아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Shin Joon PARK
검토: Jiyoon Jung
00:16
In the last 50 years,
0
16260
2000
우리는 지난 50년 전부터
00:18
we've been building the suburbs
1
18260
2000
교외지역을 개발해오고 있습니다.
00:20
with a lot of unintended consequences.
2
20260
2000
의도하지 않은 결과들도 많이 발생했죠.
00:22
And I'm going to talk about some of those consequences
3
22260
3000
바로 그러한 결과들에 대해 제가 지금부터 이야기하고자 합니다.
00:25
and just present a whole bunch of really interesting projects
4
25260
3000
정말 흥미로운 프로젝트들을 모두 보여드릴 텐데요,
00:28
that I think give us tremendous reasons
5
28260
3000
이 작업들은 우리를 정말 낙관적으로 만드는
00:31
to be really optimistic
6
31260
2000
굉장한 근거들을 제공합니다.
00:33
that the big design and development project of the next 50 years
7
33260
3000
향후 50년간 전개될 대규모의 설계 및 개발 프로젝트가
00:36
is going to be retrofitting suburbia.
8
36260
3000
교외지의 생활방식을 개선해 줄 것이라는 기대를 갖게 합니다.
00:39
So whether it's redeveloping dying malls
9
39260
3000
쇠퇴해가는 쇼핑몰을 재개발하든,
00:42
or re-inhabiting dead big-box stores
10
42260
3000
폐업한 백화점 건물을 재사용하든,
00:45
or reconstructing wetlands
11
45260
2000
주차장이 있던 장소에
00:47
out of parking lots,
12
47260
2000
습지를 다시 만들든,
00:49
I think the fact is
13
49260
2000
제 생각에 주목할 점은,
00:51
the growing number
14
51260
2000
이렇게 비어있거나 충분히 활용되지 못하고 있는
00:53
of empty and under-performing,
15
53260
2000
공간들이 갈수록 늘어나고 있으며
00:55
especially retail, sites
16
55260
2000
이러한 공간들, 특히
00:57
throughout suburbia
17
57260
2000
교외지의 저조한 상업지역은
00:59
gives us actually a tremendous opportunity
18
59260
3000
사실상 우리에게 굉장한 기회가 될 수 있다는 것입니다.
01:02
to take our least-sustainable
19
62260
2000
현재 지속가능성이 아주 적은
01:04
landscapes right now
20
64260
2000
우리의 환경을
01:06
and convert them into
21
66260
2000
보다 지속가능한 공간으로
01:08
more sustainable places.
22
68260
2000
전환시킬 기회를 준다는 것이죠.
01:10
And in the process, what that allows us to do
23
70260
3000
그리고 그러한 과정에서, 우리는
01:13
is to redirect a lot more of our growth
24
73260
2000
성장의 훨씬 많은 부분을
01:15
back into existing communities
25
75260
2000
기존 지역사회로 전향하여
01:17
that could use a boost,
26
77260
2000
그들을 부양시킬 수도 있습니다.
01:19
and have the infrastructure in place,
27
79260
2000
또한,
01:21
instead of continuing
28
81260
2000
끊임없이 수목을 잘라내고
01:23
to tear down trees
29
83260
2000
녹지를 흩어놓는 대신,
01:25
and to tear up the green space out at the edges.
30
85260
2000
인프라를 구축할 수도 있죠.
01:27
So why is this important?
31
87260
3000
그렇다면 왜 이러한 일들이 중요할까요?
01:30
I think there are any number of reasons,
32
90260
3000
다양한 이유들이 있을 수 있겠지만
01:33
and I'm just going to not get into detail but mention a few.
33
93260
3000
그 중 몇가지만 이 자리에서 언급하고자 합니다.
01:36
Just from the perspective of climate change,
34
96260
3000
먼저, 기후변화라는 관점에서 보면,
01:39
the average urban dweller in the U.S.
35
99260
2000
평균적으로, 미국의 도시민 한 명이 배출하는
01:41
has about one-third the carbon footprint
36
101260
3000
이산화탄소의 양은
01:44
of the average suburban dweller,
37
104260
3000
교외 거주자 한 명이 배출하는 이산화탄소의 30%정도밖에 되지 않습니다.
01:47
mostly because suburbanites drive a lot more,
38
107260
3000
교외 거주자가 도시민보다 운전을 훨씬 많이 할 뿐 아니라,
01:50
and living in detached buildings,
39
110260
3000
교외지에는 건물들이 띄엄띄엄 있어서
01:53
you have that much more exterior surface
40
113260
2000
에너지가 새어 나갈 표면들이
01:55
to leak energy out of.
41
115260
2000
훨씬 방대하기 때문이죠.
01:58
So strictly from
42
118260
2000
따라서 엄밀히 말하면,
02:00
a climate change perspective,
43
120260
3000
기후변화의 관점에서
02:03
the cities are already
44
123260
2000
도시는
02:05
relatively green.
45
125260
2000
비교적 환경친화적인 셈이죠.
02:07
The big opportunity
46
127260
2000
온실가스 배출을 크게 줄일 수 있는 가능성은
02:09
to reduce greenhouse gas emissions
47
129260
2000
사실상
02:11
is actually in urbanizing
48
131260
2000
교외지를 도시화시키는 데 있다고
02:13
the suburbs.
49
133260
2000
할 수 있습니다.
02:15
All that driving that we've been doing out in the suburbs,
50
135260
3000
교외에서 운전을 하면
02:18
we have doubled the amount of miles we drive.
51
138260
3000
우리의 운전 거리는 두 배로 늘어납니다.
02:21
It's increased our dependence
52
141260
2000
이렇게 되면, 연료 효율이 좋다 하더라도
02:23
on foreign oil
53
143260
2000
우리는 기름을 수입하는데
02:25
despite the gains in fuel efficiency.
54
145260
2000
더욱 더 의존해야겠죠.
02:27
We're just driving so much more;
55
147260
2000
간단히 말해, 우리는 기술이 뒷바쳐줄 수 있는 것 이상으로
02:29
we haven't been able to keep up technologically.
56
149260
2000
운전을 너무 많이 하고 있다는 겁니다.
02:31
Public health is another reason
57
151260
2000
다음으로, 국민의 건강은
02:33
to consider retrofitting.
58
153260
2000
교외지 재개발이 필요한 또 다른 이유입니다.
02:35
Researchers at the CDC and other places
59
155260
3000
CDC(미국 질병통제센터)를 포함한 여러 연구기관들에 따르면,
02:38
have increasingly been linking
60
158260
2000
교외지역의 개발 패턴은
02:40
suburban development patterns
61
160260
2000
오래 앉아 있는 생활방식과
02:42
with sedentary lifestyles.
62
162260
2000
갈수록 관련이 깊어지는 것 같습니다.
02:44
And those have been linked then
63
164260
2000
이러한 생활방식은
02:46
with the rather alarming,
64
166260
2000
훨씬 심각한 문제로 연결되죠.
02:48
growing rates of obesity,
65
168260
2000
이 지도를 보시면,
02:50
shown in these maps here,
66
170260
3000
비만도의 증가를 알 수 있습니다.
02:53
and that obesity has also been triggering
67
173260
2000
비만은 또한,
02:55
great increases in heart disease
68
175260
2000
심장관련질환과 당뇨병을
02:57
and diabetes
69
177260
2000
촉발시킵니다.
02:59
to the point where a child born today
70
179260
2000
현재, 신생아 3명 중 1명이
03:01
has a one-in-three chance
71
181260
2000
당뇨병에 걸릴 위험이 있을 정도로
03:03
of developing diabetes.
72
183260
2000
상황이 전개되었습니다.
03:05
And that rate has been escalating at the same rate
73
185260
3000
이 확률은 등교길에 학교에 걸어가지 않는 어린이들과
03:08
as children not walking
74
188260
2000
동일한 확률로 증가하고 있습니다. (3분의 1)
03:10
to school anymore,
75
190260
2000
이러한 현상이 일어나는 이유는
03:12
again, because of our development patterns.
76
192260
2000
바로 우리의 개발 패턴 때문입니다.
03:14
And then there's finally -- there's the affordability question.
77
194260
3000
마지막 문제는 생활할 수 있는 능력입니다. (웃음)
03:18
I mean, how affordable is it
78
198260
3000
연료비는 증가하고
03:21
to continue to live in suburbia
79
201260
3000
교외지의 운전량은 상당한데
03:24
with rising gas prices?
80
204260
2000
어떻게 그곳에 살까요?
03:26
Suburban expansion to cheap land,
81
206260
3000
지난 50년간
03:29
for the last 50 years --
82
209260
2000
교외지는 값싼 지역으로 확장되어 왔습니다.
03:31
you know the cheap land out on the edge --
83
211260
2000
여러분도 아시다시피, 많은 사람들이
03:33
has helped generations of families
84
213260
2000
변두리에 있는 저가의 토지로 인해
03:35
enjoy the American dream.
85
215260
2000
수 세대동안 '아메리칸 드림'을 누려왔죠.
03:37
But increasingly,
86
217260
2000
하지만 갈수록,
03:39
the savings promised
87
219260
2000
생활능력이 되는 데까지 운전한다는 식으로
03:41
by drive-till-you-qualify affordability --
88
221260
2000
소비 생활을 한다면,
03:43
which is basically our model --
89
223260
2000
저축은 커녕
03:45
those savings are wiped out
90
225260
2000
교통비로 모든 수입이
03:47
when you consider the transportation costs.
91
227260
3000
빠져나가겠죠.
03:50
For instance, here in Atlanta,
92
230260
2000
이곳, 아틀란타 주를 예로 들면,
03:52
about half of households
93
232260
2000
전체 세대수의 절반 정도가
03:54
make between $20,000 and $50,000 a year,
94
234260
3000
연간 $20,000~50,000를 법니다.
03:57
and they are spending 29 percent of their income
95
237260
3000
그 중 29%를
04:00
on housing
96
240260
2000
집세로 쓰고,
04:02
and 32 percent
97
242260
2000
32%를
04:04
on transportation.
98
244260
2000
교통비로 쓴다고 합니다.
04:06
I mean, that's 2005 figures.
99
246260
2000
이것은 2005년도 자료인데요,
04:08
That's before we got up to the four bucks a gallon.
100
248260
3000
그 당시에는 연료 1갤런(3.8리터)에 $4도 안됐었죠.
04:11
You know, none of us
101
251260
2000
우리 중 그 누구도
04:13
really tend to do the math on our transportation costs,
102
253260
3000
교통비를 계산하려 하지 않습니다.
04:16
and they're not going down
103
256260
2000
그리고 교통비는 짧은 시일 내에
04:18
any time soon.
104
258260
2000
내리지 않을 겁니다.
04:20
Whether you love suburbia's leafy privacy
105
260260
3000
나무가 무성한 교외지의 사생활을 즐기고 싶더라도,
04:23
or you hate its soulless commercial strips,
106
263260
2000
삭막한 상업지역을 질색하더라도,
04:25
there are reasons why it's important to retrofit.
107
265260
3000
교외지 재개발은 필요한 일입니다.
04:28
But is it practical?
108
268260
2000
그렇다면, 현실적으로 가능할까요?
04:30
I think it is.
109
270260
2000
저는 그렇다고 생각합니다.
04:32
June Williamson and I have been researching this topic
110
272260
2000
준 윌리암슨과 저는 이 주제에 대하여
04:34
for over a decade,
111
274260
2000
10년 이상 연구해 왔습니다.
04:36
and we've found over 80
112
276260
2000
80개 이상의 다양한 프로젝트들을
04:38
varied projects.
113
278260
3000
찾아냈지만,
04:41
But that they're really all market driven,
114
281260
2000
모두 시장 주도적인 것들이었죠.
04:43
and what's driving the market in particular --
115
283260
3000
시장을 움직이는 첫번째 요소는
04:46
number one -- is major demographic shifts.
116
286260
3000
주요 인구이동입니다.
04:49
We all tend to think of suburbia
117
289260
3000
우리는 흔히 교외지를
04:52
as this very family-focused place,
118
292260
3000
매우 가족중심적인 지역이라고 생각하는 경향이 있는데,
04:55
but that's really not the case anymore.
119
295260
3000
사실 더이상 그렇지 않습니다.
04:58
Since 2000,
120
298260
2000
2000년도에 이미,
05:00
already two-thirds of households in suburbia
121
300260
3000
교외지 거주세대의 3분의 2가
05:03
did not have kids in them.
122
303260
3000
자녀를 갖지 않았다고 합니다.
05:06
We just haven't caught up with the actual realities of this.
123
306260
3000
우리는 이러한 현실을 파악하지 못하고 있었던 것이죠.
05:09
The reasons for this have a lot to with
124
309260
3000
그 원인은
05:12
the dominance of the two big
125
312260
2000
현재 인구학적으로 지배적인 두 집단의
05:14
demographic groups right now:
126
314260
2000
사람들 때문입니다.
05:16
the Baby Boomers retiring --
127
316260
3000
퇴직한 베이비 붐 세대 이후에
05:19
and then there's a gap,
128
319260
2000
소규모의 집단인
05:21
Generation X, which is a small generation.
129
321260
2000
X세대가 있죠.
05:23
They're still having kids --
130
323260
2000
이 두 집단은 여전히 자녀를 낳고 있지만
05:25
but Generation Y hasn't even started
131
325260
3000
Y세대는 아직
05:28
hitting child-rearing age.
132
328260
2000
아이들 양육을 시작하지도 않았습니다.
05:30
They're the other big generation.
133
330260
3000
이들이 바로 또다른 거대한 집단입니다.
05:33
So as a result of that,
134
333260
2000
그 결과,
05:35
demographers predict
135
335260
2000
인구학자들은
05:37
that through 2025,
136
337260
2000
2025년 경
05:39
75 to 85 percent of new households
137
339260
3000
신혼부부의 75~85%가
05:42
will not have kids in them.
138
342260
3000
자녀를 낳지 않을 것으로 예상합니다.
05:45
And the market research, consumer research,
139
345260
3000
베이비 붐 세대와 Y세대를 대상으로
05:48
asking the Boomers and Gen Y
140
348260
2000
그들이 선호하는 생활방식과
05:50
what it is they would like,
141
350260
2000
살고 싶은 공간에 대해 조사한
05:52
what they would like to live in,
142
352260
2000
시장 및 소비자연구의 결과에 따르면,
05:54
tells us there is going to be a huge demand --
143
354260
3000
교외지역에서도
05:57
and we're already seeing it --
144
357260
3000
좀더 도시적인 생활에 대한 수요가
06:00
for more urban lifestyles
145
360260
3000
엄청날 것임을 알 수 있습니다.
06:03
within suburbia.
146
363260
3000
우리는 이미 그러한 상황을 목격하고 있죠.
06:06
That basically, the Boomers want to be able to age in place,
147
366260
3000
베이비 붐 세대는 꼼짝하지 않고 말년을 보내기 원하고,
06:09
and Gen Y would like to live
148
369260
2000
Y세대는 도시적인 생활방식을 원하지만,
06:11
an urban lifestyle,
149
371260
2000
그들 대부분의 직업상
06:13
but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
150
373260
3000
교외지역에서 살 수 밖에 없을 테죠.
06:16
The other big dynamic of change
151
376260
3000
변화를 불러일으키는 또 다른 원동력은
06:19
is the sheer performance of
152
379260
2000
급격하게 사용되고 있는 아스팔트입니다.
06:21
underperforming asphalt.
153
381260
2000
별로 효율적이지도 않은데 말이죠.
06:23
Now I keep thinking this would be a great name
154
383260
2000
아스팔트. 어떤 인디밴드에게나 어울릴만한
06:25
for an indie rock band,
155
385260
2000
이름이라는 생각이 듭니다만, (웃음)
06:27
but developers generally use it
156
387260
3000
일반적으로 개발업자들이 아스팔트라고 하면,
06:30
to refer to underused parking lots --
157
390260
3000
활발하게 사용되지 않는 주차장을 가리킵니다.
06:33
and suburbia is full of them.
158
393260
3000
교외지역에 만연한 풍경이죠.
06:36
When the postwar suburbs were first built
159
396260
3000
전쟁 직후, 도심에서 멀리 떨어진
06:39
out on the cheap land
160
399260
2000
저렴한 대지에
06:41
away from downtown,
161
401260
2000
교외지역이 처음 조성되었을 당시에는,
06:43
it made sense to just build
162
403260
2000
지상에 주차장을 만드는 게
06:45
surface parking lots.
163
405260
2000
당연했겠죠.
06:47
But those sites have now been leapfrogged
164
407260
2000
하지만 이제는 도심이 마구 확장되어
06:49
and leapfrogged again,
165
409260
2000
그러한 지역들도 도심의 경계 안에
06:51
as we've just continued to sprawl,
166
411260
2000
속하게 되었습니다.
06:53
and they now have
167
413260
3000
결과적으로 이제 그곳도
06:56
a relatively central location.
168
416260
2000
중심부에 위치하게 된 셈이죠.
06:58
It no longer just makes sense.
169
418260
3000
따라서 이제는 문제가 제기될 수 있죠.
07:01
That land is more valuable than just surface parking lots.
170
421260
3000
단순한 지상 주차장으로 사용하기에는 훨씬 가치가 높은 땅이 되었으니 말입니다.
07:04
It now makes sense to go back in,
171
424260
2000
주차장 위에 건물을 올려서
07:06
build a deck and build up
172
426260
3000
그 공간을 충분히 활용하는 게
07:09
on those sites.
173
429260
2000
마땅한 일이죠.
07:11
So what do you do
174
431260
2000
자, 그럼 이제
07:13
with a dead mall,
175
433260
2000
쇠퇴한 쇼핑몰이나
07:15
dead office park?
176
435260
2000
복합상업지역을 어떻게 활용해야 할까요?
07:17
It turns out, all sorts of things.
177
437260
3000
방법은 아주 많습니다만,
07:20
In a slow economy like ours,
178
440260
2000
지금과 같은 불경기에는
07:22
re-inhabitation is
179
442260
2000
건물을 재사용하는 전략이
07:24
one of the more popular strategies.
180
444260
2000
흔히 채택되죠.
07:26
So this happens to be
181
446260
2000
실례를 들자면,
07:28
a dead mall in St. Louis
182
448260
2000
세인트 루이스의 한 쇼핑몰이
07:30
that's been re-inhabited as art-space.
183
450260
3000
예술공간으로 재사용되고 있습니다.
07:33
It's now home to artist studios,
184
453260
2000
예술가, 극단, 무용단 등의
07:35
theater groups, dance troupes.
185
455260
2000
보금자리가 되었습니다.
07:37
It's not pulling in as much tax revenue
186
457260
2000
비록 세입은 예전같지 않지만,
07:39
as it once was,
187
459260
2000
지역사회에 기여하고
07:41
but it's serving its community.
188
461260
2000
그 공간을 활기있도록 유지시켜 준다는 데에
07:43
It's keeping the lights on.
189
463260
2000
의미가 있다고 할 수 있죠.
07:45
It's becoming, I think, a really great institution.
190
465260
3000
사실 이러한 공간들이 굉장히 훌륭한 시설로 자리잡고 있는 것 같습니다.
07:48
Other malls have been re-inhabited
191
468260
2000
어떤 쇼핑몰들은
07:50
as nursing homes,
192
470260
2000
요양소나 대학교로,
07:52
as universities,
193
472260
2000
다양한 업무공간 등으로
07:54
and as all variety of office space.
194
474260
2000
재사용되기도 합니다.
07:56
We also found a lot of examples
195
476260
2000
폐업한 백화점 건물을
07:58
of dead big-box stores
196
478260
2000
각종 지역사회시설로
08:00
that have been converted into
197
480260
2000
재활용한 사례도 많습니다.
08:02
all sorts of community-serving uses as well --
198
482260
3000
교육시설이나 종교시설,
08:05
lots of schools, lots of churches
199
485260
3000
또는, 여기 보시는 바와 같이
08:08
and lots of libraries like this one.
200
488260
2000
도서관으로도 활용하죠.
08:10
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store,
201
490260
3000
이곳은 원래 '푸드 라이온'이라는 소규모 식료품가게였지만,
08:13
that is now a public library.
202
493260
3000
지금은 공공도서관으로 사용되고 있습니다.
08:17
In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse,
203
497260
3000
이에 더해, 이와 같이 건물을 재사용하는 과정에서
08:20
they tore up some of the parking spaces,
204
500260
2000
주차공간을 분리하고,
08:22
put in bioswales to collect and clean the runoff,
205
502260
3000
빗물을 수집, 처리할 생태 습지대를 조성하며,
08:25
put in a lot more sidewalks
206
505260
3000
주거지를 연결하는 보행로를
08:28
to connect to the neighborhoods.
207
508260
2000
충분하게 제공했습니다.
08:30
And they've made this,
208
510260
2000
또한,
08:32
what was just a store along a commercial strip,
209
512260
3000
도로변 상점에 불과했던 공간을
08:35
into a community gathering space.
210
515260
3000
지역사회 만남의 장소로 탈바꿈시켰죠.
08:38
This one is a little L-shaped strip shopping center
211
518260
3000
지금 보시는 것은, 아리조나 주 피닉스에 위치한
08:41
in Phoenix, Arizona.
212
521260
2000
'ㄴ'자 형태의 쇼핑몰입니다.
08:43
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint,
213
523260
3000
그들은 단지, 밝은 색의 페인트칠을 하고,
08:46
a gourmet grocery,
214
526260
2000
미식가 식료품점이라는 이름을 붙이고,
08:48
and they put up a restaurant in the old post office.
215
528260
3000
낡은 우체국에 레스토랑을 열였습니다.
08:51
Never underestimate the power of food
216
531260
3000
평범한 거리나 공간에도
08:54
to turn a place around
217
534260
2000
사람들을 쉽게 모을 수 있는
08:56
and make it a destination.
218
536260
2000
음식의 힘을 절대로 우습게 보지 마십쇼.
08:58
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street.
219
538260
3000
결과는 매우 성공적이었습니다. 이제는 길 건너편까지 확장되었죠.
09:01
The real estate ads in the neighborhood
220
541260
3000
이 지역의 부동산 광고까지도
09:04
all very proudly proclaim,
221
544260
2000
"'르 그란데 오렌지'로 오십쇼"라고
09:06
"Walking distance to Le Grande Orange,"
222
546260
3000
거들먹거릴 정도랍니다.
09:09
because it provided its neighborhood
223
549260
3000
지역사회에 기여하는 이러한 공간을
09:12
with what sociologists like to call
224
552260
2000
사회학자들은 흔히
09:14
"a third place."
225
554260
2000
"제3의 공간"이라고 부릅니다.
09:16
If home is the first place
226
556260
2000
집은 제1의 공간,
09:18
and work is the second place,
227
558260
2000
직장은 제2의 공간,
09:20
the third place is where you go to hang out
228
560260
2000
그리고 제3의 공간은, 사람들과 어울려
09:22
and build community.
229
562260
2000
모임, 공동체를 형성하는 곳입니다.
09:24
And especially as suburbia is becoming
230
564260
2000
특히 교외지역에서는
09:26
less centered on the family,
231
566260
2000
가족, 가정중심의 성향이
09:28
the family households,
232
568260
2000
점차 약화되면서,
09:30
there's a real hunger
233
570260
2000
제3의 공간에 대한 갈망이
09:32
for more third places.
234
572260
3000
솟구치고 있습니다.
09:35
So the most dramatic retrofits
235
575260
3000
그리고 가장 극단적인 형태의 재개발은
09:38
are really those in the next category,
236
578260
2000
다음의 범위에
09:40
the next strategy: redevelopment.
237
580260
2000
들어가는 것들이죠.
09:42
Now, during the boom, there were several
238
582260
2000
재개발 붐이 일어나는 동안
09:44
really dramatic redevelopment projects
239
584260
2000
아주 극단적인 재개발 프로젝트들이 있었습니다.
09:46
where the original building
240
586260
2000
기존의 건물을 완전히 밀어버리고,
09:48
was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt
241
588260
3000
대상지 전체가 초고밀도로 새단장한 경우죠.
09:51
at significantly greater density,
242
591260
2000
건물을 고층으로 올리고 건폐율을 낮춰서
09:53
a sort of compact, walkable urban neighborhoods.
243
593260
3000
보행면적을 확장한 도시환경입니다.
09:56
But some of them have been much more incremental.
244
596260
2000
그 중 일부는 점차적으로 이루어져 왔죠.
09:58
This is Mashpee Commons,
245
598260
2000
이곳은 '메쉬피 커먼스'라는 쇼핑몰인데요,
10:00
the oldest retrofit that we've found.
246
600260
2000
가장 오랜 기간동안 재개발된 공간입니다.
10:02
And it's just incrementally, over the last 20 years,
247
602260
3000
지난 20년 전부터, 점차적으로
10:05
built urbanism
248
605260
2000
주차장 위에 건물이 지어져
10:07
on top of its parking lots.
249
607260
2000
완성되었죠.
10:09
So the black and white photo shows
250
609260
2000
왼쪽의 흑백사진은
10:11
the simple 60's strip shopping center.
251
611260
2000
60년대의 쇼핑센터이고,
10:13
And then the maps above that
252
613260
2000
윗쪽의 지도들은 훗날
10:15
show its gradual transformation
253
615260
2000
고밀 복합용도 지역인
10:17
into a compact,
254
617260
2000
뉴 잉글랜드 단지로
10:19
mixed-use New England village,
255
619260
3000
변화하는 과정을 보여줍니다.
10:22
and it has plans now that have been approved
256
622260
3000
현재 이곳에서 추진 중인 계획은
10:25
for it to connect
257
625260
3000
중심도로를 가로질러
10:28
to new residential neighborhoods
258
628260
2000
반대편에 위치한
10:30
across the arterials
259
630260
2000
신생 주거단지와
10:32
and over to the other side.
260
632260
2000
연결하는 작업이죠.
10:34
So, you know, sometimes it's incremental.
261
634260
2000
이렇듯, 경우에 따라 점진적이기도 하고
10:36
Sometimes, it's all at once.
262
636260
3000
급진적이기도 합니다.
10:39
This is another infill project on the parking lots,
263
639260
3000
이번에는 워싱턴 D.C. 외곽의 한 복합상업지역에서
10:42
this one of an office park outside of Washington D.C.
264
642260
3000
주차장을 메워서 활용한 프로젝트를 보여드리겠습니다.
10:45
When Metrorail expanded transit into the suburbs
265
645260
3000
메트로레일(지하철공사)이 교외지역으로 노선을 확장하여
10:48
and opened a station nearby to this site,
266
648260
3000
이 대상지 근처에 지하철역을 신설한 당시에,
10:51
the owners decided
267
651260
2000
대지의 소유주들도
10:53
to build a new parking deck
268
653260
3000
주차건물을 짓기로 했습니다.
10:56
and then insert on top of their surface lots
269
656260
3000
그리고 주차건물의 지상에는
10:59
a new Main Street, several apartments
270
659260
3000
새로운 중심도로와 공동주택,
11:02
and condo buildings,
271
662260
2000
아파트를 건설했죠.
11:04
while keeping the existing office buildings.
272
664260
2000
기존의 업무용 건물들도 유지하면서 말입니다.
11:06
Here is the site in 1940:
273
666260
3000
이곳은, 1940년에
11:09
It was just a little farm
274
669260
2000
'하얏츠빌'이라는 마을의
11:11
in the village of Hyattsville.
275
671260
2000
작은 농장이었습니다.
11:13
By 1980, it had been subdivided
276
673260
2000
그러나 1980년에 필지가 나누어져서,
11:15
into a big mall on one side
277
675260
2000
한쪽에는 대형쇼핑몰이,
11:17
and the office park on the other
278
677260
2000
다른 한쪽에는 복합상업지구가 들어섰죠.
11:19
and then some buffer sites for a library
279
679260
2000
그 사이에는 도서관이,
11:21
and a church to the far right.
280
681260
2000
우측 끝에는 교회가 생겼죠.
11:23
Today, the transit,
281
683260
2000
오늘날에는,
11:25
the Main Street and the new housing
282
685260
2000
교통체계, 도로, 주거시설이
11:27
have all been built.
283
687260
2000
모두 갖추어져 있습니다.
11:29
Eventually, I expect that the streets
284
689260
2000
결국, 도로는 아마도
11:31
will probably extend through a redevelopment of the mall.
285
691260
3000
쇼핑몰의 재개발에 따라 확장될 것입니다.
11:34
Plans have already been announced
286
694260
2000
이미 재개발이 예정된 쇼핑몰 상부에
11:36
for a lot of those garden apartments
287
696260
2000
정원이 딸린 아파트를
11:38
above the mall to be redeveloped.
288
698260
3000
대거 짓는다는 계획안이 발표되었습니다
11:41
Transit is a big driver of retrofits.
289
701260
3000
교통체계는 재개발의 주요 요인이죠.
11:44
So here's what it looks like.
290
704260
2000
현재의 모습은 이렇습니다.
11:46
You can sort of see the funky new condo buildings
291
706260
2000
파격적인 아파트들과
11:48
in between the office buildings
292
708260
2000
사이사이의 복합상업용지,
11:50
and the public space and the new Main Street.
293
710260
3000
그리고 공공 공간과 중심도로가 보이죠.
11:53
This one is one of my favorites, Belmar.
294
713260
2000
다음은 제가 개인적으로 좋아하는 곳입니다.
11:55
I think they really built an attractive place here
295
715260
3000
'벨마'라는 곳인데죠, 정말 매력적인 공간인 것 같습니다.
11:58
and have just employed all-green construction.
296
718260
3000
친환경 건축공법을 모두 적용했습니다.
12:01
There's massive P.V. arrays on the roofs
297
721260
3000
지붕에는 태양열 발전장치와
12:04
as well as wind turbines.
298
724260
2000
풍력 발전용 터빈이 빽빽합니다.
12:06
This was a very large mall
299
726260
2000
100에이커에 달하는 이 슈퍼블록을
12:08
on a hundred-acre superblock.
300
728260
2000
대형 쇼핑몰이 독차지하고 있었지만,
12:10
It's now 22
301
730260
2000
지금은 22개의 블럭으로 나뉘어
12:12
walkable urban blocks
302
732260
2000
보행친화적인 도시환경이 되었습니다.
12:14
with public streets,
303
734260
2000
공공 가로들과
12:16
two public parks, eight bus lines
304
736260
2000
두 개의 공원, 8개의 버스 노선,
12:18
and a range of housing types,
305
738260
2000
그리고 다양한 형태의 주택이 존재하죠.
12:20
and so it's really given Lakewood, Colorado
306
740260
3000
콜로라도주의 레이크우드에
12:23
the downtown
307
743260
2000
이런 교외지역에 한번도 존재하지 않았던
12:25
that this particular suburb never had.
308
745260
3000
도심과 같은 환경이 생긴 것입니다.
12:28
Here was the mall in its heyday.
309
748260
2000
지금 보시는 것은, 어떤 쇼핑몰의 전성기 때 모습입니다.
12:30
They had their prom in the mall. They loved their mall.
310
750260
3000
쇼핑몰 내에서 졸업무도회도 했었고요, 아주 인기있는 곳이었죠.
12:33
So here's the site in 1975
311
753260
3000
1975년도에는
12:36
with the mall.
312
756260
2000
이랬었지만,
12:38
By 1995, the mall has died.
313
758260
2000
1995년도에 쇼핑몰은 폐업하고
12:40
The department store has been kept --
314
760260
2000
백화점만 살아남았습니다.
12:42
and we found this was true in many cases.
315
762260
2000
사실 이런 경우가 상당수 존재합니다.
12:44
The department stores are multistory; they're better built.
316
764260
2000
백화점 건물은 고층으로 꽤 잘 지어졌기에
12:46
They're easy to be re-adapted.
317
766260
2000
개조하여 사용하기가 수월합니다.
12:48
But the one story stuff ...
318
768260
2000
하지만 단층의 건물은...
12:50
that's really history.
319
770260
3000
구닥다리밖에 안되죠.
12:53
So here it is at projected build-out.
320
773260
3000
그래서 재개발공사가 시작됐습니다.
12:56
This project, I think, has great connectivity
321
776260
2000
이 프로젝트의 특징은
12:58
to the existing neighborhoods.
322
778260
2000
기존 주거단지와의 연결성이라고 생각합니다.
13:00
It's providing 1,500 households with the option
323
780260
2000
1,500세대의 주민들에게
13:02
of a more urban lifestyle.
324
782260
2000
보다 도시적인 생활방식을 제공하는 거죠.
13:04
It's about two-thirds built out right now.
325
784260
3000
3분의 2정도 공사가 진행된 현재,
13:07
Here's what the new Main Street looks like.
326
787260
2000
이러한 중심가로를 보여주고 있습니다.
13:09
It's very successful,
327
789260
2000
이 프로젝트는 상당히 성공적이어서
13:11
and it's helped to prompt --
328
791260
2000
덴버 시내에 있는
13:13
eight of the 13
329
793260
2000
13개의 쇼핑몰 중
13:15
regional malls in Denver
330
795260
2000
8군데도 뒤이어
13:17
have now, or have announced plans to
331
797260
2000
재개발되고 있거나
13:19
be, retrofitted.
332
799260
2000
재개발 계획 중에 있게 되었죠.
13:21
But it's important to note that all of this retrofitting
333
801260
3000
그렇지만 주의할 점은,
13:24
is not occurring --
334
804260
2000
재개발이 언제나 이런 식으로
13:26
just bulldozers are coming and just plowing down the whole city.
335
806260
3000
도시 전체를 갈아 엎지는 않는다는 사실입니다.
13:29
No, it's pockets of walkability
336
809260
3000
부지의 활용도를 높여
13:32
on the sites of
337
812260
2000
보행영역을 확장시키는
13:34
under-performing properties.
338
814260
2000
결과를 낳음으로서,
13:36
And so it's giving people more choices,
339
816260
3000
주민들에게 선택의 다양성을 제공하기도 합니다.
13:39
but it's not taking away choices.
340
819260
3000
기존의 영역도 유지하면서 말이죠.
13:42
But it's also not really enough
341
822260
2000
그러나 단순히
13:44
to just create pockets of walkability.
342
824260
3000
영역을 늘리는 것만으로는 충분하지 않습니다.
13:47
You want to also try to get more systemic transformation.
343
827260
3000
좀더 체계적인 변화가 필요합니다.
13:50
We need to also retrofit the corridors themselves.
344
830260
3000
바로, 연결통로인 거리의 개선이죠.
13:53
So this is one that has been
345
833260
2000
사례로, 캘리포니아 주의
13:55
retrofitted in California.
346
835260
2000
도로변 상업지역을 보여드리죠.
13:57
They took the commercial strip
347
837260
2000
아래쪽 흑백사진에서 보이는
13:59
shown on the black-and-white images below,
348
839260
2000
상점들을 모두 없애고
14:01
and they built a boulevard
349
841260
2000
가로수 길을 조성하여
14:03
that has become the Main Street for their town.
350
843260
3000
이 지역의 새로운 중심가로로 새단장했습니다.
14:06
And it's transformed from being
351
846260
2000
그 결과,
14:08
an ugly, unsafe,
352
848260
2000
추악하고 위험산만했던,
14:10
undesirable address,
353
850260
2000
모두가 살기 꺼려했던 지역이
14:12
to becoming a beautiful,
354
852260
3000
아름답고 매력적이고
14:15
attractive, dignified sort of good address.
355
855260
3000
심지어 품위있는 주거지가 되었습니다.
14:18
I mean now we're hoping we start to see it;
356
858260
2000
이러한 결과를 곧 확인할 수 있을 것입니다.
14:20
they've already built City Hall, attracted two hotels.
357
860260
3000
이미, 시청과 호텔 두 곳이 신축되었습니다.
14:23
I could imagine beautiful housing going up along there
358
863260
3000
더이상 한 그루의 나무도 베지 않고
14:26
without tearing down another tree.
359
866260
3000
아름다운 주택이 들어설 겁니다.
14:29
So there's a lot of great things,
360
869260
2000
좋은 점이 상당히 많습니다.
14:31
but I'd love to see more corridors getting retrofitting.
361
871260
3000
더 많은 거리가 재개발 된다면 좋겠네요.
14:34
But densification
362
874260
2000
한편, 고밀화가
14:36
is not going to work everywhere.
363
876260
2000
어디에서나 효과를 보진 않습니다.
14:38
Sometimes re-greening
364
878260
2000
어떤 곳에서는
14:40
is really the better answer.
365
880260
3000
재녹지화 방법이 더 낫죠.
14:43
There's a lot to learn from successful
366
883260
2000
미시간 주의 플린트에서
14:45
landbanking programs
367
885260
2000
성공적이었던 랜드뱅킹 사업으로부터
14:47
in cities like Flint, Michigan.
368
887260
2000
배울 점이 많습니다.
14:49
There's also a burgeoning suburban farming movement --
369
889260
2000
교외지역에서 농사짓기 열풍이 일어나고
14:51
sort of victory gardens meets the Internet.
370
891260
3000
몇몇 개인정원들은 인터넷에서 소개되었죠.
14:54
But perhaps one of the most important re-greening aspects
371
894260
3000
하지만 재녹지화 정책의 핵심은 아마도
14:57
is the opportunity to restore
372
897260
2000
지역의 생태를
14:59
the local ecology,
373
899260
2000
복원시킨다는 점입니다.
15:01
as in this example outside of Minneapolis.
374
901260
2000
미니애폴리스 주 외곽지역의 사례를 보시죠.
15:03
When the shopping center died,
375
903260
2000
이 쇼핑센터가 문을 닫자,
15:05
the city restored the site's
376
905260
2000
당국은 이곳을
15:07
original wetlands,
377
907260
2000
원래대로 습지로 복원하고
15:09
creating lakefront property,
378
909260
2000
호숫가 부동산에
15:11
which then attracted private investment,
379
911260
3000
민간 투자를 끌어들였죠.
15:14
the first private investment to this very low-income neighborhood
380
914260
3000
저소득층 주거지인 이곳에, 40년만에 처음으로
15:17
in over 40 years.
381
917260
2000
민간 투자가 발생한 것입니다.
15:19
So they've managed to both restore the local ecology
382
919260
3000
지역의 생태와 경제를
15:22
and the local economy at the same time.
383
922260
3000
한꺼번에 되살리게 된 셈이죠.
15:25
This is another re-greening example.
384
925260
2000
이것은 재녹지화의 또다른 예인데요,
15:27
It also makes sense in very strong markets.
385
927260
2000
시장 측면에서도 성공적이었습니다.
15:29
This one in Seattle
386
929260
2000
시애틀에 위치한
15:31
is on the site of a mall parking lot
387
931260
2000
한 쇼핑몰 주차장입니다.
15:33
adjacent to a new transit stop.
388
933260
2000
신설 대중교통시설 인근에 위치해 있는데요,
15:35
And the wavy line
389
935260
2000
물결모양의 길은
15:37
is a path alongside a creek that has now been daylit.
390
937260
3000
햇빛에 비치는 시내를 따라갑니다.
15:40
The creek had been culverted under the parking lot.
391
940260
3000
이 시내는 한때 주차장 아래로 지나가게 되어 있었지만
15:43
But daylighting our creeks
392
943260
2000
햇빛을 받도록 개조하여
15:45
really improves their water quality
393
945260
2000
수질도 향상시키고
15:47
and contributions to habitat.
394
947260
2000
주거환경에도 일조했죠.
15:49
So I've shown you some of
395
949260
2000
여태껏 보여드린 사례들은
15:51
the first generation of retrofits.
396
951260
2000
재개발의 1세대라고 할 수 있습니다.
15:53
What's next?
397
953260
2000
그럼 다음은 무엇일까요?
15:55
I think we have three challenges for the future.
398
955260
3000
앞으로 우리가 도전해야 할 논점들을 세가지로 정리할 수 있습니다.
15:58
The first is to plan retrofitting
399
958260
3000
첫째, 재개발을 계획할 때,
16:01
much more systemically
400
961260
2000
훨씬 체계적으로, 그리고
16:03
at the metropolitan scale.
401
963260
2000
대도시적 규모로 이뤄져야 합니다.
16:05
We need to be able to target
402
965260
2000
어느 지역이 재녹지화 되어야 하는지,
16:07
which areas really should be re-greened.
403
967260
2000
어느 지역이 개발되어야 하는지,
16:09
Where should we be redeveloping?
404
969260
2000
어느 지역이 재활용되어야 하는지
16:11
And where should we be encouraging re-inhabitation?
405
971260
3000
그 대상지를 제대로 정할 수 있어야 합니다.
16:14
These slides just show two images
406
974260
2000
지금 보시는 두 사진들은
16:16
from a larger project
407
976260
2000
방금 말씀드린 내용들을 이루려 노력한
16:18
that looked at trying to do that for Atlanta.
408
978260
2000
아틀란타의 한 프로젝트입니다.
16:20
I led a team that was asked to imagine
409
980260
2000
제가 이끌었던 이 프로젝트는
16:22
Atlanta 100 years from now.
410
982260
3000
아틀란타의 100년 후를 상상하는 일이었죠.
16:25
And we chose to try to reverse sprawl
411
985260
3000
우리는 도시의 확장을 멈출 방법을 생각해 보았습니다.
16:28
through three simple moves -- expensive, but simple.
412
988260
3000
세가지의 간단한 조치였죠. 비용은 꽤 들지만 간단합니다.
16:31
One, in a hundred years,
413
991260
2000
하나, 100년 안에
16:33
transit on all major
414
993260
2000
모든 주요 철도와 도로에
16:35
rail and road corridors.
415
995260
2000
대중교통시설을 갖추는 방법.
16:37
Two, in a hundred years,
416
997260
2000
둘, 100년 안에
16:39
thousand foot buffers
417
999260
2000
모든 수변지대에 아울러
16:41
on all stream corridors.
418
1001260
2000
천 군데의 완충공간을 갖추는 방법.
16:43
It's a little extreme, but we've got a little water problem.
419
1003260
3000
이 방법은 조금 지나치지만.. 수질에 문제가 좀 있거든요..
16:46
In a hundred years,
420
1006260
2000
그리고 셋, 100년 안에
16:48
subdivisions that simply end up too close to water
421
1008260
2000
대지의 구획 경계선이 수변에 너무 가깝거나
16:50
or too far from transit won't be viable.
422
1010260
3000
교통시설에서 너무 멀지 않게 하는 방법.
16:53
And so we've created the eco-acre
423
1013260
3000
이미 우리는 이러한 친환경적인 변화를 시작하여
16:56
transfer-to-transfer development rights
424
1016260
2000
교통로를 개발하는 방식의
16:58
to the transit corridors
425
1018260
2000
재개발은 그만두고
17:00
and allow the re-greening
426
1020260
2000
생각을 달리하여
17:02
of those former subdivisions
427
1022260
2000
식량과 에너지 생산을 위해
17:04
for food and energy production.
428
1024260
3000
기존의 대지를 녹지화하고 있습니다.
17:08
So the second challenge
429
1028260
3000
우리의 두 번째 도전대상은
17:11
is to improve the architectural design quality
430
1031260
3000
재개발의 건축 디자인 측면을
17:14
of the retrofits.
431
1034260
2000
발전시키는 일입니다.
17:16
And I close with this image
432
1036260
2000
자, 이 사진을 보시면,
17:18
of democracy in action:
433
1038260
3000
실천의 민주주의를 느낄 수 있죠.
17:21
This is a protest that's happening
434
1041260
2000
메릴랜드 주의 실버 스프링 재개발 과정에서
17:23
on a retrofit in Silver Spring, Maryland
435
1043260
3000
인조잔디 녹지에 반대하는
17:26
on an Astroturf town green.
436
1046260
3000
시위가 벌어졌습니다.
17:30
Now, retrofits are often accused
437
1050260
2000
재개발은 종종
17:32
of being examples of faux downtowns
438
1052260
3000
가짜 도심과 겉보기 어바니즘으로
17:35
and instant urbanism,
439
1055260
3000
비난받습니다.
17:38
and not without reason; you don't get much more phony
440
1058260
2000
그리고, 인공잔디와 같은 겉치레가
17:40
than an Astroturf town green.
441
1060260
3000
더이상 없어야 한다는 데에는 이유가 있죠.
17:43
I have to say, these are very hybrid places.
442
1063260
3000
이 공간들은 매우 잡다합니다.
17:46
They are new but trying to look old.
443
1066260
3000
새로 생겨났는데, 오래된 것처럼 보이려 하죠.
17:49
They have urban streetscapes,
444
1069260
2000
도시의 가로풍경에
17:51
but suburban parking ratios.
445
1071260
2000
교외지 수준의 주차장이 있습니다.
17:53
Their populations are
446
1073260
2000
인구분포를 보면
17:55
more diverse than typical suburbia,
447
1075260
3000
전형적인 교외지역보다는 다양하지만
17:58
but they're less diverse than cities.
448
1078260
2000
도심지보다는 덜 다양합니다.
18:00
And they are
449
1080260
2000
분명 공공 공간이지만
18:02
public places,
450
1082260
2000
민간기업들에 의해
18:04
but that are managed by private companies.
451
1084260
3000
운영, 관리되고 있죠.
18:07
And just the surface appearance
452
1087260
3000
이런 인공잔디와 같은,
18:10
are often -- like the Astroturf here --
453
1090260
3000
겉모습뿐인 모습들은
18:13
they make me wince.
454
1093260
3000
저를 움찔하게 만들죠.
18:16
So, you know, I mean I'm glad that
455
1096260
2000
다시 말해, 어바니즘이 제 역할을
18:18
the urbanism is doing its job.
456
1098260
2000
하고 있다는 사실은 다행입니다.
18:20
The fact that a protest is happening
457
1100260
3000
반대 시위가 주는 의미는
18:23
really does mean
458
1103260
2000
사실상
18:25
that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space,
459
1105260
3000
블럭, 거리, 공공 공간의 배치가
18:28
compromised as it may be,
460
1108260
2000
절충되는 일이
18:30
is still a really great thing.
461
1110260
2000
아직도 매우 중요하다는 것이죠.
18:32
But we've got to get the architecture better.
462
1112260
2000
하지만 좀 더 나은 건축물이 필요합니다.
18:34
The final challenge is for all of you.
463
1114260
3000
마지막 세 번째 도전은 여러분의 몫입니다.
18:37
I want you to join the protest
464
1117260
2000
저는 여러분 모두가 이러한 시위에 참여하여
18:39
and start demanding
465
1119260
2000
보다 지속가능한 교외지역과
18:41
more sustainable suburban places --
466
1121260
2000
보다 지속가능한 공간, 시대를
18:43
more sustainable places, period.
467
1123260
3000
요구하시길 바랍니다.
18:46
But culturally,
468
1126260
2000
문화적으로,
18:48
we tend to think that downtowns
469
1128260
2000
우리는 도심을 역동적인 곳으로
18:50
should be dynamic, and we expect that.
470
1130260
2000
기대하는 경향이 있죠.
18:52
But we seem to have an expectation
471
1132260
2000
반대로, 교외지역에 대한 우리의 기대는
18:54
that the suburbs should forever remain frozen
472
1134260
2000
그곳이 처음 생겨났을 때의 모습 그대로,
18:56
in whatever adolescent form
473
1136260
2000
마치 청소년과 같은 상태로
18:58
they were first given birth to.
474
1138260
2000
영원히 머물러야 한다는 것입니다.
19:00
It's time to let them grow up,
475
1140260
3000
이제 좀 클 때도 됐죠.
19:03
so I want you
476
1143260
2000
그러므로 여러분,
19:05
to all support the zoning changes,
477
1145260
2000
지역제의 변화, 도로폭 및 인프라 구축 등
19:07
the road diets, the infrastructure improvements
478
1147260
3000
여러분 주변의 동네에 곧 들어설 재개발 사업을
19:10
and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you.
479
1150260
3000
적극 지지해 주시길 바랍니다.
19:13
Thank you.
480
1153260
2000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.