Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

Igbal Quadir diz que telefones móveis combatem a pobreza

35,381 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

Igbal Quadir diz que telefones móveis combatem a pobreza

35,381 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thiago Bello Revisor: Roberto Pinho
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Levarei vocês para Bangladesh por um instante.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Antes de contar esta história, nós devemos nos questionar:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
Por que a pobreza existe?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Quero dizer, existe uma abundância de conhecimento e inovação científica.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Todos nós vivemos no mesmo planeta,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
mas continua a existir uma grande quantidade de pobreza no mundo.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
E acredito - quero mostrar uma perspectiva que tenho,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
para que assim possamos avaliar este projeto, ou qualquer outro, a esse respeito,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
para vermos se está contribuindo ou -
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
contribuindo para a pobreza ou tentando amenizá-la.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Países ricos têm enviado ajuda para países pobres nos últimos 60 anos.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
E de modo geral, isto falhou.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
E você pode ler este livro,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
escrito por alguém que trabalhou no Banco Mundial por 20 anos,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
e ele descobre que o crescimento econômico neste país é enganoso.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
De modo geral, isto não funcionou.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
Então a pergunta é, por que isto?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
Na minha cabeça, há algo para se aprender a respeito na história da Europa.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Quero dizer, mesmo aqui, ontem eu estava andando pela rua,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
e me mostraram que três bispos foram executados 500 anos atrás,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
logo na outra rua.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Então meu ponto é, muita luta se deu na Europa,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
e nessas lutas, cidadãos foram fortalecidos pela tecnologia.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
E eles exigiram que as autoridades
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
descessem de seus pedestais.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
E no final, há maior poder de negociação
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
entre as autoridades e os cidadãos
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
e democracias, capitalismo - tudo o mais floresceu.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
E você pode ver, o verdadeiro processo de --
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
e isto é respaldado por este livro de 500 páginas --
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
que autoridades foram rebaixadas e cidadãos alavancados.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Mas se você prestar atenção, se você tem esta perspectiva,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
então você pode ver o que aconteceu nos últimos 60 anos.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
O socorro, na verdade, fez o oposto.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Ele fortaleceu as autoridades.
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
E como resultado disto, cidadãos foram marginalizados.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
As autoridades não tinham motivo para promover o crescimento econômico
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
para que eles pudessem taxar as pessoas
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
e fazer mais dinheiro para fomentar seus negócios.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Porque eles estavam recebendo isto de fora.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
E de fato, se você observar países ricos em petróleo,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
onde pessoas ainda não foram fortalecidas, a mesma coisa acontece.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Nigéria, Arábia Saudita, todos os tipos de países.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Porque o dinheiro da ajuda, do petróleo ou do mineral atua da mesma maneira.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Isto fortalece as autoridades, sem incentivar os cidadãos --
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
suas mãos, pernas, cérebros, o que você tiver.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
E se você aceitar isto, então acredito que a melhor maneira para desenvolver estes países
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
é reconhecer que o crescimento econômico é das pessoas,
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
pelas pessoas, para as pessoas.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
E esta é o verdadeiro efeito das redes de comunicação.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Se os cidadãos podem se comunicar, se organizar melhor e produzir,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
então sua voz é ouvida,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
dessa forma as coisas se aprimoram.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
E em contraste a isso, você pode observar a instituição mais importante no mundo,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
o Banco Mundial, é uma organização do governo,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
pelo governo, para os governos.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Apenas veja o contraste.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
Esta é a perspectiva que tenho, e agora e posso iniciar minha história.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Obviamente, como você fortaleceria os cidadãos?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Você poderia usar todos os tipos de tecnologias. Uma é o celular.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Recentemente a revista The Economist reconheceu isto,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
mas eu esbarrei nesta ideia 12 anos atrás,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
e é nisto que tenho trabalhado desde então.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
Então 12 anos atrás, eu estava tentando ser um banqueiro em Nova Iorque.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Nós tínhamos - muitos de nossos colegas estavam conectados através de uma rede de computadores.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
E nós nos tornamos mais produtivos porque nós não tínhamos que trocar disquetes;
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
Nós podíamos nos atualizar mais frequentemente.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Mas certa vez a conexão não pôde ser feita.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Isto me lembrou de um dia em 1971.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
Havia uma guerra acontecendo em meu país.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
E minha família se mudou de um lugar urbano, onde costumávamos morar,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
para uma área rural bastante remota onde estaríamos mais seguros.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
E certa vez minha mãe me pediu para buscar remádios para minha irmã mais nova.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Andei mais ou menos 16 quilômetros, a manhã toda, para chegar ao médico.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
Ele não estava lá, então caminhei a tarde inteira de volta.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Tive outro dia improdutivo.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Enquanto estava sentado em um prédio alto em Nova Iorque,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
coloquei estas duas experiências lado a lado,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
e basicamente conclui que conectividade é produtividade --
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
não importando se isto é num escritório moderno ou num vilarejo subdesenvolvido.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Naturalmente, Eu -- a consequencia disto é
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
que o telefone é uma arma contra a pobreza.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
E se este é o caso, então a pergunta é,
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
quantos telefones possuíamos naquele momento?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
E de fato, só havia um telefone em Bangladesh
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
para cada 500 pessoas.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
E todos estes telefones estavam nos poucos lugares urbanizados.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
Nas vastas áreas rurais, onde 100 milhões de pessoas viviam,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
não havia telefones.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Então imagine quantos homens-mês ou homens-ano foram gastos,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
assim como eu perdi um dia.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Se você simplesmente multiplicar 100 milhões de pessoas, digamos cada uma perdendo um dia por mês,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
ou algo assim, você terá uma vasta quantidade de recursos perdidos.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
E depois de tudo, países pobres, assim como países ricos, uma coisa nós temos em comum,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
é que nossos dias tem a mesma duração: 24 horas.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Se você perde este recurso precioso,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
onde você está de alguma foram igual aos países ricos,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
é um grande desperdício.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Então eu comecei a procurar por qualquer evidência que mostrasse,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
se a conectividade de fato aumenta a produtividade.
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
E, na verdade, não consegui achar muita, mas achei este gráfico produzido pela ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
que é a União Internacional das Telecomunicações, com sede em Genebra.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Eles nos mostram uma coisa interessante.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Você pode ver, o eixo horizontal é onde você posiciona seu país.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Os Estados Unidos ou o Reino Unido estariam aqui, do lado de fora.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
Então, o impacto de um novo telefone,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
que está no eixo vertical, é muito pequeno.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Mas se você voltar para um país pobre, onde o PNB per capita é,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
digamos, 500 dólares, ou 300 dólares,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
que o impacto é grande: 6 mil dólares. Ou 5 mil dólares.
07:40
The question was,
110
460000
1000
A questão era,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
Quanto custava para instalar um novo telefone em Bangladesh?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
O custo apurado foi 2 mil dólares.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Então se você gasta 2 mil dólares, e digamos que o telefone dure 10 anos,
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
E se são 5 mil dólares todos os anos - são 50 mil dólares.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Obviamente este era um utensílio que valia a pena possuir.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
E é claro, se o custo de instalação de um telefone está descendo,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
pois há uma revolução digital acontecendo,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
então seria ainda mais impactante.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
Até então eu sabia pouco sobre economia --
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
Adam Smith nos ensinou que a especialização direciona à produtividade.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Mas como se especializar?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Digamos que sou um pescador e fazendeiro.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
E Chris é um pescador fazendeiro. Ambos somos generalistas.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Então o ponto é que nós somente poderíamos -- a única maneira que poderíamos depender um do outro,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
seria se pudéssemos nos comunicar.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Se nós somos vizinhos, eu poderia simplesmente andar até sua casa.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Mas aí estaríamos limitando nossa esfera econômica para uma pequena área.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Para expandir isto, precisa-se de um rio,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
ou de uma estrada, ou você precisa de linhas telefônicas.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Mas em qualquer caso, é a conectividade que leva à dependabilidade.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
E isto leva à especialização.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
Isto leva à produtividade.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
Então, eu comecei a prestar atenção nesta questão,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
indo e voltando entre Bangladesh e Nova Iorque.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Existe uma enorme quantidade de razões, as pessoas me disseram,
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
para o porquê de não termos telefones suficientes.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
E uma destas é a falta de poder de compra.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Pessoas pobres aparentemente não têm o poder de comprar.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Mas se isto é uma ferramenta de produção, porque teríamos que nos preocupar com isso?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
Quero dizer, nos Estados Unidos, pessoas compram carros,
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
e eles põem muito pouco dinheiro nisto.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Eles pegam o carro e vão trabalhar.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
O trabalho os paga um salário;
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
o salário os permite pagar o carro no decorrer do tempo.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
O carro se paga.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Então se o telefone é uma ferramenta de produção,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
não precisamos nos preocupar com o poder de compra.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
Mas claro, mesmo se isto for verdade, o que falar sobre o poder de compra inicial?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Dessa maneira, o ponto era, por que não podemos ter algoma forma de acesso comunitário?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
Nos Estados Unidos, nós temos -- todos precisam de serviço bancário,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
mas muito poucos de nós está tentando comprar um banco.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
É isto -- um banco tende a servir a toda comunidade.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Poderíamos fazer isso com telefones.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
Mas pessoas me falaram que tínhamos muitas necessidades primárias para alcançar:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
comida, roupas, abrigo, ou algo do tipo.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Mas novamente, isto é muito paternalista.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Você deve aumentar renda
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
e deixar as pessoas decidirem o que elas querem fazer com seu dinheiro.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
O verdadeiro problema é a ausência de outras infraestruturas.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Veja, você precisa de algumas coisas para trazer algo novo.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Por exemplo, a Internet foi bem sucedida nos EUA
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
pois lá havia -- lá havia pessoas que tinham computadores.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Elas tinham modens.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
Eles tinham linhas telefônicas, então é muito fácil trazer uma nova ideia como a Internet.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Mas isto é o que falta num país pobre.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Por exemplo, nós não tínhamos meios de ter verificação de crédito,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
poucos bancos para cobrar contas, et cetera.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Mas este é o porquê de eu ter notado o Grameen Bank, que é um banco para pessoas pobres,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
e tinha 1.100 filiais, 12 mil empregados, 2,3 milhões de mutuários.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
Eles tinham essas filiais.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Pensei que poderia colocar torres de celulares e criar uma rede.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
E de qualquer forma, para resumir -- então comecei --
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
Primeiramente fui até eles e disse,
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
"Sabe, talvez eu pudesse conectar todas as suas filiais e torná-los mais eficientes."
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Mas como você sabe, de qualquer forma, eles evoluíram em um país sem telefones,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
sendo assim, eles eram descentralizados. Quero dizer, claro que provavelmente existe outras boas razões,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
mas esta foi uma das razões -- eles tinham que ser assim.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Dessa forma, eles não estavam muito interessados em conectar todas as suas filiais,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
e depois de tudo -- botar tudo a perder.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Comecei então a focar. O que eles, de fato, fazem?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
O que acontece é que alguém pega dinheiro emprestado do banco.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Ela normalmente compra uma vaca. A vaca dá leite.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
E ela vende o leite para os aldeões, e paga o empréstimo.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
E isto é um negócio para ela, mas é também leite para todos.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
De repente eu percebi que um celular poderia ser uma vaca.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Porque de alguma forma ela poderia pedir 200 dólares emprestado do banco
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
comprar um celular e ter telefone para todos.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
E isto é um negócio para ela.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Então escrevi para o banco, eles pensaram por um momento, e disseram,
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"Isto é meio maluco, mas lógico.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Se você acha que isto pode ser feito, venha e faça isto acontecer"
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Então pedi demissão do meu emprego; Voltei para Bangladesh.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Criei uma empresa nos Estados Unidos chamada Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
que em bengalês significa "telefone do povo."
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
E investidores-anjo dos Estados Unidos colocaram dinheiro nela.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Voei ao redor do mundo.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
Depois de um milhão -- Quero dizer, fui rejeitado de muitos lugares,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
pois estava não só tentando ir para um país pobre,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
eu estava tentando ir para o mais pobre do país pobre.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Depois de um milhão de milhas, e um significativo --
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
uma substancial perda de cabelo, eu finalmente consolidei um consórcio, e --
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
que envolveu a companhia de telefone norueguesa,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
que forneceu o know-how,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
e o Grameen Bank, que forneceu a infraestrutura para espalhar o serviço.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Para tornar a história mais breve, aqui está a cobertura do país.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Você pode ver que está quase todo coberto.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Mesmo em Bangladesh, ainda há espaços sem cobertura.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Mas nós também estamos investindo outros 300 milhões de dólares este ano
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
para aumentar a cobertura.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Agora, sobre aquele modelo da vaca sobre o qual falei.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Existem algo em torno de 115 mil pessoas que estão comercializando serviços telefônicos
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
na sua vizinhança.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Isto está servindo 52 mil aldeias, o que representa algo em torno de 80 milhões de pessoas.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Estes telefones estão gerando
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
algo como 100 milhões de dólares para a empresa.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
E dois dólares de lucro por dia por empreendedor, o que é quase 700 dólares por ano.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Claro, isto é muito benéfico de diversas maneiras.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Isto aumenta renda, aumenta bem-estar, et cetera.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
Como resultado disto, agora, esta companhia é a maior companhia de telefones,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
com 3,5 milhões de assinantes.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115 mil destes telefones que falei,
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
que produzem em torno de um terço do tráfego na rede.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
Em 2004, o lucro líquido, depois de impostos --
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
substanciais impostos -- foi de 120 milhões de dólares.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
E a empresa contribuiu com cerca de 190 milhões de dólares para os cofres do governo.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
E novamente, eis aqui algumas lições.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"O governo precisa prover serviços economicamente viáveis"
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
Na verdade, este é um caso onde empresas privadas podem fornecer isto.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
"O governo deve auxiliar empresas privadas"
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
Isto é o que algumas pessoas pensam.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
E na verdade, empresas privadas ajudam o governo no pagamento de impostos.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
"Pessoas pobres são receptores"
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
Pessoas pobres são um recurso.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"Serviços custam muito para os pobres"
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
O seu envolvimento reduz os custos.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
"Os pobres são mal-educados e não podem fazer muito"
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Eles são ávidos por conhecimento e competentes sobreviventes.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Eu fiquei muito surpreso.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
A maioria deles aprendeu a operar um telefone dentro de um dia.
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
"Países pobres necessitam de socorro"
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Negócios -- esta única empresa aumentou o --
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
se os números mais precisos estão pelo menos 5 por cento corretos, esta única empresa
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
está aumentando o PNB do país muito mais do que o socorro que o país recebe.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
E como eu estava tentando lhes mostrar, até onde eu sei,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
esta ajuda causa prejuízos pois remove o governo de seus cidadãos.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
E este é um novo projeto que tenho com Dean Kamen, o famoso inventor americano.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
Ele produziu alguns geradores de força,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
que nós estamos agora fazendo um experimento em Bangladesh,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
em dois vilarejos onde esterco de boi está produzindo biogás,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
que está mantendo os geradores funcionando.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Cada um destes geradores está vendendo eletricidade para 20 casas.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
Isto é só um experimento.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
Nós não sabemos o quão longe isto irá,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
mas está caminhando.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7