then
63
164260
2000
ეს კი თავის მხრივ, კავშირშია
02:46
with the rather alarming,
64
166260
2000
კიდევ უფრო სახიფათო,
02:48
growing rates of obesity,
65
168260
2000
სიმსუქნის შემთხვევების ზრდასთან,
02:50
shown in these maps here,
66
170260
3000
რომელიც ნაჩვენებია აქ მოცემულ რუკებზე
02:53
and that obesity has also been triggering
67
173260
2000
და რომელიც, ხელს უწყობს
02:55
great increases in heart disease
68
175260
2000
გულის დაავადებებისა
02:57
and diabetes
69
177260
2000
და დიაბეტის გაზრდას
02:59
to the point where a child born today
70
179260
2000
იმ დონემდე, რომ დღევანდელი ალბათობით,
03:01
has a one-in-three chance
71
181260
2000
3-დან 1 ახალშობილი
03:03
of developing diabetes.
72
183260
2000
დიაბეტით დაავადების რისკის ქვეშ იმყოფება.
03:05
And that rate has been escalating at the same rate
73
185260
3000
და კვლავაც, განვითარების ჩვენი თავისებურებებიდან გამომდინარე,
03:08
as children not walking
74
188260
2000
ეს მაჩვენებლი იმავე სისწრაფით იზრდება,
03:10
to school anymore,
75
190260
2000
რაც იმ ბავშვების რაოდენობა,
03:12
again, because of our development patterns.
76
192260
2000
რომლებიც სკოლაში ფეხით აღარ დადიან.
03:14
And then there's finally -- there's the affordability question.
77
194260
3000
დაბოლოს, არსებობს ხელმისაწვდომობის საკითხიც.
03:18
I mean, how affordable is it
78
198260
3000
ვგულისხმოვ იმას, თუ რამდენად ხელმისაწვდომია
03:21
to continue to live in suburbia
79
201260
3000
გარეუბნად ცხოვრების გაგრძელება
03:24
with rising gas prices?
80
204260
2000
საწვავის მზარდი ფასების პირობებში?
03:26
Suburban expansion to cheap land,
81
206260
3000
საგარეუბნო ექსპანსია იაფფასიან მიწებზე
03:29
for the last 50 years --
82
209260
2000
უკანასკნელი 50 წლის მანძილზე -
03:31
you know the cheap land out on the edge --
83
211260
2000
მოგეხსენებათ, რომ მოშორებულ ადგილებში მიწა უფრო იაფია -
03:33
has helped generations of families
84
213260
2000
დაეხმარა ოჯახთა მრავალ თაობას
03:35
enjoy the American dream.
85
215260
2000
აეხდინათ ამერიკული ოცნება.
03:37
But increasingly,
86
217260
2000
თუმცა,
03:39
the savings promised
87
219260
2000
ის მოსალოდნელი დანაზოგები, რომელსაც
03:41
by drive-till-you-qualify affordability --
88
221260
2000
გვთავაზობდა ჩვენივე საბაზისო პრინციპი
03:43
which is basically our model --
89
223260
2000
"იმოძრავე მანამდე, სანამ არ მიაგნებ ხელმისაწვდომობას"
03:45
those savings are wiped out
90
225260
2000
სულ უფრო მეტად ქრება
03:47
when you consider the transportation costs.
91
227260
3000
თუკი გავითვალისწინებთ ტრანსპორტირებასთან დაკავშირებულ ხარჯებს.
03:50
For instance, here in Atlanta,
92
230260
2000
მაგალითად, აქ ატლანტაში,
03:52
about half of households
93
232260
2000
ოჯახების ნახევარის
03:54
make between $20,000 and $50,000 a year,
94
234260
3000
ყოველწლიური შემოსავალი მერყეობს 20 000 - 50 000 აშშ დოლარის ფარგლებში,
03:57
and they are spending 29 percent of their income
95
237260
3000
რომელთა 29%
04:00
on housing
96
240260
2000
საცხოვრებელზე,
04:02
and 32 percent
97
242260
2000
ხოლო 32%
04:04
on transportation.
98
244260
2000
ტრანსპორტზე იხარჯება.
04:06
I mean, that's 2005 figures.
99
246260
2000
ეს 2005 წლის მონაცემებია,
04:08
That's before we got up to the four bucks a gallon.
100
248260
3000
ჯერ კიდევ მაშინდელი, სანამ ერთი გალონი (3.78 ლიტრი) 4 აშშ დოლარი ეღირებოდა.
04:11
You know, none of us
101
251260
2000
როგორც იცით, რეალურად არცერთი ჩვენგანი
04:13
really tend to do the math on our transportation costs,
102
253260
3000
არ აკეთებს ტრანპორტის ხარჯების მათემატიკურ გამოთვლებს
04:16
and they're not going down
103
256260
2000
და ეს ხარჯები უახლოეს მომავალში
04:18
any time soon.
104
258260
2000
ნამდვილად არ შემცირდება.
04:20
Whether you love suburbia's leafy privacy
105
260260
3000
მიუხედავად იმისა, მოგწონთ გარეუბნების სართულოვანი ინტიმურობის პრინციპი
04:23
or you hate its soulless commercial strips,
106
263260
2000
თუ ვერ იტანთ უსიცოცხლო სავაჭრო ზონებს,
04:25
there are reasons why it's important to retrofit.
107
265260
3000
არსებობს რიგი მიზეზებისა, რის გამოც მნიშვნელოვანია გარდაქმნების განხორციელება.
04:28
But is it practical?
108
268260
2000
თუმცა, არის კი პრაქტიკული?
04:30
I think it is.
109
270260
2000
მე ვფიქრობ, რომ არის.
04:32
June Williamson and I have been researching this topic
110
272260
2000
ჯუნ უილიამსონი და მე ათწლეულის მანძილზე
04:34
for over a decade,
111
274260
2000
ვიკლვევთ ამ საკითხს
04:36
and we've found over 80
112
276260
2000
და აღმოვაჩინეთ 80-ზე მეტი
04:38
varied projects.
113
278260
3000
სხვადასხვა პროექტი.
04:41
But that they're really all market driven,
114
281260
2000
მაგრამ, რეალურად ეს პროექტები ბაზრის მოთხოვნებს ეფუძნება
04:43
and what's driving the market in particular --
115
283260
3000
და ბაზრის მამოძრავებელი - პირველ რიგში -
04:46
number one -- is major demographic shifts.
116
286260
3000
არის დიდი დემოგრაფიული ცვლილებები.
04:49
We all tend to think of suburbia
117
289260
3000
ჩვენ გარეუბანს ზოგადად აღვიქვამთ,
04:52
as this very family-focused place,
118
292260
3000
როგორც ოჯახზე ორიენტირებულ ადგილს,
04:55
but that's really not the case anymore.
119
295260
3000
თუმცა სინამდვილეში ეს ასე აღარაა.
04:58
Since 2000,
120
298260
2000
2000 წლიდან მოყოლებული,
05:00
already two-thirds of households in suburbia
121
300260
3000
გარეუბნებში მცხოვრები ოჯახების 2/3-ს
05:03
did not have kids in them.
122
303260
3000
შვილი არ ჰყოლია.
05:06
We just haven't caught up with the actual realities of this.
123
306260
3000
უბრალოდ, ჩვენ არ გაგვიაზრებია ამ საკითხის რეალური ხასიათი.
05:09
The reasons for this have a lot to with
124
309260
3000
ამის (შვილის არ ყოლის) მთავარი მიზეზები უნდა ვეძებოთ
05:12
the dominance of the two big
125
312260
2000
ამჟამინდელი ორი დიდი
05:14
demographic groups right now:
126
314260
2000
დემოგრაფიული ჯგუფის დომინანტობაში:
05:16
the Baby Boomers retiring --
127
316260
3000
დემოგრაფიული აფეთქების (1946-1964) თაობა, რომელიც პენსიაზე გადის,
05:19
and then there's a gap,
128
319260
2000
შემდეგ მოდის რღვევა,
05:21
Generation X, which is a small generation.
129
321260
2000
საკმაოდ პატარა, თაობა X.
05:23
They're still having kids --
130
323260
2000
ისინი ჯერ კიდევ აჩენენ შვილებს -
05:25
but Generation Y hasn't even started
131
325260
3000
თუმცა თაობა Y-ის წარმომადგენლები ჯერ არ არიან
05:28
hitting child-rearing age.
132
328260
2000
შვილის ყოლის ასაკში
05:30
They're the other big generation.
133
330260
3000
და მეორე დიდ თაობას განეკუთვნებიან.
05:33
So as a result of that,
134
333260
2000
ამის შედეგად,
05:35
demographers predict
135
335260
2000
დემოგრაფები წინასწარმეტყველებენ,
05:37
that through 2025,
136
337260
2000
რომ 2025 წლისთვის,
05:39
75 to 85 percent of new households
137
339260
3000
ახალი ოჯახების 75-80 პროცენტს
05:42
will not have kids in them.
138
342260
3000
შვილი არ ეყოლება.
05:45
And the market research, consumer research,
139
345260
3000
ხოლო, საბაზრო და სამომხმარებლო კვლევები,
05:48
asking the Boomers and Gen Y
140
348260
2000
რომელთაც შეისწავლეს მრავალშვილიანებისა და თაობა Y-ის
05:50
what it is they would like,
141
350260
2000
სურვილი თუ რა მოეწონებოდათ,
05:52
what they would like to live in,
142
352260
2000
სად არჩევდნენ ცხოვრებას,
05:54
tells us there is going to be a huge demand --
143
354260
3000
მიუთითებს იმაზე, რომ გარეუბნებში
05:57
and we're already seeing it --
144
357260
3000
უდიდესი მოთხოვნა იქნება
06:00
for more urban lifestyles
145
360260
3000
ურბანული ცხოვრების სტილზე
06:03
within suburbia.
146
363260
3000
და ეს ტენდენცია უკვე შესამჩნევია.
06:06
That basically, the Boomers want to be able to age in place,
147
366260
3000
ეს ძირითადად, ნიშნავს იმას, რომ დემოგრაფიული აფეთქების თაობის წარმომადგენლებს
06:09
and Gen Y would like to live
148
369260
2000
სახლში ურჩევნიათ დაბერება, ხოლო თაობა Y არჩევს
06:11
an urban lifestyle,
149
371260
2000
ურბანული ცხოვრების სტილს,
06:13
but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
150
373260
3000
თუმცა მათი სამუშაო ადგილები კვლავაც ქალაქგარეთ იქნება.
06:16
The other big dynamic of change
151
376260
3000
ცვლილების კიდევ ერთი დინამიკა ვლინდება
06:19
is the sheer performance of
152
379260
2000
ნაკლებად გამოყენებადი ასფალტის
06:21
underperforming asphalt.
153
381260
2000
სრული ექსპლუატაცია.
06:23
Now I keep thinking this would be a great name
154
383260
2000
კვლავაც ვფიქრობ, რომ ეს შესანიშნავი სახელი იქნებოდა
06:25
for an indie rock band,
155
385260
2000
ინდი როკ ბენდისთვის,
06:27
but developers generally use it
156
387260
3000
თუმცა დეველოპერები, ზოგადად ამ ტერმინით იხსენიებენ
06:30
to refer to underused parking lots --
157
390260
3000
არასათანადო გამოყენების მქონე ავტოსადგომებს -
06:33
and suburbia is full of them.
158
393260
3000
გარეუბნებში კი ისინი მრავლადაა.
06:36
When the postwar suburbs were first built
159
396260
3000
როდესაც, ომის შემდგომ პერიოდში პირველად გაშენდა გარეუბნები
06:39
out on the cheap land
160
399260
2000
ქალაქის ცენტრიდან მოშორებულ
06:41
away from downtown,
161
401260
2000
იაფფასიან მიწაზე,
06:43
it made sense to just build
162
403260
2000
მიწისზედა პარკირების შექმნაც
06:45
surface parking lots.
163
405260
2000
მნიშვნელოვანი იყო.
06:47
But those sites have now been leapfrogged
164
407260
2000
მაგრამ ეს ადგილები, სულ უფრო მეტად
06:49
and leapfrogged again,
165
409260
2000
მივიწყებული ხდება,
06:51
as we've just continued to sprawl,
166
411260
2000
ხოლო ტერიტორიული გაფართოების შედეგად,
06:53
and they now have
167
413260
3000
ამჟამად მათ
06:56
a relatively central location.
168
416260
2000
შედარებით ცენტრალური ადგილმდებარეობა უკავიათ.
06:58
It no longer just makes sense.
169
418260
3000
უკვე აღარ აქვს აზრი ამ ადგილებში მიწისზედა პარკინგების მშენებლობას.
07:01
That land is more valuable than just surface parking lots.
170
421260
3000
ეს მიწები უფრო მეტად ღირებულია, ვიდრე მხოლოდ მიწისზედა ავტოსადგომები.
07:04
It now makes sense to go back in,
171
424260
2000
დღეისთვის, მნიშვნელოვანია დავბრუნდეთ უკან,
07:06
build a deck and build up
172
426260
3000
გადავფაროთ ეს ადგილები
07:09
on those sites.
173
429260
2000
და ავაგოთ შენობები.
07:11
So what do you do
174
431260
2000
მაშ, რა უნდა ვუყოთ
07:13
with a dead mall,
175
433260
2000
გაუქმებულ სავაჭრო ცენტრსა
07:15
dead office park?
176
435260
2000
და ცარიელ ოფისებს?
07:17
It turns out, all sorts of things.
177
437260
3000
ნებისმიერი რამ.
07:20
In a slow economy like ours,
178
440260
2000
ისეთი ნელა განვითარებადი ეკონომიკისათვის, როგორიც ჩვენია (აშშ),
07:22
re-inhabitation is
179
442260
2000
ასეთი ადგილების რეაბილიტაცია
07:24
one of the more popular strategies.
180
444260
2000
ერთ-ერთი ყველაზე პოპულარული სტრატეგიაა.
07:26
So this happens to be
181
446260
2000
ეს არის ერთი მიტოვებული
07:28
a dead mall in St. Louis
182
448260
2000
სავაჭრო ცენტრი სენტ ლუისში,
07:30
that's been re-inhabited as art-space.
183
450260
3000
რომელიც ხელოვნების ცენტრად გადააკეთეს.
07:33
It's now home to artist studios,
184
453260
2000
ამჟამად აქ თავს იყრის არტისტთა სახელოსნოები,
07:35
theater groups, dance troupes.
185
455260
2000
თეატრალური ჯგუფები, საცეკვაო ანსამბლები.
07:37
It's not pulling in as much tax revenue
186
457260
2000
იმდენად შემოსავლიანი აღარ არის,
07:39
as it once was,
187
459260
2000
როგორც ეს ადრე იყო,
07:41
but it's serving its community.
188
461260
2000
თუმცა საზოგადოებრივი გამოყენებისაა,
07:43
It's keeping the lights on.
189
463260
2000
სიცოცხლეს ინარჩუნებს და
07:45
It's becoming, I think, a really great institution.
190
465260
3000
ჩემი აზრით, ნამდვილად მნიშვნელოვანი ინსტიტუტი ხდება.
07:48
Other malls have been re-inhabited
191
468260
2000
სხვა მიტოვებული ცენტრები გადაკეთდა
07:50
as nursing homes,
192
470260
2000
მოხუცთა თავშესაფრებად,
07:52
as universities,
193
472260
2000
უნივერსიტეტებად
07:54
and as all variety of office space.
194
474260
2000
და მრავალი სახეობის საოფისე სივრცეებად.
07:56
We also found a lot of examples
195
476260
2000
ასევე აღმოვაჩინეთ მრავალი
07:58
of dead big-box stores
196
478260
2000
სავაჭრო ცენტრი,
08:00
that have been converted into
197
480260
2000
რომლებიც გადაკეთებული იყო
08:02
all sorts of community-serving uses as well --
198
482260
3000
საზოგადოებრივი გამოყენების ყველანაირი სახეობის სივრცეებად -
08:05
lots of schools, lots of churches
199
485260
3000
მრავალი სკოლა, ეკლესია და
08:08
and lots of libraries like this one.
200
488260
2000
ამის მსგავსი ბიბლიოთეკები.
08:10
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store,
201
490260
3000
ეს იყო პატარა სასურსათო მაღაზია FOOD LION,
08:13
that is now a public library.
202
493260
3000
რომელიც ამჟამად საჯარო ბიბლიოთეკაა.
08:17
In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse,
203
497260
3000
ამასთანავე, ვფიქრობ, შესანიშნავად შეძლეს
08:20
they tore up some of the parking spaces,
204
500260
2000
ავტოსადგომის ნაწილის გაუქმების შედეგად,
08:22
put in bioswales to collect and clean the runoff,
205
502260
3000
წყლის ჭარბი ჩამონადენის შემკრები და გამწმენდი ბიოფილტრების მონტაჟი
08:25
put in a lot more sidewalks
206
505260
3000
და საცხოვრებელ ტერიტორიასთან დამაკავშირებელი
08:28
to connect to the neighborhoods.
207
508260
2000
ტროტუარების შექმნა.
08:30
And they've made this,
208
510260
2000
სავაჭრო ზონის
08:32
what was just a store along a commercial strip,
209
512260
3000
ერთი პატარა მაღაზიისგან შექმნეს
08:35
into a community gathering space.
210
515260
3000
საზოგადოებრივი თავშეყრის ადგილი.
08:38
This one is a little L-shaped strip shopping center
211
518260
3000
ეს არის L ფორმის მცირე ზომის სავაჭრო ცენტრი
08:41
in Phoenix, Arizona.
212
521260
2000
ფენიქსში, არიზონას შტატი.
08:43
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint,
213
523260
3000
რეალურად კი, კარგად გადაღებეს,
08:46
a gourmet grocery,
214
526260
2000
დაამატეს გასტრონომია
08:48
and they put up a restaurant in the old post office.
215
528260
3000
და ძველი ფოსტის ოფისში გახსნეს რესტორანი.
08:51
Never underestimate the power of food
216
531260
3000
ყოველთვის სათანადოდ დააფასეთ საკვების ძალა
08:54
to turn a place around
217
534260
2000
კონკრეტული ადგილის,
08:56
and make it a destination.
218
536260
2000
დანიშნულების ადგილად ქცევაში.
08:58
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street.
219
538260
3000
ეს იმდენად წარმატებული აღმოჩნდა, რომ ქუჩის მეორე მხარეც აითვისეს.
09:01
The real estate ads in the neighborhood
220
541260
3000
უბნის უძრავი ქონების სარეკლამო აბრები
09:04
all very proudly proclaim,
221
544260
2000
კი ამაყად გვაუწყებენ:
09:06
"Walking distance to Le Grande Orange,"
222
546260
3000
„Le Grande Orange-დან რამდენიმე ნაბიჯში“,
09:09
because it provided its neighborhood
223
549260
3000
რადგანაც, სწორედ ეს სთავაზობს მის მაცხოვრებელებს იმას,
09:12
with what sociologists like to call
224
552260
2000
რასაც სოციოლოგები უწოდებენ
09:14
"a third place."
225
554260
2000
„მესამე ადგილს“.
09:16
If home is the first place
226
556260
2000
თუკი სახლი არის პირველი
09:18
and work is the second place,
227
558260
2000
და სამსახური მეორე,
09:20
the third place is where you go to hang out
228
560260
2000
მესამე ადგილი იქნება ის სადაც მიდიხარ გასართობად
09:22
and build community.
229
562260
2000
იძენ მეგობრებს.
09:24
And especially as suburbia is becoming
230
564260
2000
განსაკუთრებით კი ამ პირობებში, როდესაც გარეუბნები
09:26
less centered on the family,
231
566260
2000
სულ უფრო ნაკლებად ორიენტირებული ხდება
09:28
the family households,
232
568260
2000
საოჯახო ცხოვრებაზე,
09:30
there's a real hunger
233
570260
2000
მესამე ადგილებზე მოთხოვნა
09:32
for more third places.
234
572260
3000
სულ უფრო მეტია.
09:35
So the most dramatic retrofits
235
575260
3000
ყველაზე შთამბეჭდავი გარდაქმნები
09:38
are really those in the next category,
236
578260
2000
რეალურად მიეწერება შემდეგ კატეგორიას,
09:40
the next strategy: redevelopment.
237
580260
2000
შემდეგ სტრატეგიას: რეკონსტრუქცია.
09:42
Now, during the boom, there were several
238
582260
2000
ბუმის პერიოდში არსებობდა რეკონსტრუქციის
09:44
really dramatic redevelopment projects
239
584260
2000
რამდენიმე ძალზედ რადიკალური პროექტი,
09:46
where the original building
240
586260
2000
რომლის მიხედვით, ხდებოდა შენობის
09:48
was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt
241
588260
3000
მიწასთან გასწორება და იმავე ადგილას ახლის აშენება
09:51
at significantly greater density,
242
591260
2000
მნიშვნელოვნად გაზრდილი სიმჭიდროვით,
09:53
a sort of compact, walkable urban neighborhoods.
243
593260
3000
გარკვეული ტიპის კომპაქტური, ფეხით სასიარულო უბნები.
09:56
But some of them have been much more incremental.
244
596260
2000
მაგრამ რამდენიმე მათგანი ეტაპობრივ ხასიათს ატარებდა.
09:58
This is Mashpee Commons,
245
598260
2000
ეს არის Mashpee Commons,
10:00
the oldest retrofit that we've found.
246
600260
2000
გარდაქმნის ყველაზე ძველი ნიმუში რაც კი აღმოვაჩინეთ.
10:02
And it's just incrementally, over the last 20 years,
247
602260
3000
ბოლო 20 წლის მანძილზე იქაურ ავტოსადგომებზე მშენებლობებით
10:05
built urbanism
248
605260
2000
ეტაპობრივად ხდებოდა
10:07
on top of its parking lots.
249
607260
2000
ამ ადგილის ურბანიზება.
10:09
So the black and white photo shows
250
609260
2000
შავ-თეთრ ფოტოზე აღბეჭდილია
10:11
the simple 60's strip shopping center.
251
611260
2000
60-იანი წლების სავაჭრო ცენტრი.
10:13
And then the maps above that
252
613260
2000
ზედა რუკებზე ნაჩვენებია
10:15
show its gradual transformation
253
615260
2000
თუ როგორ გარდაიქმნა იგი ეტაპობრივად
10:17
into a compact,
254
617260
2000
ახალი ინგლისის
10:19
mixed-use New England village,
255
619260
3000
ერთ პატარა, კომპაქტურ, მრავალფუნქციურ სოფლად
10:22
and it has plans now that have been approved
256
622260
3000
და უკვე არსებობს დამტკიცებული გეგმა, რომლის მიხედვით
10:25
for it to connect
257
625260
3000
იგი დაუკავშირდება
10:28
to new residential neighborhoods
258
628260
2000
ახალ საცხოვრებელ უბნებს
10:30
across the arterials
259
630260
2000
და მეორე მხარეს
10:32
and over to the other side.
260
632260
2000
სატრანსპორტო არტერიების მეშვეობით.
10:34
So, you know, sometimes it's incremental.
261
634260
2000
და რამდენადაც მოგეხსენებათ, ხოგჯერ ასე ეტაპობრივად ხდება ყველაფერი,
10:36
Sometimes, it's all at once.
262
636260
3000
ზოგჯერ კი ერთბაშად.
10:39
This is another infill project on the parking lots,
263
639260
3000
ეს არის ავტოსადგომების ადგილას მშენებლობის კიდევ ერთი პროექტი,
10:42
this one of an office park outside of Washington D.C.
264
642260
3000
ოფისები ვაშინგტონის გარეუბანში.
10:45
When Metrorail expanded transit into the suburbs
265
645260
3000
როდესაც მეტროს ქსელი გაფართოვდა გარეუბნებში
10:48
and opened a station nearby to this site,
266
648260
3000
და ამ ადგილის მახლობლად გაიხსნა ახალი სადგური,
10:51
the owners decided
267
651260
2000
მეპატრონეებმა მიიღეს გადაწყვეტილება
10:53
to build a new parking deck
268
653260
3000
აეშენებინათ ახალი პარკინგის შენობა
10:56
and then insert on top of their surface lots
269
656260
3000
და შემდეგ მის სახურავზე,
10:59
a new Main Street, several apartments
270
659260
3000
ახალი მთავარი ქუჩა, რამდენიმე საცხოვრებელი სახლი,
11:02
and condo buildings,
271
662260
2000
და კონდომინიუმი
11:04
while keeping the existing office buildings.
272
664260
2000
იმავე დროს დაეტოვებინათ არსებული საოფისე შენობები.
11:06
Here is the site in 1940:
273
666260
3000
ეს არის ადგილი 1940 წელს:
11:09
It was just a little farm
274
669260
2000
იგი წარმოადგენდა
11:11
in the village of Hyattsville.
275
671260
2000
სოფელ ჰაიატსვილის ერთ პატარა ფერმას.
11:13
By 1980, it had been subdivided
276
673260
2000
1980 წლისთვის ის გაიყო რამდენიმე ქვეზონად
11:15
into a big mall on one side
277
675260
2000
ერთ მხარეს დიდი სავაჭრო ცენტრი, ხოლო
11:17
and the office park on the other
278
677260
2000
მეორე მხარეს ოფისები განთავსდა;
11:19
and then some buffer sites for a library
279
679260
2000
ასევე იყო რამდენიმე ბუფერული ზონა, რომელიც ერთის მხრივ ეკავა ბიბლიოთეკას,
11:21
and a church to the far right.
280
681260
2000
და შორეულ მარჯვენა კუთხეში ეკლესიას.
11:23
Today, the transit,
281
683260
2000
დღეისთვის აქ უკვე სატრანზიტო,
11:25
the Main Street and the new housing
282
685260
2000
მთავარი ქუჩა და ახალი საცხოვრებლები
11:27
have all been built.
283
687260
2000
არის აშენებული.
11:29
Eventually, I expect that the streets
284
689260
2000
საბოლოო ჯამში, მოველი, რომ სავაჭრო ცენტრის რეკონსტრუქციის შედეგად
11:31
will probably extend through a redevelopment of the mall.
285
691260
3000
მოხდება ქუჩების გაფართოება.
11:34
Plans have already been announced
286
694260
2000
უკვე ცნობილი გახდა
11:36
for a lot of those garden apartments
287
696260
2000
განახლებულ სავაჭრო ცენტრებზე
11:38
above the mall to be redeveloped.
288
698260
3000
ბაღიანი საცხოვრებლების დაშენების გეგმების შესახებ.
11:41
Transit is a big driver of retrofits.
289
701260
3000
ტრანზიტი დიდ როლს თამაშობს გარდაქმნებში.
11:44
So here's what it looks like.
290
704260
2000
აი, სწორედ ასეთი იქნება.
11:46
You can sort of see the funky new condo buildings
291
706260
2000
გარკვეულწილად შეგიძლიათ ნახოთ
11:48
in between the office buildings
292
708260
2000
ოფისებს შორის მოთავსებული ახალი კონდომინიუმები,
11:50
and the public space and the new Main Street.
293
710260
3000
საზოგადოებრივი სივრცე და მთავარი ქუჩა.
11:53
This one is one of my favorites, Belmar.
294
713260
2000
ბელმარი, ეს ჩემი ერთ-ერთი ფავორიტთაგანია.
11:55
I think they really built an attractive place here
295
715260
3000
ვფიქრობ, მართლაც მიმზიდველი ადგილი შექმნეს აქ
11:58
and have just employed all-green construction.
296
718260
3000
და მხოლოდ მწვანე კონსტრუქციები გამოიყენეს.
12:01
There's massive P.V. arrays on the roofs
297
721260
3000
სახურავზე მზის პანელები
12:04
as well as wind turbines.
298
724260
2000
და ქარის ტურბინებია დამონტაჟებული.
12:06
This was a very large mall
299
726260
2000
ეს იყო ძალიან დიდი სავაჭრო ცენტრი
12:08
on a hundred-acre superblock.
300
728260
2000
100 აკრის ფართობის მქონე (1/2 კვ.კმ.) სუპერბლოკზე.
12:10
It's now 22
301
730260
2000
ამჟამად აქ მდებარეობს 22
12:12
walkable urban blocks
302
732260
2000
საქვეითო ურბანული ბლოკი
12:14
with public streets,
303
734260
2000
საზოგადოებრივი გამოყენების ქუჩებით,
12:16
two public parks, eight bus lines
304
736260
2000
ორი პარკით, 8 საავტობუსო ხაზით
12:18
and a range of housing types,
305
738260
2000
და საცხოვვრებელი სახლების მრავალი ნაირსახეობით
12:20
and so it's really given Lakewood, Colorado
306
740260
3000
და ამ ყველაფერმა, ლეიქვუდს (კოლორადოს შტატი)
12:23
the downtown
307
743260
2000
მისცა ისეთი საქალაქო ცენტრი,
12:25
that this particular suburb never had.
308
745260
3000
როგორიც ამ გარეუბანს არასოდეს ჰქონია.
12:28
Here was the mall in its heyday.
309
748260
2000
თავის დროზე აქ სავაჭრო ცენტრი იყო.
12:30
They had their prom in the mall. They loved their mall.
310
750260
3000
საბანკეტო საღამოებიც იმართებოდა და ეს ადგილი ყველას ძალიან მოსწონდა.
12:33
So here's the site in 1975
311
753260
3000
ეს არის
12:36
with the mall.
312
756260
2000
სავაჭრო ცენტრი 1975 წელს.
12:38
By 1995, the mall has died.
313
758260
2000
1995 წლისათვის კი იგი უკვე აღარ ფუნქციონირებდა.
12:40
The department store has been kept --
314
760260
2000
შემორჩა უნივერმაღი და მსგავს
12:42
and we found this was true in many cases.
315
762260
2000
შემთხვევებს საკმაოდ მრავლად წავაწყდით.
12:44
The department stores are multistory; they're better built.
316
764260
2000
უნივერმაღები მრავალსართულიანები და უკეთ აშენებულებია.
12:46
They're easy to be re-adapted.
317
766260
2000
მათი გარდაქმნა უფრო მარტივია,
12:48
But the one story stuff ...
318
768260
2000
ერთსართულიანი ცენტრები კი...
12:50
that's really history.
319
770260
3000
ნამდვილი ისტორიაა.
12:53
So here it is at projected build-out.
320
773260
3000
ეს არის სამშენებლო პროექტი.
12:56
This project, I think, has great connectivity
321
776260
2000
ვფიქრობ, ეს პროექტი კარგად არის დაკავშირებული
12:58
to the existing neighborhoods.
322
778260
2000
არსებულ უბნებთან.
13:00
It's providing 1,500 households with the option
323
780260
2000
სულ 1500 ოჯახზეა გათვლილი
13:02
of a more urban lifestyle.
324
782260
2000
ურბანული ცხოვრების სტილის შესაძელბლობით.
13:04
It's about two-thirds built out right now.
325
784260
3000
ამჟამად მისი 2/3 უკვე აშენებულია.
13:07
Here's what the new Main Street looks like.
326
787260
2000
აი, ასე გამოიყურება მთავარი ქუჩა.
13:09
It's very successful,
327
789260
2000
პროექტი ძალიან წარმატებული აღმოჩნდა
13:11
and it's helped to prompt --
328
791260
2000
და ხელი შეუწყო იმას, რომ
13:13
eight of the 13
329
793260
2000
დღეისათვის დენვერის
13:15
regional malls in Denver
330
795260
2000
13 რეგიონალური სავაჭრო ცენტრიდან
13:17
have now, or have announced plans to
331
797260
2000
8 მათგანს გამოეცხადებინა
13:19
be, retrofitted.
332
799260
2000
გარდაქმნის გეგმა.
13:21
But it's important to note that all of this retrofitting
333
801260
3000
თუმცა, მნიშვნელოვანია აღინიშნოს ის, რომ ეს სრული გარდაქმნა
13:24
is not occurring --
334
804260
2000
არ ხდება
13:26
just bulldozers are coming and just plowing down the whole city.
335
806260
3000
მხოლოდ ბულდოზერების მოყვანით და მთლიანი ქალაქის გასწორებით.
13:29
No, it's pockets of walkability
336
809260
3000
არანაირად. არის ადგილები ქვეითებისთვის იქ,
13:32
on the sites of
337
812260
2000
სადაც მდებარეობს
13:34
under-performing properties.
338
814260
2000
ნაკლებად გამოყენებადი ობიექტები.
13:36
And so it's giving people more choices,
339
816260
3000
ამგვარად, მოქალაქეებს არჩევანის მეტი შესაძლებლობები აქვთ
13:39
but it's not taking away choices.
340
819260
3000
და ალტერნატივებიც არ იკარგება.
13:42
But it's also not really enough
341
822260
2000
თუმცა რეალურად, მხოლოდ საფეხმავლოდ
13:44
to just create pockets of walkability.
342
824260
3000
ზონების შექმნა არ არის საკმარისი.
13:47
You want to also try to get more systemic transformation.
343
827260
3000
ეს ასევე მოითხოვს სისტემურ ტრანსფორმაციას.
13:50
We need to also retrofit the corridors themselves.
344
830260
3000
თავად გამზირების გარდაქმნა გვესაჭიროება.
13:53
So this is one that has been
345
833260
2000
აი ეს არის ერთ-ერთი
13:55
retrofitted in California.
346
835260
2000
მათგანი კალიფორნიაში.
13:57
They took the commercial strip
347
837260
2000
ქვემოთ მოცემულ შავ-თეთრ ფოტოებზე
13:59
shown on the black-and-white images below,
348
839260
2000
აღბეჭდილი სავაჭრო ზონის ადგილას,
14:01
and they built a boulevard
349
841260
2000
გააკეთეს ბულვარი, რომელიც
14:03
that has become the Main Street for their town.
350
843260
3000
შემდგომში ამ ქალაქის მთავარ ქუჩად იქცა.
14:06
And it's transformed from being
351
846260
2000
შედეგად, იგი გადაიქცა
14:08
an ugly, unsafe,
352
848260
2000
უშნო, სახიფათო
14:10
undesirable address,
353
850260
2000
და არასასურველი ადგილიდან,
14:12
to becoming a beautiful,
354
852260
3000
მშვენიერ,
14:15
attractive, dignified sort of good address.
355
855260
3000
მიმზიდველ და პრესტიჟულ ადგილად.
14:18
I mean now we're hoping we start to see it;
356
858260
2000
ვიმედოვნებთ, დავინახავთ ამას;
14:20
they've already built City Hall, attracted two hotels.
357
860260
3000
უკვე აშენდა მერიის შენობა, მოიზიდეს ორი სასტუმრო.
14:23
I could imagine beautiful housing going up along there
358
863260
3000
უკვე წარმოვიდგენ ამ ზონაში აგებულ ლამაზ საცხოვრებლებს
14:26
without tearing down another tree.
359
866260
3000
კიდევ ერთი ხის მოჭრის გარეშე.
14:29
So there's a lot of great things,
360
869260
2000
არსებობს მრავალი გენიალური რამ,
14:31
but I'd love to see more corridors getting retrofitting.
361
871260
3000
მაგრამ გამიხარდებოდა უფრო მეტი გარდაქმნილი გამზირების ხილვა.
14:34
But densification
362
874260
2000
თუმცაღა სიმჭიდროვის გაზრდა
14:36
is not going to work everywhere.
363
876260
2000
ყველგან კარგ შედეგს ვერ მოგვცემს.
14:38
Sometimes re-greening
364
878260
2000
ზოგ შემთხვევაში, ხელახალი გამწვანება
14:40
is really the better answer.
365
880260
3000
უკეთესი გამოსავალია.
14:43
There's a lot to learn from successful
366
883260
2000
მრავალი რამ შეგვიძლია ვისწავლოთ
14:45
landbanking programs
367
885260
2000
აგრიკულტურის დაფინანსების საკითხში ისეთი წარმატებული
14:47
in cities like Flint, Michigan.
368
887260
2000
ქალაქის მაგალითზე, როგორიცაა ფლინტი, მიჩიგანის შტატში.
14:49
There's also a burgeoning suburban farming movement --
369
889260
2000
ამასთანავე, არსებობს საგარეუბნო აგრიკულტურის მზარდი,
14:51
sort of victory gardens meets the Internet.
370
891260
3000
"გამარჯვების ბაღებისა" და ინტერნეტის შეხვედრის, მსგავსი მოძრაობა.
14:54
But perhaps one of the most important re-greening aspects
371
894260
3000
თუმცა შესაძლებელია ხელახალი გამწვანების
14:57
is the opportunity to restore
372
897260
2000
ყველაზე მნიშვნელოვანი ასპექტი იყოს
14:59
the local ecology,
373
899260
2000
ადგილობრივი ეკოლოგიის აღდგენის შესაძლებლობა,
15:01
as in this example outside of Minneapolis.
374
901260
2000
როგორც ამ შემთხვევაში, მინეაპოლისის გარეუბანში.
15:03
When the shopping center died,
375
903260
2000
როდესაც სავაჭრო ცენტრი დაიხურა,
15:05
the city restored the site's
376
905260
2000
ქალაქმა აღადგინა ამ ადგილზე
15:07
original wetlands,
377
907260
2000
ადრე არსებული გუბურები,
15:09
creating lakefront property,
378
909260
2000
შეიქმნა რა საკუთრების ობიექტები ხედით ტბაზე,
15:11
which then attracted private investment,
379
911260
3000
რომლებმაც შემდგომში მოიზიდა კერძო ინვესტიციები,
15:14
the first private investment to this very low-income neighborhood
380
914260
3000
პირველი კერძო ინვესტიცია ამ დაბალშემოსავლიან უბანში
15:17
in over 40 years.
381
917260
2000
ბოლო 40 წლის განმავლობაში.
15:19
So they've managed to both restore the local ecology
382
919260
3000
შედეგად, ერთდროულად მოხერხდა
15:22
and the local economy at the same time.
383
922260
3000
ადგილობრივი ეკოლოგიისა და ეკონომიკის აღდგენა.
15:25
This is another re-greening example.
384
925260
2000
ეს არის ხელახალი გამწვანების კიდევ ერთი მაგალითი.
15:27
It also makes sense in very strong markets.
385
927260
2000
მართებულია მისი შექმნა ძლიერი ბაზრების პირობებშიც.
15:29
This one in Seattle
386
929260
2000
აი ეს არის სიეტლში,
15:31
is on the site of a mall parking lot
387
931260
2000
ერთი სავაჭრო ცენტრის პარკინგის ადგილას,
15:33
adjacent to a new transit stop.
388
933260
2000
ახალი სატრანზიტო გაჩერების მახლობლად.
15:35
And the wavy line
389
935260
2000
ტალღოვანი ხაზი
15:37
is a path alongside a creek that has now been daylit.
390
937260
3000
მიუყვება გუბურას, რომელიც უკვე ღია ცის ქვეშაა.
15:40
The creek had been culverted under the parking lot.
391
940260
3000
ეს გუბურა დაფარული იყო ავტოსადგომით.
15:43
But daylighting our creeks
392
943260
2000
მსგავსი გუბურების ღია ცის ქვეშ გამოტანა
15:45
really improves their water quality
393
945260
2000
რეალურად უწყობს ხელს მათში წყლის ხარისხის გაუმჯობესებას
15:47
and contributions to habitat.
394
947260
2000
და დადებითი ეფექტი აქვს სასიცოცხლო არეალზე.
15:49
So I've shown you some of
395
949260
2000
მე გიჩვენეთ გარდაქმნების
15:51
the first generation of retrofits.
396
951260
2000
პირველი თაობის რამდენიმე მაგალითი.
15:53
What's next?
397
953260
2000
რა იქნება შემდეგში?
15:55
I think we have three challenges for the future.
398
955260
3000
ვფიქრობ, სამომავლოდ გვაქვს სამი გამოწვევა.
15:58
The first is to plan retrofitting
399
958260
3000
პირველი მათგანი არის უფრო მეტი
16:01
much more systemically
400
961260
2000
სისტემური გარდაქმნების დაგეგმვა
16:03
at the metropolitan scale.
401
963260
2000
მეტროპოლისის მასშტაბებით.
16:05
We need to be able to target
402
965260
2000
უნდა შევარჩიოთ ისეთი ადგილები,
16:07
which areas really should be re-greened.
403
967260
2000
რომლებსაც ნამდვილად ესაჭიროებათ ხელახალი გამწვანება.
16:09
Where should we be redeveloping?
404
969260
2000
სად უნდა ავაშენოთ ხელახლა?
16:11
And where should we be encouraging re-inhabitation?
405
971260
3000
და რის გამოცოცხლებას უნდა შევუწყოთ ხელი?
16:14
These slides just show two images
406
974260
2000
ამ ორ სლაიდზე ნაჩვენებია ორი სურათი
16:16
from a larger project
407
976260
2000
იმ ფართომასშტაბიანი პროექტიდან,
16:18
that looked at trying to do that for Atlanta.
408
978260
2000
რომლის განხორციელებასაც ვცდილობთ ატლანტაში.
16:20
I led a team that was asked to imagine
409
980260
2000
მე ვხელმძღვანელობდი ჯგუფს, რომელსაც დაავალეს
16:22
Atlanta 100 years from now.
410
982260
3000
წარმოედგინა ატლანტა 100 წლის შემდეგ.
16:25
And we chose to try to reverse sprawl
411
985260
3000
ჩვენ შევარჩიეთ გაფართოების უკან დახევა
16:28
through three simple moves -- expensive, but simple.
412
988260
3000
ძვირი, თუმცა სამი მარტივი ქმედებით.
16:31
One, in a hundred years,
413
991260
2000
პირველი, 100 წელიწადში,
16:33
transit on all major
414
993260
2000
ტრანზიტი მთავარ
16:35
rail and road corridors.
415
995260
2000
რკინიგზებსა და მაგისტრალებზე.
16:37
Two, in a hundred years,
416
997260
2000
მეორე, 100 წელიწადში,
16:39
thousand foot buffers
417
999260
2000
300 მეტრიანი გამყოფი
16:41
on all stream corridors.
418
1001260
2000
ყველა მაგისტრალზე.
16:43
It's a little extreme, but we've got a little water problem.
419
1003260
3000
ეს ცოტათი რადიკალურია, თუმცა წყლის პრობლემა ნაკლებად გვექნება.
16:46
In a hundred years,
420
1006260
2000
მომდევნო ასწლეულში
16:48
subdivisions that simply end up too close to water
421
1008260
2000
ქვედანაყოფები, რომლებიც წყალთან ძალიან ახლოსაა
16:50
or too far from transit won't be viable.
422
1010260
3000
ანდა სატრანზიტო ხაზიდან ძალზედ მოშორებული, არ იქნება გამოსადეგი.
16:53
And so we've created the eco-acre
423
1013260
3000
ამიტომ, განვითარების უფლებების გადასატანად
16:56
transfer-to-transfer development rights
424
1016260
2000
სატრანზიტო გზებზე და ამგვარად,
16:58
to the transit corridors
425
1018260
2000
ძველი ქვედანაყოფების ხელახალი
17:00
and allow the re-greening
426
1020260
2000
გამწვანების ხელშესაწყობად
17:02
of those former subdivisions
427
1022260
2000
საკვებისა და ენერგიის საწარმოებლად,
17:04
for food and energy production.
428
1024260
3000
შევქმენით "ეკო-აკრის გადატანა".
17:08
So the second challenge
429
1028260
3000
მეორე გამოწვევა მდგომარეობს
17:11
is to improve the architectural design quality
430
1031260
3000
გარდაქმნილი ადგილების
17:14
of the retrofits.
431
1034260
2000
არქიტექტურული დიზაინის გაუმჯობესებაში
17:16
And I close with this image
432
1036260
2000
და ამ სურათით დავასრულებ
17:18
of democracy in action:
433
1038260
3000
"დემოკრატიას მოქმედებაში":
17:21
This is a protest that's happening
434
1041260
2000
ეს არის საპროტესტო აქცია, რომელიც
17:23
on a retrofit in Silver Spring, Maryland
435
1043260
3000
მიმდინარეობს ერთ-ერთ სახეშეცვლილ ადგილას სილვერ სფრინგში, მერილენდის შტატში,
17:26
on an Astroturf town green.
436
1046260
3000
ხელოვნურ გაზონზე.
17:30
Now, retrofits are often accused
437
1050260
2000
დღეისთვის, მოდერნიზებულ ადგილებს ხშირად აკრიტიკებენ
17:32
of being examples of faux downtowns
438
1052260
3000
იმის გამო, რომ ისინი წარმოადგენენ ქალაქის ყალბი ცენტრისა
17:35
and instant urbanism,
439
1055260
3000
და მყისიერი ურბანიზმის მაგალითებს,
17:38
and not without reason; you don't get much more phony
440
1058260
2000
და არცთუ უმიზეზოდ; არაფერია იმაზე ყალბი, ვიდრე
17:40
than an Astroturf town green.
441
1060260
3000
ხელოვნური გაზონით გამწვანებული ქალაქი.
17:43
I have to say, these are very hybrid places.
442
1063260
3000
უნდა აღვნიშნო, რომ ეს ადგილები ძალზედ ჰიბრიდულია.
17:46
They are new but trying to look old.
443
1066260
3000
ახალი შექმნილებია, თუმცა ცდილობენ ძველს დაემსგავსონ.
17:49
They have urban streetscapes,
444
1069260
2000
აქვთ ურბანული ლანდშაფტი,
17:51
but suburban parking ratios.
445
1071260
2000
თუმცა გარეუბნებისათვის დამახასიათებელი ავტოსადგომები.
17:53
Their populations are
446
1073260
2000
მათი მოსახლეობა,
17:55
more diverse than typical suburbia,
447
1075260
3000
გარეუბნის მოსახლეობისგან განსხვავებით მრავალფეროვანია,
17:58
but they're less diverse than cities.
448
1078260
2000
თუმცა თავად ქალაქებზე ნაკლებ მრავალფეროვანნი არიან.
18:00
And they are
449
1080260
2000
არის საზოგადოებრივი სივრცეები,
18:02
public places,
450
1082260
2000
თუმცა მათ
18:04
but that are managed by private companies.
451
1084260
3000
კერძო კომპანიები მართავენ.
18:07
And just the surface appearance
452
1087260
3000
მაკრთობს ის ფაქტი, რომ მათი
18:10
are often -- like the Astroturf here --
453
1090260
3000
ზედაპირი ხშირად გამოიყურება როგორც
18:13
they make me wince.
454
1093260
3000
ეს ხელოვნური გაზონი.
18:16
So, you know, I mean I'm glad that
455
1096260
2000
იცით, მახარებს ის, რომ
18:18
the urbanism is doing its job.
456
1098260
2000
ურბანიზმი აკეთებს თავის საქმეს.
18:20
The fact that a protest is happening
457
1100260
3000
ის, რომ პროტესტი არსებობს,
18:23
really does mean
458
1103260
2000
გულისხმობს იმას, რომ
18:25
that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space,
459
1105260
3000
ბლოკების, ქუჩების და საზოგადოებრივი ადგილების დაგეგმარება,
18:28
compromised as it may be,
460
1108260
2000
რამდენადაც წინააღმდეგობრივი არ უნდა იყოს,
18:30
is still a really great thing.
461
1110260
2000
მაინც მნიშვნელოვანი საკითხია.
18:32
But we've got to get the architecture better.
462
1112260
2000
თუმცა გვმართებს გაუმჯობესება არქიტექტურული თვალსაზრისით.
18:34
The final challenge is for all of you.
463
1114260
3000
საბოლოო გამოწვევა ყველა თქვენგანს ეხება.
18:37
I want you to join the protest
464
1117260
2000
მსურს, შეუერთდეთ პროტესტს
18:39
and start demanding
465
1119260
2000
და მოითხოვოთ
18:41
more sustainable suburban places --
466
1121260
2000
მეტი მდგრადი საგარეუბნო სივრცეები --
18:43
more sustainable places, period.
467
1123260
3000
მეტი მდგრადი ადგილები, პერიოდი.
18:46
But culturally,
468
1126260
2000
თუმცა, კულტურული თვალსაზრისით,
18:48
we tend to think that downtowns
469
1128260
2000
მივიჩნევთ, რომ ქალაქის ცენტრები
18:50
should be dynamic, and we expect that.
470
1130260
2000
უნდა იყოს დინამიური, რასაც მოველით კიდეც.
18:52
But we seem to have an expectation
471
1132260
2000
მაგრამ, ამასთანავე, გვახასიათებს იმის მოლოდინები,
18:54
that the suburbs should forever remain frozen
472
1134260
2000
რომ გარეუბნები მუდამ უნდა დარჩნენ ისეთი ფორმისანი,
18:56
in whatever adolescent form
473
1136260
2000
როგორი მოზრდილი ფორმითაც
18:58
they were first given birth to.
474
1138260
2000
ისინი შექმნეს.
19:00
It's time to let them grow up,
475
1140260
3000
დროა, მათაც მივცეთ გაზრდის შესაძლებლობა,
19:03
so I want you
476
1143260
2000
ამიტომ, მინდა
19:05
to all support the zoning changes,
477
1145260
2000
თქვენ, ყველამ მხარი დაუჭიროთ ზონალურ ცვლილებებს,
19:07
the road diets, the infrastructure improvements
478
1147260
3000
გზების შეთხელებას, ინფრასტრუქტურის გაუმჯობესებას
19:10
and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you.
479
1150260
3000
და იმ გარდაქმნებს, რომლებიც მალე მოაღწევს თქვენს საცხოვრებელ უბნებამდე.
19:13
Thank you.
480
1153260
2000
გმადლობთ.
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7