Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

35,868 views ・ 2007-01-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Sulima Korekta: Martyna Bajek
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Zabiorę was na moment do Bangladeszu.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Zanim opowiem tę historię, powinniśmy zadać sobie pytanie:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
Dlaczego bieda istnieje?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Oczywiście istnieje mnóstwo naukowych wytłumaczeń...
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Wszyscy żyjemy na tej samej planecie
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
ale nadal jest mnóstwo biedy na świecie.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
Chcę wam ukazać moją perspektywę,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
abyśmy mogli ocenić ten i każdy inny projekt
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
pod kątem tego, czy wzmaga ubóstwo,
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
czy stara się je eliminować.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Bogate kraje wysyłają pomoc do biednych krajów od 60 lat.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
W większości wypadków to porażka.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Ta książka
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
napisana przez kogoś, kto pracował dla Banku Światowego przez 20 lat
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
twierdzi, że kwestia wzrostu gospodarczego w tym kraju jest nieuchwytna.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Ogólnie to porażka.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
Pytanie: dlaczego?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
Sądzę, że możemy nauczyć się czegoś z historii Europy.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Nawet tutaj jest historia. Wczoraj, kiedy szedłem ulicą,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
pokazano mi miejsce, gdzie 500 lat temu stracono 3 biskupów,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
tuż za rogiem.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Europa musiała wiele przejść,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
ale obywateli wspierała technika.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
Zażądali, aby władze
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
zstąpiły ze swoich wyżyn.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
W rezultacie relacja między władzą
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
a obywatelami jest o wiele lepsza,
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
a demokaracja i kapitalizm zakwitły.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Prawdziwy proces,
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
poparty przez tę 500-stronicową książkę,
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
to ten w którym rządzący i obywatele spotykają się w pół drogi.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Jeśli spojrzycie z odpowiedniej perspektywy,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
zobaczycie, co się stało w ciągu ostatnich 60 lat.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
Pomoc zrobiła coś zupełnie odwrotnego.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Wzmocniła władze.
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
W rezultacie zmarginalizowała obywateli.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
Władze nie miały już powodu, aby wspierać wzrost gospodarczy,
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
by móc opodatkować obywateli
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
i zarobić więcej na prowadzenie własnych biznesów.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Dostawali te pieniądze z zagranicy.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
Gospodarki bogate w ropę,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
gdzie obywatele nie mają nic do powiedzenia, wyglądają tak samo.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Nigeria, Arabia Saudyjska, inne państwa.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Pomoc i pieniądze z ropy i minerałów działają w ten sam sposób.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Wzmacniają władze bez aktywowania obywateli,
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
ich rąk, nóg, umysłów, cokolwiek posiadają.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Jeśli się z tym zgadzacie, wówczas najlepszy sposób poprawy tych państw
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
to uznanie, że rozwój gospodarczy należy do ludzi,
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
jest przez nich wypracowywany.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
To jest prawdziwy efekt sieci.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Jesli obywatele mogą się połączyć dla lepszej organizacji i produktywności,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
po to, aby ich głosy zostały usłyszane,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
wtedy rzeczywistość się poprawi.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
Można to skontrastować ze Światowym Bankiem,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
najważniejszą instytucją świata
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
zorganizowaną przez rząd, dla rządów.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Spójrzcie na kontrast.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
To właśnie jest moja perspektywa i teraz mogę zacząć moją historię.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
W jaki sposób można umocnić obywateli?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Można zrobić to przez różne technologie. Jedną z nich jest telefon komórkowy.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Gazeta The Economist ostatnio to odkryła,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
ale ja przypadkiem natknąłem się na tę ideę 12 lat temu
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
i nad tym właśnie pracowałem.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
12 lat temu próbowałem zostać bankierem inwestycyjnym w Nowym Jorku.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Wraz z kilkoma współpracownikami byliśmy połączeni przez sieć komputerową.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
Byliśmy bardziej produktywni, ponieważ nie musieliśmy wymieniać się dyskietkami;
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
mogliśmy przekazywać sobie informacje znacznie częściej.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Pewnego razu sieć padła.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Przypomniało mi to o dniu z 1971 roku.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
W moim kraju szalała wojna.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
Moja rodzina wyprowadziła się z miasta
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
na oddalone tereny wiejskie, gdzie było bezpieczniej.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Pewnego razu moja matka poprosiła mnie o przyniesienie lekarstwa dla młodszego rodzeństwa.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Szedłem 10 mil, cały ranek, po to, żeby dojść do lekarza.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
Nie było go, więc całe popołudnie wracałem.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
To był mój kolejny nieproduktywny dzień.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Siedząc w wieżowcu w Nowym Jorku,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
skontrastowałem te dwa doświadczenia
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
i stwierdziłem, że łączność oznacza produktywność,
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
niezależnie od tego, czy jest to nowoczesne biuro, czy biedna wioska.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Naturalnie, implikacją tego jest
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
fakt, że telefon jest bronią przeciwko biedzie.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Jeśli tak rzeczywiście jest, pozostaje pytanie,
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
ile telefonów posiadaliśmy w tamtym momencie?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Wychodzi na to, że w Bangladeszu był 1 telefon
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
na każdych 500 ludzi.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
Wszystkie te telefony były w niewielu rejonach miejskich.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
Rozległe rejony wiejskie, zamieszkane przez 100 milionów ludzi,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
nie posiadały telefonów.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Wybraźcie sobie ile miesięcy, lat jest zmarnowanych
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
w ten sam sposób, w jaki ja zmarnowałem swój dzień.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Jesli pomnożyć to przez 100 mln ludzi tracących 1 dzień miesięcznie,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
zobaczycie niesamowitą ilość zmarnownych zasobów.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
Kraje biedne, jak i bogate dzielą ze sobą jedną rzecz -
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
ich dzień trwa tyle samo, 24 godziny.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Jeśli utracimy ten cenny zasób,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
w którym jesteśmy równi krajom bogatym,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
utracimy bardzo dużo.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Zacząłem szukać jakiegokolwiek dowodu na to,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
czy łączność naprawdę zwiększa produktywność.
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Nie znalazłem wiele, oprócz tego wykresu od ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
Międzynarodowej Unii Telekomunikacyjnej z siedzibą w Genwie.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Pokazali coś interesującego.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Państwa znajdują się na osi poziomej.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Stany Zjednoczone i Wielka Brytania byłyby tutaj, na zewnątrz.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
Wpływ jednego telefonu,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
pokazany na osi pionowej, jest bardzo mały.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Jeśli spojrzycie na biedniejsze państwa, gdzie dochód na głowę
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
wynosi powiedzmy 500 lub 300 dolarów,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
wówczas wpływ jest ogromny - 6 lub 5 tysięcy dolarów.
07:40
The question was,
110
460000
1000
Pytanie brzmiało:
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
ile kosztowało zainstalowanie nowego telefonu w Bangladeszu?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Okazuje się, że 2 tysiące dolarów.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Wydajecie więc 2 tys. dolarów na telefon, z którego korzystacie przez 10 lat.
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
5 tysięcy dolarów każdego roku daje nam 50 tysięcy dolarów.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Z pewnością był to gadżet, który warto było mieć.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
Koszt zainstalowania telefonu malaje
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
odkąd cyfrowa rewolucja się rozpoczęła,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
więc zysk byłby nawet większy.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
Miałem wtedy nieco wiedzy ekonomicznej -
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
Adam Smith uczył nas, że specjalizacja prowadzi do produktywności.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Ale jak tu się specjalizować?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Powiedzmy, że jestem rybakiem i farmerem.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
Chris też jest farmerem-rybakiem.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Jedyny sposób, w jaki możemy na sobie polegać,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
to komunikowanie się ze sobą.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Jeśli jesteśmy sąsiadami, mogę po prostu się przejść do jego domu.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Ale wówczas ograniczamy naszą strefę gospodarczą do bardzo małego rejonu.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Żeby ją powiększyć, potrzebujemy rzeki,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
autostrady albo linii telefonicznych.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
W każdym wypadku to łączność prowadzi do współpracy.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
A ta prowadzi do specjalizacji.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
To prowadzi do produktywności.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
Zająłem się tym tematem podróżując
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
między Bangladeszem a Nowym Jorkiem.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Ludzie mówili, że jest wiele przyczyn,
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
dla których nie posiadamy wystarczającej liczby telefonów.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
Jedna z nich to brak kupujących.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Biedni ludzie nie mają możlwości nabywczych.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Ale skoro jest to narzędzie produkcji, dlaczego ludzie mają się o nie martwić?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
W Ameryce ludzie kupują auta,
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
płacąc wstępnie małą kwotę.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Dostają auto i idą do pracy.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
Pracodawca wypłaca im pensję,
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
a pensja pozwala im na spłacenie auta na przestrzeni czasu.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
Auto płaci samo za siebie.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Jeśli więc telefon jest narzędziem produkcji,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
nie powinniśmy się martwić o jego moc nabywczą.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
Jeśli jest to prawda, to co się dzieje z pierwotną siłą nabywczą?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Pytanie brzmi: czemu nie możemy dzielić się dostępem?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
W Stanach każdy potrzebuje dostępu do banku,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
ale niewielu próbuje go kupić.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Bank służy całej wspólnocie.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Moglibyśmy zrobić to samo z telefonami.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
Ludzie mówią, że mamy wiele ważnych potrzeb pierwszego rzędu:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
jedzenie, ubrania, schornienie i tak dalej.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Jest to bardzo paternalistyczny styl myślenia.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Powinniśmy zwiększać dochody
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
i pozwolić ludziom zadecydować, co chcą zrobić z pieniędzmi.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Prawdziwym problemem jest brak infrastruktury.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Potrzebujemy jakiejkolwiek infrastruktury, aby wprowadzać nowości.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Internet rozwijał się w Stanach,
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
ponieważ ludzie mieli komputery.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Mieli modemy.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
Mieli linie telefoniczne, więc łatwo było wprowadzić nowe idee takie jak Internet.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Tego właśnie brakuje w biednych państwach.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Nie było możliwości, żeby banki mogły sprawdzać przeszłość kredytową,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
tylko kilka mogło zbierać rachunki i tak dalej.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Dlatego też zwróciłem uwagę na Grameen Bank, bank dla ludzi biednych.
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
Miał on 1 100 oddziałów, 12 000 pracowników
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
i 2.3 miliona kredytobiorców.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Pomyślałem, że mogę zbudować wieże telefoniczne i stworzyć sieć telekomunikacyjną.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Mówiąc jak najkrócej: poszedłem do Banku
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
i powiedziałem "Mogę połączyć
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
wasze oddziały i sprawić, że będziecie bardziej wydajni".
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Rozwijając się w państwie bez telefonów byli zdecenralizowani,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
być może były na to inne powody, nieco lepsze,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
ale głównie zrobili tak bo nie mieli innego wyjścia.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Nie byli zainteresowani połączeniem swoich oddziałów
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
i zmianą całej firmy.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Zastanawiałam się, czego oni naprawdę potrzebują ?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Ktoś pożycza pieniądze od banku.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Zazwyczaj kupuje krowę. Krowa daje mleko.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
Mleko zostaje sprzedane mieszkańcom wioski i spłaca kredyt.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Daje to pracę dla jednej osoby, ale mleko dla wszystkich.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
Zrozumiałem, że telefon komórkowy może być tą krową.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
W jakiś sposób można pożyczyć 200 $ z banku,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
kupić telefon i się nim dzielić.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
To jest biznes dla jednej osoby.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Napisałem do banku, po jakimś czasie odpowiedzieli:
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"Nieco szalone, ale logiczne.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Jeśli sądzisz, że się uda, przyjdź i zrób to."
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Rzuciłem więc pracę. Wróciłem do Bangladeszu.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Otworzyłem w Ameryce firmę Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
co po bengalsku oznacza "telefon ludzi".
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Inwestor w Stanach wyłożył kapitał.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Przeleciałem cały świat.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
Odmówiono mi w wielu miejscach,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
ponieważ wybierałam kraje nie tylko biedne,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
ale wprost najbiedniejsze z biednych.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Po przebyciu miliona mil i po znacznym ubytku włosów
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
założyłem konsorcjum, w skład którego wchodziła
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
telefonia komórkowa z Norwegii,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
która zapewniła wiedzę i doświadczenie,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
oraz Grameen Bank, który zapewnił infrastrukturę do rozszerzania działalności.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Wracając do sedna - tutaj jest zasięg naszych działań w państwie.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Możecie zauważyć, że prawie cały kraj jest obsługiwany.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Nawet w Bangladeszu nie wszędzie można dotrzeć.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Zainwestowaliśmy 300 milionów dolarów w tym roku,
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
aby rozszerzyć naszą działalność.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Wracając do przykładu z krową.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Jest około 115 000 ludzi sprzedających usługi telefoniczne
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
w swoich okolicach.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Usługują oni 52 000 wiosek, co daje 80 milionów ludzi.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Telefony te generują dochód
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
rzędu 100 milionów dolarów dla firmy.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
Profit 2 $ dla przedsiębiorcy każdego dnia daje 700 $ każdego roku.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Daje to korzyści na wiele sposobów.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Zwiększa to przychód, wspomaga opiekę społeczą i tak dalej.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
W rezultacie firma ta jest największą firmą telefoniczą,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
obsługująca 3,5 miliona klientów.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
Wspomniane 115 000 telefonów
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
to 1/3 sieci.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
W 2004 zysk firmy, po zapłaceniu podatków,
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
bardzo wysokich podatków, wynosił 120 milionów dolarów.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
Firma oddała 190 milionów dolarów do skarbu państwa.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
Oto, jakie stereotypy obaliliśmy.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"Rząd musi zapewnić ekonomicznie rentowne usługi."
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
Właściwie to prywatna firma może je zapewniać.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
"Rząd musi wspomagać prywatne firmy."
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
Tak właśnie niektórzy ludzie sądzą.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
A to prywatne firmy wspomagają rząd poprzez podatki.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
"Biedni ludzie są odbiorcami."
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
Biedni ludzie są zasobami.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"Usługi dla biednych ludzi kosztują zbyt wiele."
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Zaangażowanie osób ubogich zmniejsza koszta.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
"Biedni są niewykształceni i niewiele mogą."
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Ależ oni są chętni do nauki i wiedzą, jak przetrwać.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Byłem zaskoczony,
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
że większość z nich nauczyła się obsługi telefonu w ciągu jednego dnia.
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
"Biedne państwa potrzebują pomocy."
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Jeśli liczby nie kłamią,
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
tylko ta jedna firma
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
wzmacnia PNB bardziej niż pomoc otrzymywana przez to państwo.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
Chciałem wam pokazać,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
że pomoc szkodzi, bo zwiększa dystans między rządem a obywatelami.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
Oto nowy projekt mój i Deana Kamena, sławnego amerykańskiego inwestora.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
Wyprodukował on generatory energii,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
z którymi teraz eksperymentujemy w Bangladeszu,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
w dwóch wioskach, gdzie krowi gnój generuje biogaz,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
który napędza te generatory.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Każdy z tych generatorów sprzedaje elektryczność 20 domom.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
To tylko eksperyment.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
Nie wiemy jak daleko to zajdzie,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
ale na razie idzie dobrze.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7