请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Elaine Zhao
校对人员: Tangos Chan
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
先请大家观看一段有关孟加拉的视频。
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
在我开始演讲之前,我想请大家先思考一个问题。
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
贫穷为什么会存在?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
我是说,人类实现了许多知识和科技的突破。
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
我们生活在同一星球,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
但世界上仍存在许多贫穷的地方。
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
我想先谈谈我的观点,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
然后看看我的项目或者其他项目,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
究竟是拉大
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
还是缩小了贫富差距。
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
60年来,富国一直为穷国提供援助。
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
总体来说,这些努力并未收到成效。
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
大家可以看看这本书,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
作者曾为世界银行工作了20年。
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
他发现,这个国家难以实现经济增长。
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
总的来说,这些援助对经济增长并不奏效。
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
问题是,为什么?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
在我看来,我们可以从欧洲的历史得到启发。
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
我是说,即使在这里,昨天我过马路的地方,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
就是三位主教在500年前被处死的地方。
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
就在街对面。
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
我想说的是,在欧洲,人们经历过许多斗争,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
他们由于技术的进步而变得更有力量。
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
他们要求至高的权威
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
走下神坛。
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
最终,权威与公民之间的地位
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
发生了变化
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
民主、资本主义和一切其他的制度得到充分发展。
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
所以大家可以看到这样一个过程,
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
这本长达500页的书也支持这一结论,
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
权威地位下降,而公民地位上升。
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
但是,如果你持这样一个观点,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
可以看看过去60年来发生的事件。
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
援助所起的作用恰恰相反。
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
它使权威的地位得到巩固和加强。
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
而公民却因此被边缘化。
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
权威并没有理由为征收更多税赋
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
而推动经济发展,
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
并聚集财富发展自己的商业。
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
因为他们能从海外得到资金援助。
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
事实上, 在那些石油资源国中,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
这些国家的人民缺乏自主权,情况也是如此。
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
诸如尼日利亚、沙特阿拉伯都在这些国家之列。
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
因为援助、石油或矿产的作用相同。
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
它们强化权威,但并未激发公民的作用,
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
包括他们的手脚,头脑和拥有的资源。
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
如果你们同意这一观点,我认为改善这些国家状况的最好方法,
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
是认识到经济发展的本质是民有、
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
民治和民享。
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
这才是真正的网络效应。
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
如果公民能通过形成网络而更有组织、更具生产力
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
从而能表达民声,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
情况将会得以改善。
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
与之形成对比的是,作为世界上最为重要的机构,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
世界银行是政府组织,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
由政府运营、为政府谋利。
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
对比非常明显。
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
这就是我的出发点,接下来讲一讲我的故事。
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
如何才能赋予公民更多的主动权?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
我们可以利用各种各样的技术,手机就是其中之一。
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
最近,《经济学家》发表文章,认识到了这一点,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
而我在12年前就偶然想到了这一点,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
并且一直以来致力于此。
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
12年前,我曾经试图成为纽约的一名投资银行家。
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
我和一些同事在计算机网络上相互连接。
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
由于不需要交换软盘,我们变得更有效率,
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
相互交流也更为频繁。
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
但有一次,网络崩溃了。
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
这使我想起1971年的一天。
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
那时,我的祖国正经历一场战争,
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
我们家从之前所住的城市
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
搬到了更为安全的偏远郊区。
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
记得有一次,我母亲让我去为家中一个更小的孩子买药。
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
我花了一上午的时间,走了大约10英里,才来到了卖药人的家。
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
可那里没人,于是我又花了一下午的时间走回家。
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
这是毫无作为的一天。
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
所以,当我坐在纽约一幢高楼里的时候,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
我将这两次经历比较了一下,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
基本得出一个结论,那就是,连线就是效率,
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
无论是在现代化的办公室还是在落后的村庄。
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
所以,这很自然地意味着,
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
电话是消除贫穷的武器。
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
如果是这样,问题在于,
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
当时我们有多少电话?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
结果发现,当时在孟加拉,
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
每500人仅有1部电话。
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
而且所有电话都集中在在少数几个城区。
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
有1亿多人居住的广阔农村,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
根本没有电话。
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
可以想像,有多少人像我浪费了那一天那样,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
浪费了几个月,甚至几年。
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
如果每人每月浪费一天,乘以1亿人,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
可以看到大量的资源都被浪费了。
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
毕竟,穷国和富国至少在一项资源上是平等的
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
那就是一天24小时的时间。
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
如果丧失了这一宝贵资源,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
而原本与富国之间并无差距,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
这将是巨大的浪费。
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
所以,我开始寻找证据,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
检验连线是否能增加效率。
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
然而,事实上我并没有找到许多证据,但发现了
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
总部设在日内瓦的国际电信联盟发布的这张图表。
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
它说明了一个有趣的现象。
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
大家看,横轴代表国家。
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
比如美国、英国在这里,图表以外。
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
竖轴表示每增加一部新电话的作用,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
在这些国家非常小。
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
但如果大家看欠发达国家,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
假设人均国民生产总值仅500美元或300美元,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
每增加一部新电话的作用非常明显:6000美元或5000美元。
07:40
The question was,
110
460000
1000
问题是,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
在孟加拉安装一部新电话的成本是多少?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
结果发现,需要2000美元。
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
所以,如果花2000美元安装一部电话,假设可以用10年,
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
每年增加5000美元的人均国民生产总值,10年就是50000美元。
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
很明显,电话的作用不可忽视。
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
当然,如果随着数字革命的发展,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
安装一部电话的成本下降,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
其产生的作用将更大。
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
当时,我对经济学也略知一二。
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
亚当•史密斯告诉我们,分工能提高生产力。
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
但是如何进行分工呢?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
假如我是渔民和农场主,
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
克里斯也是渔民和农场主。 我们都可以做很多生意。
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
我们之间只有通过相互联系,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
才能相互依靠。
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
如果我们是邻居,我可以走到他家。
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
但即便如此,我们只能将生意局限在非常小的区域。
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
为了拓展生意,需要一条河,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
一条高速公路,或者电话。
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
无论如何,相互连接才能相互依靠,
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
从而实现专业分工,
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
继而提高生产力。
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
所以,我开始反复思考这一问题
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
并往返于孟加拉和纽约之间。
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
人们告诉我
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
许多没有足够电话的原因。
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
其中之一是缺乏购买力。
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
显然,穷人买不起电话 。
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
关键是,如果电话能提高生产力,我们为什么要为此担心呢?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
我的意思是,在美国,人们购买汽车,
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
并不需要一次付清很多现款。
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
他们买了汽车,开车上班,
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
并用上班挣来的薪水
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
分期支付汽车款。
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
以车养车。
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
所以,如果电话是生产工具,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
我们不需要过于担心购买力。
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
当然即便如此,最初的购买力从哪里来?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
那么,为什么不可以几人合用一部电话呢?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
在美国,每个人都需要银行服务,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
但很少有人想要买下一家银行。
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
所以,一家银行为许多客户服务。
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
对于电话,我们也可以采用相同的办法。
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
此外,人们告诉我,他们有许多基本的需求需要满足,
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
吃、穿、住等等。
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
但是,这是一种非常家长主义的做法。
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
应该提高收入,
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
让人们自己决定如何支配他们的财富。
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
真正的问题在于缺乏其他一些基础设施。
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
促使人们接纳新事物需要一些基础设施。
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
比如,互联网在美国发展得如火如荼,
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
因为人们有电脑。
10:38
They had modems.
163
638000
2000
他们有调制解调器。
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
他们有电话线,所以很容易接纳新概念,比如互联网。
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
不发达国家缺少的正是这种基础设施。
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
比如,人们无法查询信用记录,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
很少有银行提供代收费服务,诸如此类,不一而足。
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
但这也正是为什么我会注意到孟加拉乡村银行。这家银行为穷人服务,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
拥有大约1100家分行,12000名员工和230万贷款人。
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
他们有这些分行。
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
我想,可以通过基站将这些分行连接成一个网络。
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
长话多说。之后,我开始
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
到银行与他们谈谈我的想法。
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
“你知道,也许我可以将你们所有的分行连接起来,使你们的工作更有效率。”
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
但是,要知道,他们毕竟在一个没有电话的国家里,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
所以实行分散管理。我想,当然有其他原因,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
但这一定是原因之一。
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
他们对于将所有分行连成网络的想法并不感兴趣,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
只想安于现状。
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
所以,我进一步思考这个问题。他们真正的业务是什么?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
通常,某人向银行贷款,
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
买一头母牛,牛会产奶,
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
于是,那人将牛奶卖给村民,还清贷款。
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
对这人来说这是一门生意,但为所有其他人提供了牛奶。
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
于是,我忽然意识到,手机也可以起到一头母牛的作用。
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
因为那人可以向银行贷款200美元,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
购买一部手机,然后将手机租给其他人使用。
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
对这人来说,这是一门生意。
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
于是,我写信给银行,他们想了想,说:
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
“这主意有点疯狂,但不乏逻辑。
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
如果你觉得可行,就过来实现它吧。”
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
于是,我辞去了工作,来到了孟加拉。
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
我在美国成立了一家公司,名为Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
在孟加拉语里意为“人民的手机”。
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
这家公司得到了美国天使投资。
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
之后我开始奔走于世界各地。
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
大约100万英里的行程中,我被许多人拒绝过,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
由于我不仅是在贫穷国家做生意,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
而且是做这些国家里穷人的生意。
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
大约100万英里的行程中,我虽然掉了不少头发,
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
却很有意义,因为最终我成立了一个联盟来推广这项服务,
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
这其中包括提供专有技术的
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
挪威电信公司,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
以及提供基础设施的孟加拉乡村银行。
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
长话短说,这是整个国家的覆盖面,
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
可以看到覆盖率很高。
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
即使在孟加拉,也有一些空无人烟的地方。
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
但是,我们今年投资了大约3亿美元
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
来扩大覆盖面积。
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
现在,再回到我刚才说到的母牛模式。
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
约有115,000人在其居住的社区
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
提供公共电话服务。
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
这些服务覆盖了52000个村庄,共8千万人。
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
这些电话为公司产出了
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
1亿美元的经济效益。
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
对于每个零售服务提供者,每天获得2美元的利润,每年大约700美元。
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
当然,这一模式还有很多好处。
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
它能增加收入,提高福利等等。
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
结果是,现在,这一公司已成为最大的电话公司,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
拥有350万用户,
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115,000部电话产生的流量
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
占到整个网络的三分之一。
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
2004年,税后净利润为
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
1亿2千万美元,尽管税收数字本身也十分可观。
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
公司为政府财政收入贡献了大约1亿9千万美元。
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
这里是我们获得的一些经验。
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
“政府需要提供经济上可行的服务。”
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
事实上,私营公司可以做到这一点。
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
“政府需要资助私营公司”。
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
有些人会这样想。
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
而事实上,私营公司为政府提供税收收入。
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
“穷人总是接受者”。
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
事实上,穷人是资源。
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
为穷人服务成本太高”。
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
事实上,他们可以降低成本。
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
“穷人教育程度低,无法成大事”。
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
事实上,他们求知欲望强,生存本领高。
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
对此,我感到十分惊讶。
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
他们中的大多数人在一天内学会如何使用电话。
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
“穷国需要援助。”
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
事实上,如果数据的准确率只有5%,
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
仅这一家公司为该国贡献的国民生产总值
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
也已远远超过其所接受的援助。
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
就我而言,我想让大家知道,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
援助有害,因为它让政府远离其公民。
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
这是我与美国著名发明家迪恩•卡门(Dean Kamen)合作的新项目。
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
他制造了一些发电机,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
我们正在孟加拉的两个村庄对其进行一项试验,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
利用牛粪产生的沼气
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
为发电机提供动力。
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
每个发电机向20户人家输送电力。
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
这还只是一项试验。
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
我们不知道它能走多远,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
但目前还在进行中。
15:55
Thank you.
255
955000
1000
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。