Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

35,868 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Samira Gulamali Revisora: Sofia Nunes
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Vou levar-vos ao Bangladesh por um minuto.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Antes de contar essa história, deveríamos perguntarmo-nos:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
Porque é que a pobreza existe?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Quero dizer, há muito conhecimento e progresso científico.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Todos nós vivemos no mesmo planeta,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
apesar disso, ainda há muita pobreza no mundo.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
E eu quero dar a conhecer a perspetiva que eu tenho,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
para podermos ver se este projeto ou qualquer outro projeto, por acaso,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
para ver se isso está a contribuir para a pobreza
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
ou se está a tentar mitigá-la.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Nos últimos 60 anos os países ricos têm enviado ajuda para os países pobres.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
E, em geral, essa ajuda foi um fracasso.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Podem ver este livro,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
escrito por alguém que trabalhou no Banco Mundial durante 20 anos.
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
Considera o crescimento económico neste país uma ilusão.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Em geral, não funcionou.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
Então a pergunta é, porque será?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
No meu entender, há algo a aprender a partir da história da Europa.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Quero dizer que, mesmo aqui, ontem estava andar pela rua,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
e fiquei a saber que há 500 anos, foram executados três bispos
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
do outro lado da rua.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
O que eu quero dizer é que houve muita luta na Europa,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
em que as tecnologias capacitaram os cidadãos.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
E eles exigiram às autoridades
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
que descessem dos seus altos cargos.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
No fim, houve uma melhor negociação
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
entre as autoridades e os cidadãos
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
e as democracias, o capitalismo — e tudo o resto correu bem.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Portanto, podem ver, o verdadeiro processo
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
— e isso está discriminado neste livro de 500 páginas —
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
em que as autoridades desceram e os cidadãos subiram.
Mas se olharem, se tiverem aquela perspetiva,
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
então poderão ver o que aconteceu nos últimos 60 anos.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
A ajuda fez o oposto.
Deu mais poderes às autoridades.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
E como resultado, marginalizou os cidadãos.
As autoridades não tinham motivos
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
para fazer com que acontecesse o crescimento económico,
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
de modo a poderem cobrar impostos às pessoas
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
e fazerem mais dinheiro a gerir os seus negócios.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Porque estavam a recebê-lo do exterior.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
De facto, se olharem para os países ricos em petróleo,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
onde os cidadãos ainda não têm poder, acontece a mesma coisa.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
A Nigéria, a Arábia Saudita, todos esses países.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Porque a ajuda e o petróleo ou a riqueza mineral agem do mesmo modo.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Dão mais poder às autoridades, sem ativar os cidadãos
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
— as suas mãos, pernas, cérebro e tudo mais.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Se concordam com isso,
julgo que a melhor maneira de melhorar estes países
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
é reconhecer que o desenvolvimento económico
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
é do povo, pelo povo e para o povo.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
Este é o verdadeiro efeito da rede de comunicação.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Se os cidadãos conseguissem ligar-se e tornar-se mais organizados e produtivos,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
para que as suas vozes pudessem ser ouvidas
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
as coisas melhorariam.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
Em contrapartida, podem ver que a mais importante instituição mundial,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
o Banco Mundial, é uma organização
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
do governo, pelo governo, para o governo.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Vejam só o contraste.
Esta é a perspetiva que tenho e depois posso começar a minha história.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Claro, como dar poder aos cidadãos?
Pode haver todos os tipos de tecnologias e uma delas são os telemóveis.
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Recentemente, The Economist reconheceu este facto,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
mas eu já tinha pensado nisso há 12 anos,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
e é nisso que eu tenho estado a trabalhar.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
Há 12 anos, estava a tentar ser um banqueiro investidor em Nova Iorque.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Muitos dos nossos colegas estavam ligados por uma rede informática.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
Tornámo-nos mais produtivos
porque não precisávamos de trocar disquetes.
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
Conseguíamos atualizar-nos com maior frequência.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Mas uma dia avariou-se.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Isso fez-me lembrar de um dia em 1971.
Estava a haver uma guerra no meu país.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
A minha família mudou-se de uma zona urbana onde vivíamos,
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
para uma zona rural distante, mais segura.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Um dia a minha mãe pediu-me uns medicamentos para um irmão mais novo.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Eu andei cerca de 16 km, levei toda a manhã para chegar ao farmacêutico.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
Ele não estava lá, pelo que demorei a tarde toda para voltar.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Portanto, tive mais um dia improdutivo.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Então, enquanto estava num prédio alto em Nova Iorque,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
coloquei as duas experiências juntas lado a lado,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
e cheguei à conclusão que ligação é produtividade
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
seja num escritório moderno ou numa aldeia subdesenvolvida.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
A consequência disso é que
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
o telefone é uma arma contra a pobreza.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Assim sendo, a pergunta é:
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
quantos telefones tínhamos naquela altura?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Acontece que só havia um telefone em Bangladesh
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
para cada 500 pessoas.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
E todos esses telefones estavam nas poucas zonas urbanas.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
Nas vastas zonas rurais onde viviam 100 milhões de pessoas,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
não havia telefones.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Imaginem quanto tempo de trabalho mensal ou anual é desperdiçado,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
tal como eu desperdicei um dia.
Se multiplicarmos por 100 milhões de pessoas,
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
digamos, a desperdiçar um dia por mês,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
verão que é desperdiçada uma grande quantidade de recursos.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
O certo é que, nos países pobres, tal como nos países ricos,
temos uma coisa em comum,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
os dias têm a mesma duração: 24 horas.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Se desperdiçarmos aquele recurso precioso,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
no qual somos semelhantes aos países mais ricos,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
isso é um enorme desperdício.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Então comecei a procurar quaisquer indícios.
Seria que a conetividade aumenta a produtividade?
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Não consegui encontrar muito,
mas encontrei este gráfico produzido pela ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
— a União Internacional das Comunicações, com sede em Genebra.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Mostra uma coisa interessante.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Aquilo que veem, no eixo horizontal, é onde se coloca o país.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Assim, os Estados Unidos ou o Reino Unido ficariam aqui, de fora.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
Portanto o impacto de um novo telefone,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
que está no eixo vertical, é insignificante.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Mas, se nos voltarmos para um país pobre, onde o PIB per capita é,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
seja de 500 dólares, ou 300 dólares,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
o impacto é enorme: 6000 dólares ou 5000 dólares.
07:40
The question was,
110
460000
1000
A pergunta era,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
quanto é que custava a instalação de um novo telefone no Bangladesh?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Pelos vistos, 2000 dólares.
Então, se gastarmos 2000 dólares e o telefone durar 10 anos.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
e se 5000 dólares todos os anos, — isso equivale a 50 000 dólares.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Então, obviamente este era um dispositivo a ter.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
E claro, como o custo de instalação de um telefone está a baixar,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
porque há uma revolução digital em curso,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
então seria ainda mais acentuado.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
Na altura, eu sabia um pouco de economia.
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
Adam Smith ensinou-nos que a especialização gera a produtividade.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Mas como é que nos especializaríamos?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Digamos que sou pescador e agricultor.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
E Chris é agricultor pescador. Ambos somos generalistas.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
A única maneira de conseguirmos depender um do outro,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
era se pudéssemos conectarmo-nos.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Se nós fôssemos vizinhos, eu podia ir a casa dele.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Mas desse modo, estamos a limitar a esfera económica.
a um espaço muito reduzido
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Para poder expandir isso, precisamos de um rio,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
de uma autoestrada ou de linhas telefónicas.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Mas de qualquer modo, é a conetividade que leva à dependência.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
E isso leva à especialização
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
que, por sua vez, leva à produtividade.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
Então, comecei a pensar neste assunto,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
e como andava de um lado para o outro, entre Bangladesh e Nova Iorque,
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
muitas pessoas disseram-me que havia muitas razões
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
para não termos telefones suficientes.
Uma delas é a falta de poder de compra.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Aparentemente, as pessoas pobres não têm poder de compra.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Mas a questão é: se é uma ferramenta produtiva,
porque é que nos havemos de preocupar?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
Ou seja, nos EUA, as pessoas compram carros
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
e dão um pequena entrada.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Eles recebem o carro, e vão trabalhar.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
No trabalho, recebem um salário.
O salário permite-lhes pagar o carro ao longo do tempo.
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
O carro paga-se a si mesmo.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Então, se o telefone é uma ferramenta produtiva,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
não precisamos de nos preocupar com o poder de compra.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
Claro, mesmo que isso seja verdade, então e o poder de compra inicial?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Então a questão é:
Porque é que não podemos ter algum tipo de acesso partilhado?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
Nos EUA, toda a gente precisa de serviços bancários,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
mas muito poucos tentam comprar um banco.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Um banco tende a servir uma comunidade inteira.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Então, podíamos fazer o mesmo para os telefones.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
As pessoas disseram-me que temos muitas necessidades básicas a satisfazer:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
alimentação, vestuário, abrigo, aquilo que for.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Mas de novo, isto é muito paternalista.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Deviam estar a aumentar o rendimento
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
e deixar as pessoas decidirem o que querem fazer com o seu dinheiro.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Mas o verdadeiro problema é a falta de outras infraestruturas.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
É necessário algum tipo de infraestrutura para poder trazer uma coisa nova.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Por exemplo, a Internet teve um grande crescimento nos EUA
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
porque havia pessoas que tinham computadores,
10:38
They had modems.
163
638000
2000
tinham modems, tinham linhas telefónicas,
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
portanto foi muito fácil introduzir uma nova ideia, como a Internet.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Mas isso é o que falta num país pobre.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Por exemplo, não tínhamos meios para cheques bancários,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
poucos bancos para cobrar faturas, etc.
Foi por isso que eu reparei no Banco Grameen,
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
que é um banco para pessoas pobres.
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
Tinha 1100 agências, 12000 empregados, 2,3 milhões de beneficiários de crédito.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
E tinham essas agências todas.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Eu pensei que podia instalar antenas para telemóveis e criar uma rede.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
De qualquer maneira, para poupar o tempo,
comecei por ir ter com eles e disse-lhes:
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
"Oiçam, talvez eu pudesse conectar todas as vossas agências
"e tornar-vos mais eficazes."
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Mas, afinal de contas, eles evoluíram num país sem telefones,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
por isso estão descentralizados.
Claro, podia haver outras boas razões, mas esta foi uma das razões.
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Não estavam nada interessados em conectar todas as suas agências,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
e em agitar as águas.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Então comecei a prestar atenção. O que é que eles realmente faziam?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
O que acontece é que uma pessoa pede dinheiro ao banco.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Em geral é para comprar uma vaca que lhe dá leite.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
Por sua vez, ela vende o leite aos aldeões e assim paga o empréstimo.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Isto é um negócio para ela, mas é leite para toda a gente.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
De repente, cheguei à conclusão que um telemóvel podia ser uma vaca.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Porque ela podia pedir 200 dólares ao banco,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
comprar um telefone e tê-lo para toda a gente.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
É um negócio para ela.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Então, escrevi para o banco, eles refletiram algum tempo, e disseram:
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"É um bocado maluco, mas lógico.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
"Se acha que pode ser feito, venha e faça-o acontecer".
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Então, deixei o meu trabalho e voltei para o Bangladesh.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Criei uma empresa nos EUA chamada Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
que em bengali significa "telefone do povo".
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Houve investidores americanos que investiram dinheiro naquilo.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Viajei à volta do mundo.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
Fui rejeitado em muitos sítios,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
porque não estava apenas a tentar ir para um país pobre,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
queria chegar aos pobres de um país pobre.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Após cerca de milhão e meio de km,
e de uma substancial perda de cabelo,
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
acabei por reunir um consórcio,
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
que envolveu a empresa de telefones norueguesa,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
que proporcionou o "know-how",
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
e o Banco Grameen proporcionou as infraestruturas
para distribuir o serviço.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Para resumir a história, esta é a cobertura do país.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Podem ver que está praticamente coberto.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Mesmo no Bangladesh, há algumas zonas descobertas.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Mas estamos a investir mais 300 milhões de dólares este ano.
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
para aumentar aquela cobertura.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Agora, sobre aquele modelo de vaca a que me referi.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Há acerca de 115 000 pessoas
que estão a vender serviços telefónicos na sua vizinhança.
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Servem assim 52 000 aldeias, que representam uns 80 milhões de pessoas.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Esses telefones estão a gerar
cerca de 100 milhões de dólares para a empresa.
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
E dois dólares de lucro por empresário, por dia,
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
ou seja, cerca de 700 dólares por ano.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Bem entendido, é muito benéfico sob vários aspetos.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Aumenta os rendimentos, melhora o bem-estar, etc.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
O resultado é que neste momento
esta companhia é a maior empresa de telefones,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
com 3,5 milhões de assinantes.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115 000 dos telefones que eu mencionei
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
que produzem cerca de um terço do tráfego na rede.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
Em 2004, o lucro líquido, após impostos
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
— impostos muito altos — foi 120 milhões de dólares.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
A empresa contribuiu com cerca de 190 milhões de dólares
para os cofres do estado.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
E de novo, aqui estão algumas das lições.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"O governo precisa de prestar serviços economicamente viáveis."
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
Este é um caso em que as empresas privadas podem fornecer esse serviço.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
"Os Governos precisam de subsidiar as empresas privadas".
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
Isto é o que as pessoas pensam.
As empresas privadas ajudam os governos pagando impostos.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
"Pessoas pobres são os beneficiários."
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
Pessoas pobres são um recurso.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"Os serviços custam muito aos pobres".
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
O seu envolvimento reduz o custo.
"Os pobres são ignorantes e não podem fazer muito."
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
Eles são alunos ardentes e sobreviventes muito capazes.
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Eu fiquei muito surpreendido.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
A maior parte aprende a operar um telefone apenas num dia.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
"Os países pobres precisam de ajuda".
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
Se os números teóricos estão certos, com uma margem de erro de apenas 5%,
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
só esta empresa está a aumentar o PIB do país
em muito mais do que a ajuda que o país recebe.
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
E como estava tentar a mostrar-vos, tanto quanto eu sei,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
a ajuda prejudica porque afasta o governo do seus cidadãos.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
Este é um novo projeto que tenho com Dean Kamen,
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
o famoso inventor na América.
Ele produziu alguns geradores de energia,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
que estamos agora a experimentar no Bangladesh,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
em duas aldeias onde o estrume de vaca está a produzir biogás,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
que, por sua vez, está a alimentar esses geradores.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Cada um destes geradores está a produzir eletricidade para 20 casas.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
É apenas uma experiência.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
Não sabemos até onde chegará, mas está em andamento.
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7