Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

Iqbal Quadir dit que les téléphones portables combattent la pauvreté.

35,868 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

Iqbal Quadir dit que les téléphones portables combattent la pauvreté.

35,868 views ・ 2007-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Christelle SANTARNECCHI Relecteur: Didier Chambaretaud
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Je vais juste vous emmener au Bangladesh pour une minute.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Avant que je raconte cette histoire, nous devrions nous poser la question :
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
Pourquoi la pauvreté existe ?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Je veux dire, il y a énormément de connaissance et de percées scientifiques.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Nous vivons tous sur la même planète,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
mais il y a toujours énormément de pauvreté dans le monde.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
Et je pense -- je veux donc lancer une idée que j'ai,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
de sorte que nous puissions évaluer ce projet, ou tout autre projet, d'ailleurs
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
pour voir s'il contribue ou --
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
contribue à la pauvreté ou tente de l'alléger.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Les pays riches envoient de l'aide aux pays pauvres depuis 60 ans.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
et dans l'ensemble, cela a échoué
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Et vous pouvez voir ce livre,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
écrit par quelqu'un qui a travaillé à la Banque Mondiale pendant 20 ans,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
et il estime que la croissance économique dans ce pays est hors d'atteinte.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Dans l'ensemble, cela n'a pas marché.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
La question est donc, pourquoi ?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
Selon moi, il y a quelques chose à apprendre de l'histoire de l'Europe.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Je veux dire, même là, hier je marchais dans la rue
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
et on m'a montré l'endroit où furent exécutés trois évêques il y a 500 ans,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
dans la rue juste en face.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Mon point de vue est qu'il y a eu beaucoup de luttes en Europe,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
où les citoyens ont gagné du pouvoir grâce aux technologies.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
Et ils ont exigé des autorités
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
de descendre de leurs grands chevaux.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
Et pour finir, il y a un meilleur pouvoir de négociation
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
entre les autorités et les citoyens
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
et les démocraties, le capitalisme -- tout le reste prospéra.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Et vous pouvez le constater, le processus réel par lequel --
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
et ceci est étayé par ce livre de 500 pages --
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
les gouvernements sont descendus et les citoyens se sont élevés.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Mais si vous regardez, si vous avez cette perspective,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
alors vous pouvez voir ce qui s'est passé ces 60 dernières années.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
L'aide internationale a en réalité fait le contraire.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Il a renforcé les gouvernements.
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
Ce qui a marginalisé les citoyens.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
Les pouvoirs publics n'avaient aucune raison de promouvoir la croissance économique
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
de sorte qu'ils pouvaient imposer les gens
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
et faire plus d'argent en gérant leur business.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Parce qu'ils le gérait depuis l'étranger.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
Et en fait, si vous voyez les pays producteurs de pétrole,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
où les citoyens n'ont encore aucun pouvoir, la même chose arrive.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Nigéria, Arabie Saoudite, toutes sortes de pays.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Parce que l'argent de l'aide et du pétrole ou des minerais agit de la même façon.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Il renforce les gouvernements, sans prendre en compte les citoyens --
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
leurs mains, jambes, cerveaux, ainsi de suite.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Et si êtes d'accort avec ça, alors je pense que le meilleur moyen d'améliorer ces pays
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
est de reconnaître que le développement économique est celui des gens,
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
par les gens, pour les gens.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
Et c'est cela l'effet réseau réel.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Si les citoyens peuvent travailler en réseau, s'organiser et se rendre plus productifs,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
de sorte que leurs voix soient entendues,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
alors les choses pourront s'améliorer.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
A l'inverse, vous pouvez voir que l'institution la plus importante du monde,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
la Banque Mondiale, est une organisation du gouvernement,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
par le gouvernement, pour les gouvernements.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Voyez juste le contraste.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
Et ceci est mon point de vue, et je peux maintenant commencer mon histoire.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Bien sûr, comment vous donneriez du pouvoir aux citoyens ?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Il pourrait y avoir toutes sortes de technologies. Et l'une d'elles est les téléphones portables.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Récemment, The Economist a reconnu cela,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
mais cette idée m'est venue il y a 12 ans,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
et c'est ce sur quoi j'ai travaillé.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
Ainsi, il y a 12 ans, j'ai essayé d'être un banquier d'investissement à New York.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Nous avions -- un bon nombre de nos collègues étaient connectés à un réseau informatique.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
Et nous sommes devenus plus productifs puisque nous n'avions pas à échanger des disquettes ;
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
nous pouvions nous mettre au courant les uns les autres plus souvent.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Mais une fois il y eu une panne.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Et cela m'a rappelé un jour de 1971.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
Il y avait une guerre dans mon pays.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
Et ma famille déménagea d'un lieu urbain, où nous vivions jusque là,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
à un endroit reculé dans la campagne où c'était plus sûr.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Et une fois ma mère m'a demandé d'acheter un médicament pour un de mes petits frères.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Et j'ai marché environ 10 miles, tout la matinée, pour y arriver, pour atteindre la pharmacie.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
Et il n'était pas là, j'ai donc marché tout l'après-midi pour rentrer.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
J'ai donc eu une autre journée improductive.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Alors que j'étais assis dans un grand immeuble à New York,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
j'ai mis ces deux expériences côte à côte,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
et j'ai conclu basiquement que la connectivité, c'est la productivité --
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
que ce soit dans un bureau moderne ou dans un village sous-développé.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Donc, naturellement, je -- l'implication de cela est
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
que le téléphone est une arme contre la pauvreté.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Et si c'est le cas, alors la question est
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
combien de téléphones il y avait-il ce moment ?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Et il s'avère qu'il y avait au Bangladesh un téléphone
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
four 500 personnes.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
Et tous ces téléphones étaient dans quelques zones urbaines.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
Dans les vastes zones rurales, où 100 millions de personnes vivaient
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
il n'y avait pas de téléphone.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Alors imaginez seulement le nombre de mois-homme ou d'années-homme qui sont gachés
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
de la même façon que j'ai perdu ma journée.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Si vous multipliez seulement par 100 millions de gens, disons qui perdent un jour dans le mois,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
et vous verrez un grand gaspillage de ressources.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
Et après tout, pays pauvres, comme pays riches, nous sommes égaux sur une chose:
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
c'est que les jours ont la même durée : 24 heures.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Donc, si vous perdez cette précieuse ressource,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
qui est à peu près la même dans les pays riches,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
c'est un énorme gachis.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Alors, j'ai commencé à chercher des preuves
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
est-ce que la connectivité augmente vraiment la productivité ?
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Et je n'en ai pas trouvé beaucoup, vraiment, mais j'ai trouvé ce graphique produit par le ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
qui est l'Union Internationale des Télécommunications, basée à Genève.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Ils montrent un fait intéressant.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Vous pouvez voir que l'axe horizontal est là où vous placez votre pays.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Donc les Etats-Unis ou le Royaume-Uni seraient ici, à l'extérieur.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
Et donc l'impact d'un nouveau téléphone,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
qui est représenté sur l'axe vertical, est minime.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Mais si vous revenez à un pays plus pauvre, où le PIB par habitant est,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
disons, 500 dollars, ou 300 dollars,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
alors l'impact est immense : 6 000 dollars. Ou 5 000 dollars.
07:40
The question was,
110
460000
1000
La question était,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
combien celà coûte d'installer un nouveau téléphone au Bangladesh ?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Il s'avère que celà coûte 2 000 dollars.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Donc, si vous dépensez 2 000 dollars et disons que le téléphone dure 10 ans.
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
Et s'il rapporte 5 000 dollars par an -- cela rapporte au final 50 000 dollars.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Donc évidemment c'était un gadget à avoir.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
Et bien entendu, si le coût d'installation d'un téléphone baisse,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
en raison de la révolution numérique en cours,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
alors ce serait encore plus important.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
Et j'avais quelques bases en économie à l'époque --
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
il est dit qu'Adam Smith nous a appris que la spécialisation conduit à la productivité.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Mais comment se spécialiser ?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Disons que je suis un pécheur et un fermier.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
Et Chris est un fermier pécheur. Nous sommes tous les deux généralistes.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Donc le fait est que nous ne pourrions seulement - la seule façon dont nous pourrions dépendre l'un de l'autre,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
si nous pouvons nous connecter.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Et si nous étions voisins, j'aurais juste à me rendre à sa maison.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Mais dans ce cas nous limitons notre sphère économique à de toutes petites zones.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Mais afin de l'étendre, il faut une rivière,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
ou une autoroute, ou des lignes téléphoniques.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Mais en tout état de cause, c'est la connectivité qui mène à la fiabilité.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
Et qui mène à la spécialisation.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
Qui mène à la productivité.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
Donc la question s'est posée, j'ai commencé à m'y pencher,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
tout en faisant des aller-retours entre le Bangladesh et New York.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Les gens me disaient qu'il y avait pleins de raisons
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
pour lesquelles nous n'avions pas assez de téléphones.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
Et l'un d'entre elles est le manque de pouvoir d'achat.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Apparemment, les gens pauvres n'ont pas les moyens d'acheter.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Mais le fait est, s'il s'agit d'un outil de production, pourquoi avons-nous à nous en préoccuper?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
Je veux dire, aux Etats-Unis, les gens achètent des voitures,
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
et ils y investissent très peu d'argent.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Ils prennent la voiture, et vont au travail.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
Le travail leur paie un salaire,
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
le salaire leur permet de payer pour la voiture au fil du temps.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
La voiture se paie.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Donc, si le téléphone est un outil de production,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
alors nous n'avons pas beaucoup à nous soucier du pouvoir d'achat.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
Et bien sûr, même si c'est vrai, alors qu'en est-il le pouvoir d'achat initial?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Alors la question est, pourquoi ne pouvons-nous avoir une sorte d'accès partagé?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
Aux Etats-Unis, nous avons -- tout le monde a besoin d'un service bancaire,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
mais très peu d'entre nous tentent d'acheter une banque.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Donc, une banque tend à servir une communauté toute entière.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Nous pourrions donc faire cela pour les téléphones.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
Et des gens m'ont également dit que nous avons beaucoup d'importants besoins primaires à satisfaire:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
alimentation, l'habillement, le logement, et tout le reste.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Mais là encore, c'est très paternaliste.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Vous devez élever le niveau de vie
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
et laisser les gens décider ce qu'ils veulent faire avec leur argent.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Mais le vrai problème est le manque d'autres infrastructures.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Regardez, vous avez besoin d'une nouvelle sorte d'infrastructure pour apporter quelque chose de nouveau.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Par exemple, Internet a explosé aux Etats-Unis
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
parce que les gens avaient des ordinateurs.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Ils avaient des modems.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
Ils avaient des lignes téléphoniques, donc il est très facile d'apporter une nouvelle idée, telle qu'Internet.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Mais c'est ce qu'il manque dans un pays pauvre.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Par exemple, nous n'avions pas de chèques bancaires,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
peu de banques pour récupérer les factures, etc....
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
C'est pour ça que j'ai prêté attention à la Grameen Bank, qui est une banque pour les gens pauvres,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
qui avait 1100 succursales, 12000 employés, 2,3 millions d'emprunteurs.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
Et ils avaient ces succursales.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
J'ai pensé que je pouvais installer des antennes de téléphonie mobile et créer un réseau.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Et d'ailleurs, pour faire court -- j'ai commencé
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
par aller les voir et leur dire,
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
"Vous savez, peut-être que je pourrais connecter toutes vos succursales et vous rendre plus efficaces."
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Mais, vous savez, ils ont, après tout, évolué dans un pays sans téléphones
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
ils sont donc décentralisés. Je veux dire, bien entendu il doit y avoir d'autres raisons,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
mais celle-ci fut une des raisons.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Et ils n'avaient donc aucun intérêt à connecter leurs succursales,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
et alors, que vogue la galère.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Je me suis donc penché sur cette problématique. Qu'est-ce qu'ils veulent vraiment ?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Donc ce qui se passe est qu'une personne emprunte de l'argent à la banque.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Elle achète en général une vache. La vache donne du lait.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
Et elle vend le lait aux villageois, et rembourse le prêt.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Et c'est une entreprise pour elle, mais c'est du lait pour tout le monde.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
Et soudain, j'ai réalisé qu'un téléphone portable pouvait être un vache.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Parce que d'une certaine manière, elle pouvait emprunter 200 dollars de la banque,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
acheter un téléphone et avoir le téléphone pour tout le monde.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
Et c'est une affaire pour elle.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
J'ai donc écrit à la banque, et ils ont réfléchi un moment et ils m'ont dit
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"C'est un peu fou mais logique.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Si vous pensez que cela peut être fait, venez et faites-le."
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
J'ai donc démissionné et je suis revenu au Bangladesh.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
J'ai créé une entreprise aux Etats-Unis nommée Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
ce qui signifie en Bengali "le téléphone des gens".
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Des business angels aux Etats-Unis ont investi de l'argent dans cette affaire.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
J'ai pris l'avion pour aller dans le monde entier.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
Après environ 1 millions de miles -- Je veux dire, j'ai été rejeté dans beaucoup d'endroits,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
parce que je n'essayais pas seulement d'aller dans un pays pauvre,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
j'essayais de cibler les pauvres de ce pays pauvre.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Après environ un million de miles, et une substantielle
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
perte de cheveux, j'ai finalement réuni un consortium ---
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
qui impliquait l'entreprise norvégienne de téléphonie,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
qui fournissait le savoir-faire,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
et la Grameen Banque qui apportait l'infrastructure pour étendre le service.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Pour faire court, voici la couverture du pays.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Vous pouvez voir que c'est plutôt bien couvert.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Même au Bangladesh, il y a des espaces vides.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Mais nous investissons aussi 300 autres millions de dollars cette année
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
pour étendre cette couverture.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Maintenant, à propos de ce modèle de vache dont je vous ai parlé.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Il y a environ 115 000 personnes qui proposent de la vente de services téléphoniques
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
dans leur entourage.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Cela dessert 52 000 villages, ce qui représente environ 80 millions de gens.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Et ces téléphones générent
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
environ 100 millions de dollars pour l'entreprise.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
Et deux dollars de profit pour l'entrepreneur chaque jour, ce qui équivaut à 700 dollars par an.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Et bien entendu, c'est bénéfique sous pleins d'aspects.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Cela augmente le revenu, améliore le bien-être, etc.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
Et le résultat est, à l'heure actuelle, que l'entreprise est la plus grande entreprise de téléphonie
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
avec 3,5 millions d'abonnés.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115000 de ces téléphones dont je vous ai parlé
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
produisent environ un tiers du trafic dans le réseau.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
Et en 2004, le bénéfice net après impôts
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
impôts bien réels, fut de 120 millions de dollars.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
Et l'entreprise apporta environs 190 millions de dollars aux caisses du gouvernement.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
Et là encore, voici quelques unes des leçons.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"Le gouvernement doit fournir des services économiquement viables."
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
En fait, il s'agit d'un cas où les sociétés privées peuvent apporter cela.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
«Les gouvernements doivent subventionner les entreprises privées."
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
C'est ce que certaines personnes pensent.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
Et en réalité, les entreprises privées aident les gouvernements en payant des impôts.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
"Les pauvres sont des bénéficiaires d'aides."
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
Les pauvres sont une ressource.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"Les services coûtent trop cher aux pauvres."
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Leur participation réduit les coûts.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
"Les pauvres ne sont pas éduqués et ne peuvent pas faire grand-chose."
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Ils sont très désireux d'apprendre et de vrais débrouillards.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
J'ai été très surpris.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
La plupart d'entre eux apprenent à utiliser un téléphone en un jour.
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
"Les pays pauvres ont besoin d'aide."
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Les entreprises -- cette seule compagnie a augmenté le --
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
si les chiffres théoriques sont corrects à seulement 5% près, cette seule entreprise
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
augmente le PIB de ce pays beaucoup plus que ne le font les aides reçues.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
Et comme j'ai essayé de vous montrer, en ce qui me concerne,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
l'aide provoque des dommages car elle éloigne le gouvernement des citoyens.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
Et c'est un nouveau projet que j'ai avec Dean Kamen, l'inventeur célèbre en Amérique.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
Il a produit des générateur électriques,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
sur lesquels nous faisons une expérience au Bangladesh,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
dans deux villages où le fumier de vache produit du biogaz,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
qui fait fonctionner ces générateurs.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Et chacun de ces générateurs vend de l'électricité à 20 maisons.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
C'est juste une expérience.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
Nous ne savons pas jusqu'où cela ira,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
mais c'est en marche.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7