Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

35,868 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Axel Saffran
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Ik neem je even mee naar Bangladesh.
[Telefoonconversatie in Bengali]
Bill Clinton: Met leningen waarmee mensen mobiele telefoons kunnen kopen,
worden complete dorpen het informatietijdperk ingetild.
Ik wil dat mensen wereldwijd dit verhaal horen.
(Applaus)
Voor ik dat verhaal vertel, moeten we ons afvragen
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
waar armoede vandaan komt.
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Er is genoeg kennis en wetenschappelijke doorbraken.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
We leven allemaal op dezelfde planeet,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
maar er is nog steeds veel armoede.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
Ik wil mijn perspectief even laten zien,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
zodat we van dit of een ander project kunnen beoordelen
of het bijdraagt aan armoede of die juist bestrijdt.
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Rijke landen sturen al 60 jaar hulp naar de arme landen.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
En dat is min of meer mislukt.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Dit boek is geschreven,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
door iemand die 20 jaar bij de Wereldbank heeft gewerkt,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
hij vindt dat economische groei in zijn land ongrijpbaar is.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Het heeft grotendeels niet geholpen.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
De vraag is dus hoe dat komt.
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
We kunnen leren van de geschiedenis van Europa.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Ik stak hier gisteren de straat over,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
waar drie bisschoppen 500 jaar geleden ter dood werden gebracht,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
hier aan de overkant van de straat.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Er is een hoop gedoe geweest in Europa,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
waar burgers hulp kregen van nieuwe technologie.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
Ze eisten van hun leiders dat ze van hun voetstuk kwamen.
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
Uiteindelijk kwamen er betere onderhandelingen
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
tussen machthebbers en burgers,
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
en democratieën en kapitalisme -- alles bloeide op.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Het echte proces --
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
het staat in dit boek van 500 pagina's --
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
was dat autoriteiten minder en burgers meer te zeggen kregen.
Maar als je het bekijkt vanuit dat perspectief,
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
dan zie je wat in de laatste 60 jaar is gebeurd.
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
Hulp heeft het tegenovergestelde gedaan.
Het gaf machthebbers meer macht,
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
en marginaliseerde daardoor de burgers.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
De machthebbers zagen geen reden voor economische groei,
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
zodat ze belasting konden heffen
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
en meer geld konden binnenhalen om hun kosten te dekken.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Omdat ze het uit het buitenland kregen.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
Je ziet in olierijke landen,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
waar burgers nog geen macht hebben, hetzelfde --
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Nigeria, Saoedi-Arabië, enz.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Omdat met hulp van olie hetzelfde gebeurt.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Het geeft machthebbers meer macht, zonder burgers actief te maken --
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
hun handen, benen, hersenen, wat dan ook.
En als je het daarmee eens bent,
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
dan is de beste manier om deze landen te verbeteren,
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
erkennen dat economische ontwikkeling
ván het volk is, door het volk en voor het volk.
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
En dat is het echte netwerkeffect.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Als burgers netwerken, zichzelf organiseren en productiever zijn,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
zodat hun stem wordt gehoord,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
zullen de dingen verbeteren.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
Daar tegenover staat het belangrijkste instituut ter wereld,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
de Wereldbank, een organisatie van de regering,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
door de regering, voor de regering.
Zie het contrast.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Zo zie ik het, en nu ga ik mijn verhaal vertellen.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Hoe geef je burgers meer macht?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Er zijn allerlei soorten technologieën. Een ervan is de mobiele telefoon.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
"The Economist" heeft dat pas geleden erkend,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
ik had dat idee al 12 jaar geleden,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
en daar heb ik aan gewerkt.
Ik probeerde 12 jaar geleden in New York investeringsbankier te worden.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Best veel collega's waren verbonden door een computernetwerk.
We werden productiever omdat we geen floppy disks meer gebruikten;
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
we konden elkaar vaker op de hoogte houden.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Maar het crashte een keer.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
En dat deed me denken aan 1971.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
Er was toen oorlog in mijn land.
Mijn familie trok weg uit de stad,
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
naar het platteland waar het veiliger was.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Mijn moeder vroeg me medicijnen te halen voor een jong gezinslid.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Ik liep 15 kilometer, de hele ochtend, om bij de apotheek te komen.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
Hij was er niet, dus liep ik de hele middag terug.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Dat was dus weer een nutteloze dag.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Terwijl ik dus in een groot gebouw in New York zat,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
vergeleek ik die twee ervaringen,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
en zag dat verbondenheid productiviteit betekent --
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
of het nou in een modern kantoor of in een onderontwikkeld dorp is.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Dat impliceert dat de telefoon een wapen is tegen armoede.
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Als dat zo is, dan is de vraag
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
hoeveel telefoons hadden we toen?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Het bleek dat er in Bangladesh één telefoon was op 500 mensen.
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
En al die telefoons waren in een paar stedelijke plekken.
Op het enorme platteland, waar 100 miljoen mensen woonden,
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
waren geen telefoons.
Kan je nagaan hoeveel manjaren en -maanden er verspild worden,
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
net zoals de dag die ik had verspild.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Als je 100 miljoen mensen keer een dag neemt,
krijg je enorm veel verspilde moeite.
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
In arme en rijke landen zijn de dagen evenlang: 24 uur.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Als je dat kostbare goed verliest
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
dat je evenveel hebt als rijke landen,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
is dat een enorme verspilling.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Ik zocht dus voor een bewijs
dat connectiviteit zorgt voor productietoename.
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
Ik kon niet echt veel vinden, maar wel deze grafiek van de ITU,
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
de Internationale Telecommunicatie Unie in Genève.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Ze laten iets interessants zien.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Je ziet een horizontale as met je land.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Dus de VS of het Verenigd Koninkrijk zou hier staan, aan de buitenkant.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
De invloed van een nieuwe telefoon,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
dat is de verticale as, is dan erg klein.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Maar als je kijkt naar de arme landen,
waar het bnp per inwoner 500 dollar is, of 300 dollar,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
dan is de invloed enorm: 6000 of 5000 dollar.
07:40
The question was,
110
460000
1000
De vraag was,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
hoeveel kostte het om een nieuwe telefoon te installeren in Bangladesh?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Wat bleek: 2000 dollar.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Dus als je 2000 dollar uitgeeft, en de telefoon gaat 10 jaar mee,
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
jaarlijks 5000 dollar -- is dat dus 50.000 dollar.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Het was dus een onmisbaar apparaatje.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
Als de installatiekosten lager worden,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
door de digitale revolutie,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
zou het nog schokkender zijn.
Ik wist toen al iets van economie --
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
Adam Smith leerde ons dat specialisatie leidt tot productiviteit.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Maar hoe moet je specialiseren?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Als ik bijvoorbeeld visser ben en boer.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
En Chris is visser en boer. Beide zijn allrounder.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
We kunnen alleen op elkaar bouwen als we met elkaar verbonden zijn.
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Als buren kan ik zo naar zijn huis lopen.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Maar dan beperken we ons tot een economisch klein gebied,
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Om dat uit te breiden heb je een rivier nodig,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
of een snelweg, of een telefoonverbinding.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Maar steeds is het connectiviteit die leidt tot onafhankelijkheid.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
En dat leidt tot specialisatie.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
wat tot productiviteit leidt.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
Ik ging eens kijken naar deze kwestie
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
en ik ging heen en weer tussen Bangladesh en New York.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Mensen gaven me heel wat redenen
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
waarom we niet genoeg telefoons hebben.
Een ervan is het gebrek aan koopkracht.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Arme mensen hebben te weinig koopkracht.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Maar als het een productiemiddel is, waarom maken we ons dan zorgen?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
In Amerika kopen mensen auto's
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
en betalen niet gelijk het hele bedrag.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Ze kopen een auto en gaan naar hun werk.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
Door hun werk krijgen ze salaris;
met dat salaris kunnen ze geleidelijk de auto afbetalen.
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
De auto verdient zichzelf terug.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Als de telefoon een productiemiddel is,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
hoeven we ons niet zulke zorgen te maken over koopkracht.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
Als dat waar is, hoezo dan die oorspronkelijke koopkracht?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Waarom kunnen we geen gezamenlijke toegang krijgen?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
In de VS heeft iedereen bankdiensten nodig,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
maar heel weinig mensen proberen een bank te kopen.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Een bank bedient meestal een hele gemeenschap.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Dat kan ook met telefoons.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
Mensen zeggen dat we eerst moeten zorgen voor de eerste levensbehoeften:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
voedsel, kleding, onderdak, enz.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Maar dat is erg bevoogdend.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Je moet het inkomen laten stijgen
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
en de mensen laten beslissen wat ze ermee doen.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Maar het echte probleem is het gebrek aan infrastructuur.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Je hebt infrastructuur nodig om iets nieuws te krijgen.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Het internet heeft zich bijvoorbeeld zo snel uitgebreid in de VS
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
omdat de mensen computers hadden.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Ze hadden modems, telefoonaansluitingen
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
dan kan je met nieuwe ideeën komen zoals internet.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Maar dat mist juist in een arm land.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
We hadden bijvoorbeeld geen kredietcontroles,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
weinig banken om rekeningen te kunnen innen, enz.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Daarom viel me de Grameen Bank op, een bank voor arme mensen.
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
Ze had 1.100 filialen, 12.000 werknemers, 2,3 miljoen leners.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
Ik dacht: op hun filialen plaats ik zendmasten en maak zo een netwerk.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Kortgezegd -- ik begon dus --
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
Ik ging erheen en zei:
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
"Misschien kan ik uw filialen met elkaar verbinden en efficiënter maken."
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Maar ze zijn ontstaan in een land zonder telefoons,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
en zijn dus gedecentraliseerd. Misschien waren er nog andere redenen
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
maar dit was er één van.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Ze waren niet geïnteresseerd om hun filialen te verbinden.
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
Ze wilden geen onnodig gedoe.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Ik vroeg me af wat ze eigenlijk echt doen.
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Het gaat zo: iemand leent geld van de bank.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Ze koopt dan een koe. De koe geeft melk.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
En ze verkoopt de melk aan het dorp en betaalt de lening terug.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Dat is handel voor haar maar melk voor iedereen.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
Ik realiseerde me dat een mobieltje een koe kan zijn.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Omdat ze met 200 dollar van de bank een telefoon kon kopen voor algemeen gebruik.
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
En zo heeft ze een onderneming.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Ik schreef dus naar de bank, daar zeiden ze:
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"Het is wel gek maar ook logisch."
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Als je denkt dat het kan, doe het dan maar.
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Ik nam ontslag en ging terug naar Bangladesh.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Ik startte in Amerika het bedrijf Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
wat in het Bengaals "telefoon van het volk" betekent.
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Privé-investeerders in Amerika hebben er geld in gestoken.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Ik vloog de wereld rond.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
Na een miljoen kilometer -- ik werd in veel plaatsen weggestuurd,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
omdat ik niet alleen naar de arme landen ging,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
maar naar de allerarmsten.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Na zeker anderhalf miljoen kilometer vliegen en veel haarverlies, (Gelach)
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
had ik eindelijk een samenwerkingsverband gevormd
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
met onder andere de Noorse telefoonmaatschappij,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
die de kennis bijdroeg,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
en de Grameen Bank zorgde voor de infrastructuur.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Om het kort te houden, hier zie je de dekking in het land.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Je ziet dat het bijna bedekt is.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Zelfs in Bangladesh zie je maar een paar open plekken.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
We investeren dit jaar nog eens 300 miljoen dollar
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
om de dekking te vergroten.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Nu over dat koeienmodel.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Er zijn ongeveer 115.000 mensen die telefoondiensten aanbieden
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
in hun omgeving.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Ze bedienen 52.000 dorpen, samen 80 miljoen mensen.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
En deze telefoons genereren
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
ongeveer 100 miljoen dollar voor het bedrijf.
Twee dollar winst per ondernemer per dag, is 700 dollar per jaar.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Dat is op allerlei manieren goed.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Het verhoogt het inkomen, verhoogt de welvaart, enz.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
Deze telefoonmaatschappij is nu de grootste
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
met 3,5 miljoen abonnementen
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
en 115.000 van die telefoons.
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
Ze zorgen voor een derde van het verkeer over dat netwerk,
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
In 2004 was de nettowinst na belasting
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
-- veel belasting -- 120 miljoen dollar.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
Het bedrijf droeg voor 190 miljoen dollar bij aan de schatkist.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
Nogmaals, hier zijn wat lessen.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"De overheid moet economisch rendabele diensten leveren."
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
Dit is een voorbeeld waarbij bedrijven dat kunnen doen.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
"De overheid moet privé-ondernemingen subsidiëren."
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
Dat denken sommige mensen.
Maar privé-bedrijven helpen juist met belasting.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
"Arme mensen zijn ontvangers."
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
Arme mensen zijn een bron.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"Dienstverlening is te duur voor arme mensen."
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Door hun deelname dalen de kosten.
"Arme mensen zijn niet geschoold en kunnen niet veel."
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
Ze zijn juist leergierig en goede overlevers.
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Ik ben erg verrast.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
De meesten leren binnen een dag met de telefoon om te gaan.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
"Arme landen hebben hulp nodig."
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
Al kloppen de ITU-cijfers maar voor 5 procent,
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
dan verhoogt deze ene onderneming het bnp van het land veel meer
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
dan het land aan hulp ontvangt.
Wat ik je probeer te laten zien, is
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
dat hulp schadelijk is, want het vergroot de afstand tussen overheid en burger.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
Dit is een nieuw project samen met Dean Kamen, de beroemde uitvinder uit de VS.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
Hij heeft stroomgeneratoren gemaakt,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
waar we een experiment mee doen in Bangladesh,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
in twee dorpen waar met koeienmest biogas gemaakt wordt,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
dat generatoren aandrijft.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Beide generatoren maken stroom voor elk 20 huishoudens,
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
Het is maar een experiment.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
We weten niet hoever het zal gaan, maar het loopt.
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Dank je wel.
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7