Ellen Dunham-Jones: Retrofitting suburbia

44,831 views ・ 2010-06-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Magda Marcu
00:16
In the last 50 years,
0
16260
2000
În ultimii 50 de ani,
00:18
we've been building the suburbs
1
18260
2000
am construit suburbiile
00:20
with a lot of unintended consequences.
2
20260
2000
cu o mulțime de consecințe neintenționate.
00:22
And I'm going to talk about some of those consequences
3
22260
3000
Voi vorbi despre o parte din aceste consecințe
00:25
and just present a whole bunch of really interesting projects
4
25260
3000
și voi prezenta o serie de proiecte foarte interesante
00:28
that I think give us tremendous reasons
5
28260
3000
care cred că ne oferă motive formidabile
00:31
to be really optimistic
6
31260
2000
să fim cu adevărat încrezători
00:33
that the big design and development project of the next 50 years
7
33260
3000
că marele proiect de design și dezvoltare pentru următorii 50 de ani
00:36
is going to be retrofitting suburbia.
8
36260
3000
va fi remodelarea suburbiei.
00:39
So whether it's redeveloping dying malls
9
39260
3000
Aşa că, fie că este vorba de redezvoltarea mallurilor,
00:42
or re-inhabiting dead big-box stores
10
42260
3000
sau repopularea hipermaketurilor,
00:45
or reconstructing wetlands
11
45260
2000
sau reconstruirea mlaştinilor
00:47
out of parking lots,
12
47260
2000
în spaţiile de parcare,
00:49
I think the fact is
13
49260
2000
cred că,
00:51
the growing number
14
51260
2000
numărul în creştere
00:53
of empty and under-performing,
15
53260
2000
de spaţii goale sau ineficiente,
00:55
especially retail, sites
16
55260
2000
în special cele comerciale,
00:57
throughout suburbia
17
57260
2000
din suburbii,
00:59
gives us actually a tremendous opportunity
18
59260
3000
ne oferă o şansă imensă
01:02
to take our least-sustainable
19
62260
2000
de a lua cele mai puţin durabile
01:04
landscapes right now
20
64260
2000
peisaje de acum
01:06
and convert them into
21
66260
2000
şi a le transforma
01:08
more sustainable places.
22
68260
2000
în locuri mai durabile.
01:10
And in the process, what that allows us to do
23
70260
3000
Iar procesul ne va permite să redirecţionăm
01:13
is to redirect a lot more of our growth
24
73260
2000
o mult mai mare parte din creşterea noastră
01:15
back into existing communities
25
75260
2000
înapoi către comunităţile existente,
01:17
that could use a boost,
26
77260
2000
care au nevoie de un imbold
01:19
and have the infrastructure in place,
27
79260
2000
şi au deja infrastructura necesară,
01:21
instead of continuing
28
81260
2000
în loc de a continua
01:23
to tear down trees
29
83260
2000
să tăiem copaci
01:25
and to tear up the green space out at the edges.
30
85260
2000
şi să defrişăm spaţiile verzi de la marginile oraşelor.
01:27
So why is this important?
31
87260
3000
De ce este acest lucru important?
01:30
I think there are any number of reasons,
32
90260
3000
Cred că există nenumărate motive.
01:33
and I'm just going to not get into detail but mention a few.
33
93260
3000
Şi nu voi intra în detalii, ci doar voi menţiona câteva.
01:36
Just from the perspective of climate change,
34
96260
3000
Doar din perspectiva schimbării climatice,
01:39
the average urban dweller in the U.S.
35
99260
2000
orăşeanul mediu din Statele Unite
01:41
has about one-third the carbon footprint
36
101260
3000
are aproximativ o treime din contribuția de carbon
01:44
of the average suburban dweller,
37
104260
3000
a locuitorului mediu din suburbie,
01:47
mostly because suburbanites drive a lot more,
38
107260
3000
în mare parte datorită faptului că locuitorii suburbiei conduc mult mai mult,
01:50
and living in detached buildings,
39
110260
3000
şi locuiesc în clădiri izolate,
01:53
you have that much more exterior surface
40
113260
2000
cu o suprafaţă externă mai mare,
01:55
to leak energy out of.
41
115260
2000
deci pierzând mai multă energie în afară.
01:58
So strictly from
42
118260
2000
Deci strict din
02:00
a climate change perspective,
43
120260
3000
perspectiva schimbării climatice,
02:03
the cities are already
44
123260
2000
oraşele sunt deja
02:05
relatively green.
45
125260
2000
destul de 'verzi'.
02:07
The big opportunity
46
127260
2000
Şansa cea mare
02:09
to reduce greenhouse gas emissions
47
129260
2000
de a reduce emisia gazelor cu efect de seră
02:11
is actually in urbanizing
48
131260
2000
este de fapt urbanizarea
02:13
the suburbs.
49
133260
2000
suburbiilor.
02:15
All that driving that we've been doing out in the suburbs,
50
135260
3000
Prin mersul cu maşina până în suburbii,
02:18
we have doubled the amount of miles we drive.
51
138260
3000
am dublat numărul de mile conduse.
02:21
It's increased our dependence
52
141260
2000
Asta ne-a crescut dependenţa
02:23
on foreign oil
53
143260
2000
de petrolul din străinătate
02:25
despite the gains in fuel efficiency.
54
145260
2000
în ciuda câştigului în eficienţa utilizării combustibilului.
02:27
We're just driving so much more;
55
147260
2000
Conducem atât de mult,
02:29
we haven't been able to keep up technologically.
56
149260
2000
încât nu putem ţine pasul tehnologic.
02:31
Public health is another reason
57
151260
2000
Sănătatea publică este un alt motiv
02:33
to consider retrofitting.
58
153260
2000
pentru a considera remodelarea suburbiilor.
02:35
Researchers at the CDC and other places
59
155260
3000
Cercetătorii de la CDC şi alte companii
02:38
have increasingly been linking
60
158260
2000
conectează din ce în ce mai des
02:40
suburban development patterns
61
160260
2000
tiparele de dezvoltare suburbană
02:42
with sedentary lifestyles.
62
162260
2000
cu stilurile de viaţă sedentare.
02:44
And those have been linked then
63
164260
2000
Şi acestea sunt conectate la rândul lor
02:46
with the rather alarming,
64
166260
2000
cu rata alarmantă
02:48
growing rates of obesity,
65
168260
2000
de creştere a obezităţii,
02:50
shown in these maps here,
66
170260
3000
arătată în aceste hărţi,
02:53
and that obesity has also been triggering
67
173260
2000
şi această obezitate declanşează de asemenea
02:55
great increases in heart disease
68
175260
2000
creşteri mari în rândul bolilor de inimă
02:57
and diabetes
69
177260
2000
şi diabet,
02:59
to the point where a child born today
70
179260
2000
până la nivelul la care un copil născut în zilele noastre
03:01
has a one-in-three chance
71
181260
2000
are o probabilitate de 1 la 3
03:03
of developing diabetes.
72
183260
2000
să facă diabet.
03:05
And that rate has been escalating at the same rate
73
185260
3000
Și această proporție crește în același ritm în care
03:08
as children not walking
74
188260
2000
copii nu mai merg pe jos
03:10
to school anymore,
75
190260
2000
la școală,
03:12
again, because of our development patterns.
76
192260
2000
din nou, datorită tiparelor noastre de dezvoltare.
03:14
And then there's finally -- there's the affordability question.
77
194260
3000
Și în final, se pune problema disponibilității financiare.
03:18
I mean, how affordable is it
78
198260
3000
Vreau să spun, câți își vor mai permite
03:21
to continue to live in suburbia
79
201260
3000
să continue să locuiască în suburbii
03:24
with rising gas prices?
80
204260
2000
având în vedere scumpirea benzinei?
03:26
Suburban expansion to cheap land,
81
206260
3000
Extinderea suburbiilor pe terenuri ieftine
03:29
for the last 50 years --
82
209260
2000
în ultimii 50 de ani,
03:31
you know the cheap land out on the edge --
83
211260
2000
știți terenurile ieftine de la marginea orașelor,
03:33
has helped generations of families
84
213260
2000
a ajutat generații de familii
03:35
enjoy the American dream.
85
215260
2000
să se bucure de visul american.
03:37
But increasingly,
86
217260
2000
Dar tot mai des,
03:39
the savings promised
87
219260
2000
economiile pe care le faci
03:41
by drive-till-you-qualify affordability --
88
221260
2000
cu cât conduci mai departe --
03:43
which is basically our model --
89
223260
2000
care este în esență modelul nostru,
03:45
those savings are wiped out
90
225260
2000
aceste economii sunt anulate
03:47
when you consider the transportation costs.
91
227260
3000
când consideri costurile transportului.
03:50
For instance, here in Atlanta,
92
230260
2000
De exemplu, aici în Atlanta,
03:52
about half of households
93
232260
2000
aproximativ jumătate din gospodării
03:54
make between $20,000 and $50,000 a year,
94
234260
3000
fac între 20,000 și 50,000 de dolari pe an.
03:57
and they are spending 29 percent of their income
95
237260
3000
Și cheltuie 29% din venit
04:00
on housing
96
240260
2000
pe casă
04:02
and 32 percent
97
242260
2000
și 32%
04:04
on transportation.
98
244260
2000
pe transport.
04:06
I mean, that's 2005 figures.
99
246260
2000
Și acestea sunt statistici din 2005.
04:08
That's before we got up to the four bucks a gallon.
100
248260
3000
Înainte ca prețul benzinei să fie 4 dolari pe galon.
04:11
You know, none of us
101
251260
2000
Nimeni
04:13
really tend to do the math on our transportation costs,
102
253260
3000
nu încearcă cu adevărat să calculeze costurile de transport.
04:16
and they're not going down
103
256260
2000
Și acestea nu vor scădea
04:18
any time soon.
104
258260
2000
prea curând.
04:20
Whether you love suburbia's leafy privacy
105
260260
3000
Fie că vă place izolarea înfrunzită a suburbiilor
04:23
or you hate its soulless commercial strips,
106
263260
2000
sau vă displac spațiile comerciale lipsite de caracter,
04:25
there are reasons why it's important to retrofit.
107
265260
3000
există motive importante pentru această remodelare.
04:28
But is it practical?
108
268260
2000
Dar este ea realistă?
04:30
I think it is.
109
270260
2000
Eu cred că este.
04:32
June Williamson and I have been researching this topic
110
272260
2000
Împreună cu June Williamson am făcut cercetare pe marginea acestui subiect
04:34
for over a decade,
111
274260
2000
mai mult de un deceniu.
04:36
and we've found over 80
112
276260
2000
Și am descoperit peste 80
04:38
varied projects.
113
278260
3000
de proiecte diferite.
04:41
But that they're really all market driven,
114
281260
2000
Dar că toate sunt de fapt conduse de piață.
04:43
and what's driving the market in particular --
115
283260
3000
Ce conduce piața în mod particular,
04:46
number one -- is major demographic shifts.
116
286260
3000
pe primul loc, sunt schimbările demografice majore.
04:49
We all tend to think of suburbia
117
289260
3000
Toți tindem să considerăm suburbia
04:52
as this very family-focused place,
118
292260
3000
un loc în care accentul cade pe familie.
04:55
but that's really not the case anymore.
119
295260
3000
Dar lucrurile nu mai stau așa.
04:58
Since 2000,
120
298260
2000
Din anul 2000,
05:00
already two-thirds of households in suburbia
121
300260
3000
deja două treimi din casele suburbane
05:03
did not have kids in them.
122
303260
3000
nu aveau copii.
05:06
We just haven't caught up with the actual realities of this.
123
306260
3000
Pur și simplu nu ne-am obișnuit cu realitatea acestor fapte.
05:09
The reasons for this have a lot to with
124
309260
3000
Motivele au de-a face foarte mult cu
05:12
the dominance of the two big
125
312260
2000
dominanța a două mari
05:14
demographic groups right now:
126
314260
2000
grupuri demografice din prezent,
05:16
the Baby Boomers retiring --
127
316260
3000
generația de "Baby Boomers" care ies la pensie,
05:19
and then there's a gap,
128
319260
2000
și apoi există un gol,
05:21
Generation X, which is a small generation.
129
321260
2000
generatia X, care este restrânsă.
05:23
They're still having kids --
130
323260
2000
Ei încă fac copii.
05:25
but Generation Y hasn't even started
131
325260
3000
Dar generația Y nu a atins încă
05:28
hitting child-rearing age.
132
328260
2000
vârsta creșterii copiilor.
05:30
They're the other big generation.
133
330260
3000
Ei sunt cealaltă generație majoritară.
05:33
So as a result of that,
134
333260
2000
Rezultatul,
05:35
demographers predict
135
335260
2000
prezis de demografi,
05:37
that through 2025,
136
337260
2000
este că în 2025,
05:39
75 to 85 percent of new households
137
339260
3000
între 75 și 85% din noile gospodării
05:42
will not have kids in them.
138
342260
3000
nu vor avea copii.
05:45
And the market research, consumer research,
139
345260
3000
Și cercetările de piață și de consumatori,
05:48
asking the Boomers and Gen Y
140
348260
2000
întrebând generațiile "Baby Boomers" și Y
05:50
what it is they would like,
141
350260
2000
ce și-ar dori,
05:52
what they would like to live in,
142
352260
2000
unde și-ar dori să locuiască,
05:54
tells us there is going to be a huge demand --
143
354260
3000
ne spun că va fi o cerere enormă,
05:57
and we're already seeing it --
144
357260
3000
pe care o observăm deja,
06:00
for more urban lifestyles
145
360260
3000
de stiluri de viață mai urbane
06:03
within suburbia.
146
363260
3000
în cadrul suburbiei.
06:06
That basically, the Boomers want to be able to age in place,
147
366260
3000
Că generația de 'Boomers' vrea să poată îmbătrâni la locul ei,
06:09
and Gen Y would like to live
148
369260
2000
și că Generația Y vrea să aibă
06:11
an urban lifestyle,
149
371260
2000
un stil de viață urban,
06:13
but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
150
373260
3000
dar majoritatea joburilor lor vor continua să fie în suburbie.
06:16
The other big dynamic of change
151
376260
3000
Cealaltă dinamică importantă a schimbării
06:19
is the sheer performance of
152
379260
2000
e simpla performanța a
06:21
underperforming asphalt.
153
381260
2000
asfaltului utilizat ineficient.
06:23
Now I keep thinking this would be a great name
154
383260
2000
Mă gândesc că ar fi un nume grozav
06:25
for an indie rock band,
155
385260
2000
pentru o formație de rock indie.
06:27
but developers generally use it
156
387260
3000
Dar dezvoltatorii imobiliari folosesc această sintagmă
06:30
to refer to underused parking lots --
157
390260
3000
pentru a se referi la parcările neutilizate.
06:33
and suburbia is full of them.
158
393260
3000
Și suburbiile sunt pline de ele.
06:36
When the postwar suburbs were first built
159
396260
3000
Când suburbiile postbelice au fost construite prima oară
06:39
out on the cheap land
160
399260
2000
pe teren ieftin,
06:41
away from downtown,
161
401260
2000
departe de centrele orașelor,
06:43
it made sense to just build
162
403260
2000
a fost justificată construirea
06:45
surface parking lots.
163
405260
2000
parcărilor la suprafață.
06:47
But those sites have now been leapfrogged
164
407260
2000
Dar aceste așezări s-au mutat și extins
06:49
and leapfrogged again,
165
409260
2000
în salturi repetate
06:51
as we've just continued to sprawl,
166
411260
2000
împreună cu expansiunea orașelor.
06:53
and they now have
167
413260
3000
Și acum au
06:56
a relatively central location.
168
416260
2000
o poziție relativ centrală.
06:58
It no longer just makes sense.
169
418260
3000
Nu mai are sens.
07:01
That land is more valuable than just surface parking lots.
170
421260
3000
Acel teren e mai valoros decât simpla parcare la suprafață.
07:04
It now makes sense to go back in,
171
424260
2000
Acum are sens să mergi iar înăuntru,
07:06
build a deck and build up
172
426260
3000
să construiești o platformă și să construiești deasupra
07:09
on those sites.
173
429260
2000
pe acele amplasamente.
07:11
So what do you do
174
431260
2000
Deci ce vei face
07:13
with a dead mall,
175
433260
2000
cu un mall nefolosit,
07:15
dead office park?
176
435260
2000
cu un parc de birouri nefolosite?
07:17
It turns out, all sorts of things.
177
437260
3000
S-a dovedit că se pot face multe.
07:20
In a slow economy like ours,
178
440260
2000
Într-o economie lentă ca a noastră,
07:22
re-inhabitation is
179
442260
2000
re-popularea este
07:24
one of the more popular strategies.
180
444260
2000
una din strategiile cele mai pline de succes.
07:26
So this happens to be
181
446260
2000
Ăsta e
07:28
a dead mall in St. Louis
182
448260
2000
un mall nefolosit din St. Louis
07:30
that's been re-inhabited as art-space.
183
450260
3000
care a fost repopulat ca spațiu pentru artă.
07:33
It's now home to artist studios,
184
453260
2000
E acum cămin pentru studiouri de artiști,
07:35
theater groups, dance troupes.
185
455260
2000
grupuri de teatru, trupe de dans.
07:37
It's not pulling in as much tax revenue
186
457260
2000
Nu mai aduce așa de multe venituri
07:39
as it once was,
187
459260
2000
din impozite ca în trecut.
07:41
but it's serving its community.
188
461260
2000
Dar servește comunității locale.
07:43
It's keeping the lights on.
189
463260
2000
Ține lucrurile în funcțiune.
07:45
It's becoming, I think, a really great institution.
190
465260
3000
Devine o instituție minunată, cred eu.
07:48
Other malls have been re-inhabited
191
468260
2000
Alte mall-uri au fost re-populate
07:50
as nursing homes,
192
470260
2000
drept cămine pentru bătrâni,
07:52
as universities,
193
472260
2000
sau ca universități,
07:54
and as all variety of office space.
194
474260
2000
și ca tot felul de spații pentru birouri.
07:56
We also found a lot of examples
195
476260
2000
Găsim de asemenea multe exemple
07:58
of dead big-box stores
196
478260
2000
de hipermarketuri inactive
08:00
that have been converted into
197
480260
2000
care au fost convertite pentru
08:02
all sorts of community-serving uses as well --
198
482260
3000
tot felul de utilizări comunitare --
08:05
lots of schools, lots of churches
199
485260
3000
multe școli, multe biserici
08:08
and lots of libraries like this one.
200
488260
2000
și multe biblioteci ca acesta.
08:10
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store,
201
490260
3000
Acesta a fost o mică alimentară din lanțul Food Lion
08:13
that is now a public library.
202
493260
3000
care acum este o bibliotecă publică.
08:17
In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse,
203
497260
3000
În plus, au făcut o frumoasă reutilizare adaptivă,
08:20
they tore up some of the parking spaces,
204
500260
2000
spărgând o parte din spațiile de parcare,
08:22
put in bioswales to collect and clean the runoff,
205
502260
3000
au adăugat plante pentru a colecta și curăța apa pluvială,
08:25
put in a lot more sidewalks
206
505260
3000
au adăugat mai multe trotuare
08:28
to connect to the neighborhoods.
207
508260
2000
pentru a conecta vecinătățile.
08:30
And they've made this,
208
510260
2000
Și au făcut din ceea ce a fost
08:32
what was just a store along a commercial strip,
209
512260
3000
doar un magazin dintr-un șir de clădiri comerciale,
08:35
into a community gathering space.
210
515260
3000
un spațiu de întâlnire a comunității.
08:38
This one is a little L-shaped strip shopping center
211
518260
3000
Acesta este un mic centru comercial în formă de L
08:41
in Phoenix, Arizona.
212
521260
2000
în Phoenix, Arizona.
08:43
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint,
213
523260
3000
Tot ce au făcut a fost să dea un strat proaspăt de vopsea strălucitoare,
08:46
a gourmet grocery,
214
526260
2000
o băcănie pentru gurmanzi,
08:48
and they put up a restaurant in the old post office.
215
528260
3000
și au făcut un restaurant în vechea poștă.
08:51
Never underestimate the power of food
216
531260
3000
Nu subestimați niciodată puterea mâncării
08:54
to turn a place around
217
534260
2000
de a transforma un loc
08:56
and make it a destination.
218
536260
2000
într-o destinație.
08:58
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street.
219
538260
3000
A avut așa un succes, că acum au preluat și restul spațiilor de peste drum.
09:01
The real estate ads in the neighborhood
220
541260
3000
Iar reclamele imobiliare din zonă
09:04
all very proudly proclaim,
221
544260
2000
declară toate cu mândrie:
09:06
"Walking distance to Le Grande Orange,"
222
546260
3000
"Poți merge pe jos la Le Grande Orange",
09:09
because it provided its neighborhood
223
549260
3000
fiindcă a furnizat cartierului
09:12
with what sociologists like to call
224
552260
2000
ceea ce sociologii numesc
09:14
"a third place."
225
554260
2000
"al treilea loc".
09:16
If home is the first place
226
556260
2000
Dacă acasă este primul loc
09:18
and work is the second place,
227
558260
2000
iar serviciul este al doilea loc,
09:20
the third place is where you go to hang out
228
560260
2000
al treilea loc este acolo unde mergi să te destinzi
09:22
and build community.
229
562260
2000
și să construiești comunitatea.
09:24
And especially as suburbia is becoming
230
564260
2000
Mai ales fiindcă suburbia devine
09:26
less centered on the family,
231
566260
2000
mai puțin centrată pe familie,
09:28
the family households,
232
568260
2000
pe gospodăriile familiale,
09:30
there's a real hunger
233
570260
2000
există o reală nevoie
09:32
for more third places.
234
572260
3000
de mai multe "al treilea loc".
09:35
So the most dramatic retrofits
235
575260
3000
Cele mai dramatice remodelări
09:38
are really those in the next category,
236
578260
2000
sunt cele din categoria următoare,
09:40
the next strategy: redevelopment.
237
580260
2000
strategia următoare, redezvoltarea.
09:42
Now, during the boom, there were several
238
582260
2000
În economia prosperă erau câteva
09:44
really dramatic redevelopment projects
239
584260
2000
proiecte de redezvoltare foarte dramatice,
09:46
where the original building
240
586260
2000
în care clădirea originală
09:48
was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt
241
588260
3000
a fost complet demolată și așezarea a fost reconstruită
09:51
at significantly greater density,
242
591260
2000
la o densitate mult mai mare,
09:53
a sort of compact, walkable urban neighborhoods.
243
593260
3000
un fel de vecinătăți urbane compacte, pietonale.
09:56
But some of them have been much more incremental.
244
596260
2000
Dar unele din ele au fost mai mult treptate.
09:58
This is Mashpee Commons,
245
598260
2000
Acesta e Mashpee Commons,
10:00
the oldest retrofit that we've found.
246
600260
2000
cea mai veche remodelare pe care am găsit-o.
10:02
And it's just incrementally, over the last 20 years,
247
602260
3000
Este progresivă, pe durata ultimilor 20 de ani,
10:05
built urbanism
248
605260
2000
urbanism construit
10:07
on top of its parking lots.
249
607260
2000
peste zonele de parcare.
10:09
So the black and white photo shows
250
609260
2000
Fotografiile alb-negru arată
10:11
the simple 60's strip shopping center.
251
611260
2000
centrul simplu de cumpărături al anilor 60.
10:13
And then the maps above that
252
613260
2000
Iar hărțile de deasupra
10:15
show its gradual transformation
253
615260
2000
arată transformarea treptată
10:17
into a compact,
254
617260
2000
într-un orășel compact,
10:19
mixed-use New England village,
255
619260
3000
cu utilizare mixtă, din Noua Anglie
10:22
and it has plans now that have been approved
256
622260
3000
și are planurile aprobate
10:25
for it to connect
257
625260
3000
pentru a se conecta
10:28
to new residential neighborhoods
258
628260
2000
cu noile zone rezidențiale
10:30
across the arterials
259
630260
2000
de peste căile de acces
10:32
and over to the other side.
260
632260
2000
și cu cele de dincolo.
10:34
So, you know, sometimes it's incremental.
261
634260
2000
Deci uneori remodelarea este treptată.
10:36
Sometimes, it's all at once.
262
636260
3000
Alteori este dintr-o bucată.
10:39
This is another infill project on the parking lots,
263
639260
3000
Acesta e un alt proiect de construire pe zona de parcare,
10:42
this one of an office park outside of Washington D.C.
264
642260
3000
a unui parc de birouri la periferia Washington D.C.
10:45
When Metrorail expanded transit into the suburbs
265
645260
3000
Când metroul din Washington s-a extins spre periferii
10:48
and opened a station nearby to this site,
266
648260
3000
și a deschis o stație în apropierea acestui loc,
10:51
the owners decided
267
651260
2000
proprietarii au decis
10:53
to build a new parking deck
268
653260
3000
să construiască o nouă platformă de parcare
10:56
and then insert on top of their surface lots
269
656260
3000
și să insereze deasupra
10:59
a new Main Street, several apartments
270
659260
3000
o nouă stradă principală, câteva apartamente
11:02
and condo buildings,
271
662260
2000
și clădiri de apartamente,
11:04
while keeping the existing office buildings.
272
664260
2000
păstrând și clădirile de birouri.
11:06
Here is the site in 1940:
273
666260
3000
Iată așezarea în 1940.
11:09
It was just a little farm
274
669260
2000
A fost doar o mică fermă
11:11
in the village of Hyattsville.
275
671260
2000
în orășelul Hyattsville.
11:13
By 1980, it had been subdivided
276
673260
2000
Până în 1980 s-a împărțit
11:15
into a big mall on one side
277
675260
2000
într-un mall mare pe o parte
11:17
and the office park on the other
278
677260
2000
și un parc de birouri pe cealaltă parte.
11:19
and then some buffer sites for a library
279
679260
2000
Și niște spații de rezervă pentru o librărie
11:21
and a church to the far right.
280
681260
2000
și o biserică departe în dreapta.
11:23
Today, the transit,
281
683260
2000
Azi, au fost construite
11:25
the Main Street and the new housing
282
685260
2000
stația de transport, strada principală și
11:27
have all been built.
283
687260
2000
noile clădiri de locuințe.
11:29
Eventually, I expect that the streets
284
689260
2000
Mă aștept că până la urmă străzile
11:31
will probably extend through a redevelopment of the mall.
285
691260
3000
se vor extinde printr-o redezvoltare a mallului.
11:34
Plans have already been announced
286
694260
2000
Au fost anunțate deja planurile
11:36
for a lot of those garden apartments
287
696260
2000
pentru o mulțime de apartamente cu grădină
11:38
above the mall to be redeveloped.
288
698260
3000
deasupra mallului care va fi redezvoltat.
11:41
Transit is a big driver of retrofits.
289
701260
3000
Transportul în comun este un mare stimulent pentru remodelări.
11:44
So here's what it looks like.
290
704260
2000
Iată aici cum arată.
11:46
You can sort of see the funky new condo buildings
291
706260
2000
Puteți vedea noile clădiri de apartamente
11:48
in between the office buildings
292
708260
2000
între clădirile de birouri
11:50
and the public space and the new Main Street.
293
710260
3000
și spațiul public și noua stradă principală.
11:53
This one is one of my favorites, Belmar.
294
713260
2000
Acesta e unul din favoriții mei: Belmar.
11:55
I think they really built an attractive place here
295
715260
3000
Cred că au construit într-adevăr un loc atractiv aici
11:58
and have just employed all-green construction.
296
718260
3000
și au folosit doar construcții ecologice.
12:01
There's massive P.V. arrays on the roofs
297
721260
3000
Există mari arii pe acoperiș acoperite cu panouri solare
12:04
as well as wind turbines.
298
724260
2000
și cu turbine eoliene.
12:06
This was a very large mall
299
726260
2000
Acesta este un mall foarte mare
12:08
on a hundred-acre superblock.
300
728260
2000
pe o arie de 40 hectare.
12:10
It's now 22
301
730260
2000
Constă acum din 22
12:12
walkable urban blocks
302
732260
2000
blocuri urbane pietonale
12:14
with public streets,
303
734260
2000
cu străzi publice,
12:16
two public parks, eight bus lines
304
736260
2000
două parcuri publice, opt linii de autobuz
12:18
and a range of housing types,
305
738260
2000
și o gamă de case de locuit.
12:20
and so it's really given Lakewood, Colorado
306
740260
3000
Și asta i-a dat zonei Lakewood, Colorado,
12:23
the downtown
307
743260
2000
centrul pe care
12:25
that this particular suburb never had.
308
745260
3000
această suburbie nu l-a avut niciodată.
12:28
Here was the mall in its heyday.
309
748260
2000
Acesta a fost mallul în zilele lui de glorie.
12:30
They had their prom in the mall. They loved their mall.
310
750260
3000
Au organizat balul de sfârșit de an școlar în mall. Își iubeau mallul.
12:33
So here's the site in 1975
311
753260
3000
Iată așa arăta în 1975
12:36
with the mall.
312
756260
2000
cu mallul.
12:38
By 1995, the mall has died.
313
758260
2000
Pînă în 1995 mallul a murit.
12:40
The department store has been kept --
314
760260
2000
Magazinul universal a fost păstrat.
12:42
and we found this was true in many cases.
315
762260
2000
Și am găsit că în multe cazuri a fost la fel.
12:44
The department stores are multistory; they're better built.
316
764260
2000
Magazinele universale au mai multe etaje, sunt mai bine construite.
12:46
They're easy to be re-adapted.
317
766260
2000
Se pot readapta ușor.
12:48
But the one story stuff ...
318
768260
2000
Dar cele cu un singur nivel ...
12:50
that's really history.
319
770260
3000
ele sunt deja istorie.
12:53
So here it is at projected build-out.
320
773260
3000
Iată aici zona reproiectată.
12:56
This project, I think, has great connectivity
321
776260
2000
Acest proiect are o conectivitate grozavă
12:58
to the existing neighborhoods.
322
778260
2000
cu vecinătățile existente.
13:00
It's providing 1,500 households with the option
323
780260
2000
Asigură 1500 de gospodării cu posibilitatea
13:02
of a more urban lifestyle.
324
782260
2000
unui stil de viață mai urban.
13:04
It's about two-thirds built out right now.
325
784260
3000
Au construit cam două treimi din el acum.
13:07
Here's what the new Main Street looks like.
326
787260
2000
Așa va arăta noua stradă principală.
13:09
It's very successful,
327
789260
2000
Este un mare succes.
13:11
and it's helped to prompt --
328
791260
2000
Și a ajutat să stimuleze --
13:13
eight of the 13
329
793260
2000
opt din cele 13
13:15
regional malls in Denver
330
795260
2000
malluri regionale din Denver
13:17
have now, or have announced plans to
331
797260
2000
au fost remodelate sau
13:19
be, retrofitted.
332
799260
2000
au planuri pentru asta.
13:21
But it's important to note that all of this retrofitting
333
801260
3000
Dar este important de observat că această remodelare
13:24
is not occurring --
334
804260
2000
nu apare pur și simplu --
13:26
just bulldozers are coming and just plowing down the whole city.
335
806260
3000
doar vin buldozerele și nivelează întregul oraș.
13:29
No, it's pockets of walkability
336
809260
3000
Nu, sunt poțiuni pietonale
13:32
on the sites of
337
812260
2000
în zone de
13:34
under-performing properties.
338
814260
2000
proprietăți ineficiente.
13:36
And so it's giving people more choices,
339
816260
3000
Astfel dă oamenilor mai multe alegeri.
13:39
but it's not taking away choices.
340
819260
3000
Dar nu le ia alegerile.
13:42
But it's also not really enough
341
822260
2000
Dar nu este suficient să creăm
13:44
to just create pockets of walkability.
342
824260
3000
doar porțiuni pietonale.
13:47
You want to also try to get more systemic transformation.
343
827260
3000
Trebuie să încercăm și transformări mai sistemice.
13:50
We need to also retrofit the corridors themselves.
344
830260
3000
Trebuie să remodelăm coridoarele.
13:53
So this is one that has been
345
833260
2000
Aceasta a fost
13:55
retrofitted in California.
346
835260
2000
remodelată în California.
13:57
They took the commercial strip
347
837260
2000
Au luat zona comercială
13:59
shown on the black-and-white images below,
348
839260
2000
arătată în pozele alb-negru de jos,
14:01
and they built a boulevard
349
841260
2000
și au construit un bulevard,
14:03
that has become the Main Street for their town.
350
843260
3000
care a devenit strada principală pentru orașul lor.
14:06
And it's transformed from being
351
846260
2000
Și s-a transformat dintr-o
14:08
an ugly, unsafe,
352
848260
2000
adresă urâtă, nesigură
14:10
undesirable address,
353
850260
2000
și nedorită,
14:12
to becoming a beautiful,
354
852260
3000
într-o adresă bună, frumoasă,
14:15
attractive, dignified sort of good address.
355
855260
3000
atractivă și demnă.
14:18
I mean now we're hoping we start to see it;
356
858260
2000
Acum sperăm să începem să vedem asta --
14:20
they've already built City Hall, attracted two hotels.
357
860260
3000
Au construit deja primăria, au atras două hoteluri.
14:23
I could imagine beautiful housing going up along there
358
863260
3000
Îmi pot imagina case frumoase construite acolo
14:26
without tearing down another tree.
359
866260
3000
fără a tăia copacii.
14:29
So there's a lot of great things,
360
869260
2000
Deci există multe lucruri grozave.
14:31
but I'd love to see more corridors getting retrofitting.
361
871260
3000
Dar aș vrea să văd mai multe coridoare remodelate.
14:34
But densification
362
874260
2000
Dar creșterea densității
14:36
is not going to work everywhere.
363
876260
2000
nu va funcționa peste tot.
14:38
Sometimes re-greening
364
878260
2000
Uneori re-aducerea spațiului verde
14:40
is really the better answer.
365
880260
3000
este răspunsul mai bun.
14:43
There's a lot to learn from successful
366
883260
2000
Sunt multe de învățat din programele de succes
14:45
landbanking programs
367
885260
2000
de gestionare a terenurilor
14:47
in cities like Flint, Michigan.
368
887260
2000
în orașe ca Flint, Michigan.
14:49
There's also a burgeoning suburban farming movement --
369
889260
2000
Există de asemenea o mișcare înfloritoare de ferme suburbane --
14:51
sort of victory gardens meets the Internet.
370
891260
3000
un fel de întâlnire între grădinile de legume și Internet.
14:54
But perhaps one of the most important re-greening aspects
371
894260
3000
Dar poate că unul din aspectele cele mai importante
14:57
is the opportunity to restore
372
897260
2000
ale re-înverzirii este șansa de a
14:59
the local ecology,
373
899260
2000
reface ecologia locală,
15:01
as in this example outside of Minneapolis.
374
901260
2000
ca în acest exemplu de lângă Minneapolis.
15:03
When the shopping center died,
375
903260
2000
Când a murit centrul comercial,
15:05
the city restored the site's
376
905260
2000
orașul a restaurat lacul și mlaștina
15:07
original wetlands,
377
907260
2000
ale locului,
15:09
creating lakefront property,
378
909260
2000
creând proprietăți pe malul lacului,
15:11
which then attracted private investment,
379
911260
3000
care au atras investițiile private,
15:14
the first private investment to this very low-income neighborhood
380
914260
3000
prima investiție privată în ultimii 40 de ani în această zonă
15:17
in over 40 years.
381
917260
2000
cu venit foarte redus.
15:19
So they've managed to both restore the local ecology
382
919260
3000
Deci au reușit să refacă și ecologia locală
15:22
and the local economy at the same time.
383
922260
3000
și economia locală simultan.
15:25
This is another re-greening example.
384
925260
2000
Acesta este un alt exemplu de re-înverzire.
15:27
It also makes sense in very strong markets.
385
927260
2000
Are sens și în piețele imobiliare foarte puternice.
15:29
This one in Seattle
386
929260
2000
Acesta este în Seattle,
15:31
is on the site of a mall parking lot
387
931260
2000
în parcarea unui mall
15:33
adjacent to a new transit stop.
388
933260
2000
vecină cu o nouă stație de transport.
15:35
And the wavy line
389
935260
2000
Iar linia ondulată
15:37
is a path alongside a creek that has now been daylit.
390
937260
3000
este o cărare de-a lungul unui pârâu adus acum la lumină.
15:40
The creek had been culverted under the parking lot.
391
940260
3000
Pârâul a fost canalizat sub parcare.
15:43
But daylighting our creeks
392
943260
2000
Dar aducând la lumină pârâurile noastre
15:45
really improves their water quality
393
945260
2000
chiar îmbunătățește calitatea apei din ele
15:47
and contributions to habitat.
394
947260
2000
și contribuie la habitat.
15:49
So I've shown you some of
395
949260
2000
Deci v-am arătat câteva
15:51
the first generation of retrofits.
396
951260
2000
remodelări din prima generație.
15:53
What's next?
397
953260
2000
Ce urmează?
15:55
I think we have three challenges for the future.
398
955260
3000
Cred că avem trei provocări pentru viitor.
15:58
The first is to plan retrofitting
399
958260
3000
Prima este de a planifica remodelarea
16:01
much more systemically
400
961260
2000
mult mai sistemic
16:03
at the metropolitan scale.
401
963260
2000
la o scară metropolitană.
16:05
We need to be able to target
402
965260
2000
Trebuie să fim în stare să alegem
16:07
which areas really should be re-greened.
403
967260
2000
care din zone trebuie să fie re-înverzite.
16:09
Where should we be redeveloping?
404
969260
2000
Unde trebuie să redezvoltăm?
16:11
And where should we be encouraging re-inhabitation?
405
971260
3000
Și unde trebuie să încurajăm repopularea?
16:14
These slides just show two images
406
974260
2000
Aceste cadre arată doar două imagini
16:16
from a larger project
407
976260
2000
dintr-un proiect mai mare
16:18
that looked at trying to do that for Atlanta.
408
978260
2000
care a încercat să facă asta pentru Atlanta.
16:20
I led a team that was asked to imagine
409
980260
2000
Am condus echipa care a fost solicitată să-și
16:22
Atlanta 100 years from now.
410
982260
3000
imagineze cum va arăta Atlanta peste o sută de ani.
16:25
And we chose to try to reverse sprawl
411
985260
3000
Și am ales să încercăm să inversăm extinderea urbană
16:28
through three simple moves -- expensive, but simple.
412
988260
3000
prin trei mișcări simple -- scump, dar simplu.
16:31
One, in a hundred years,
413
991260
2000
Prima: în o sută de ani,
16:33
transit on all major
414
993260
2000
transport în comun pe toate coridoarele
16:35
rail and road corridors.
415
995260
2000
majore de trenuri și autostrăzi.
16:37
Two, in a hundred years,
416
997260
2000
A doua: în o sută de ani,
16:39
thousand foot buffers
417
999260
2000
zone vegetale de 300 metri
16:41
on all stream corridors.
418
1001260
2000
pe toate apele curgătoare.
16:43
It's a little extreme, but we've got a little water problem.
419
1003260
3000
E un pic extrem, dar avem o mică problemă cu apa.
16:46
In a hundred years,
420
1006260
2000
În o sută de ani, zonele
16:48
subdivisions that simply end up too close to water
421
1008260
2000
care sunt prea aproape de apă
16:50
or too far from transit won't be viable.
422
1010260
3000
sau prea departe de stația de transport, nu vor fi viabile.
16:53
And so we've created the eco-acre
423
1013260
3000
Deci am creat conceptul de hectar ecologic
16:56
transfer-to-transfer development rights
424
1016260
2000
pentru a transfera drepturile de dezvoltare
16:58
to the transit corridors
425
1018260
2000
către coridoarele de tranzit
17:00
and allow the re-greening
426
1020260
2000
și a permite re-înverzirea
17:02
of those former subdivisions
427
1022260
2000
acelor zone vechi
17:04
for food and energy production.
428
1024260
3000
pentru hrană și producerea energiei.
17:08
So the second challenge
429
1028260
3000
Deci a doua provocare
17:11
is to improve the architectural design quality
430
1031260
3000
este de a îmbunătăți calitatea designului arhitectural
17:14
of the retrofits.
431
1034260
2000
al remodelărilor.
17:16
And I close with this image
432
1036260
2000
Și închei cu această imagine
17:18
of democracy in action:
433
1038260
3000
a democrației în acțiune.
17:21
This is a protest that's happening
434
1041260
2000
Acesta este un protest care are loc
17:23
on a retrofit in Silver Spring, Maryland
435
1043260
3000
la o remodelare în Silver Spring, Maryland,
17:26
on an Astroturf town green.
436
1046260
3000
împotriva utilizării gazonului sintetic.
17:30
Now, retrofits are often accused
437
1050260
2000
Remodelările sunt adesea acuzate
17:32
of being examples of faux downtowns
438
1052260
3000
ca exemple de centre false de oraș
17:35
and instant urbanism,
439
1055260
3000
și urbanism repezit.
17:38
and not without reason; you don't get much more phony
440
1058260
2000
Și nu fără motiv, nu poți obține ceva mai fals
17:40
than an Astroturf town green.
441
1060260
3000
decât un oraș verde datorită gazonului sintetic.
17:43
I have to say, these are very hybrid places.
442
1063260
3000
Trebuie să spun, astea sunt locuri foarte hibride.
17:46
They are new but trying to look old.
443
1066260
3000
Sunt noi, dar încearcă să pară vechi.
17:49
They have urban streetscapes,
444
1069260
2000
Au peisaje stradale urbane,
17:51
but suburban parking ratios.
445
1071260
2000
dar zone de parcare suburbane.
17:53
Their populations are
446
1073260
2000
Populația lor e
17:55
more diverse than typical suburbia,
447
1075260
3000
mai diversă decât a suburbiilor tipice,
17:58
but they're less diverse than cities.
448
1078260
2000
dar mai puțin diversă decât a orașelor.
18:00
And they are
449
1080260
2000
Și sunt
18:02
public places,
450
1082260
2000
locuri publice,
18:04
but that are managed by private companies.
451
1084260
3000
dar sunt administrate de firme private.
18:07
And just the surface appearance
452
1087260
3000
Și doar aspectul lor de suprafață --
18:10
are often -- like the Astroturf here --
453
1090260
3000
ca acel gazon sintetic aici --
18:13
they make me wince.
454
1093260
3000
mă înfiorează.
18:16
So, you know, I mean I'm glad that
455
1096260
2000
Așa că mă bucur că
18:18
the urbanism is doing its job.
456
1098260
2000
urbanismul își face treaba.
18:20
The fact that a protest is happening
457
1100260
3000
Faptul că se întâmplă un protest
18:23
really does mean
458
1103260
2000
chiar arată
18:25
that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space,
459
1105260
3000
că amplasarea străzilor și cvartalelor, a spațiilor publice,
18:28
compromised as it may be,
460
1108260
2000
așa de compromise cum par ele,
18:30
is still a really great thing.
461
1110260
2000
tot e un lucru foarte grozav.
18:32
But we've got to get the architecture better.
462
1112260
2000
Dar trebuie să îmbunătățim arhitectura.
18:34
The final challenge is for all of you.
463
1114260
3000
Provocarea finală este pentru voi toți.
18:37
I want you to join the protest
464
1117260
2000
Vreau să vă alăturați protestului
18:39
and start demanding
465
1119260
2000
și să începeți să cereți
18:41
more sustainable suburban places --
466
1121260
2000
locuri suburbane mai durabile --
18:43
more sustainable places, period.
467
1123260
3000
locuri cu efecte minime asupra mediului, punct.
18:46
But culturally,
468
1126260
2000
Dar cultural
18:48
we tend to think that downtowns
469
1128260
2000
înclinăm să credem că centrele orașelor
18:50
should be dynamic, and we expect that.
470
1130260
2000
trebuie să fie dinamice, și pretindem asta.
18:52
But we seem to have an expectation
471
1132260
2000
Dar se pare că ne așteptăm
18:54
that the suburbs should forever remain frozen
472
1134260
2000
ca suburbiile să rămână veșnic înghețate
18:56
in whatever adolescent form
473
1136260
2000
în forma lor adolescentă
18:58
they were first given birth to.
474
1138260
2000
în care s-au născut prima dată.
19:00
It's time to let them grow up,
475
1140260
3000
Este timpul să le lăsăm să se maturizeze.
19:03
so I want you
476
1143260
2000
Deci vreau ca voi toți
19:05
to all support the zoning changes,
477
1145260
2000
să sprijiniți schimbările de zonă,
19:07
the road diets, the infrastructure improvements
478
1147260
3000
reducerea numărului de drumuri, îmbunătățirile de infrastructură
19:10
and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you.
479
1150260
3000
și remodelările care vor veni în curând în cartierul vostru.
19:13
Thank you.
480
1153260
2000
Vă mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7