Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

Iqbal Quadir dice que los móviles luchan contra la pobreza

35,868 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

Iqbal Quadir dice que los móviles luchan contra la pobreza

35,868 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Inma Barrios Revisor: Daniel López
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Les llevaré hasta Bangladesh sólo durante un minuto.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Antes de contarles esa historia, deberíamos hacernos una pregunta:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
¿Por qué existe la pobreza?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Quiero decir que hay mucho conocimiento y avances científicos.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Vivimos todos en el mismo planeta,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
sin embargo existe aún muchísima pobreza en el mundo.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
Y creo... quiero plantear una perspectiva que tengo,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
para que así podamos evaluar este proyecto, o cualquier otro, al respecto,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
para ver si está contribuyendo o...
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
a aumenta la pobreza o a aliviarla.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Durante los últimos 60 años los países ricos han estado enviando ayuda a los países ricos.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
Con todo, ha sido un fracaso.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Pueden ver este libro,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
escrito por alguien que trabajó en el Banco Mundial durante 20 años,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
y a quien el crecimiento económico en este país le resulta difícil de alcanzar.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Con todo, no ha funcionado.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
Por lo tanto la cuestión es, ¿por qué es así?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
En mi opinión, hay algo que aprender de la historia de Europa.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Incluso aquí, ayer iba por la calle,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
y me indicaron que hace 500 años tres obispos fueron ejecutados,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
aquí mismo, al otro lado de la calle.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Así que mi idea es que ha habido grandes luchas en Europa,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
en donde los ciudadanos fueron empoderados por las tecnologías.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
Y exigieron a las autoridades...
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
que se bajaran de sus pedestales.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
Y al final, se establece un acuerdo mejor
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
entre las autoridades y los ciudadanos
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
y las democracias, el capitalismo... todo floreció.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Pueden ver, el proceso real de...
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
y esto está respaldado por un libro de 500 páginas...
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
que las autoridades descendieron y los ciudadanos ascendieron.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Pero si observan, si tienen esa perspectiva,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
pueden ver lo que ha ocurrido en los últimos 60 años.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
La ayuda en realidad ha hecho lo contrario.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Ha empoderado a las autoridades.
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
Y como consecuencia, ha marginado a los ciudadanos.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
Las autoridades no han tenido motivo para promover el crecimiento económico
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
para que pudieran aplicar impuestos a la gente
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
y recaudar más dinero de la actividad de sus empresas.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Porque lo estaban recibiendo del exterior.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
Y de hecho, si ven a los países ricos en petróleo,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
donde los ciudadanos no están empoderados, ocurre lo mismo.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Nigeria, Arabia Saudí, todos esos países.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Porque la ayuda y el dinero procedente del petróleo o la minería actúa igual.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Empodera a las autoridades, sin activar a los ciudadanos...
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
sus manos, piernas, sus mentes, y demás.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Y si están de acuerdo con eso, creo que lo mejor para mejorar esos países
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
es reconocer que el desarrollo económico es de la gente,
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
por la gente, para la gente.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
Y ese es el efecto de una red de verdad.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Si los ciudadanos pueden trabajar en red y organizarse y hacerse más productivos,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
para que se oigan sus voces,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
entonces las cosas mejorarían.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
A diferencia de esto, pueden ver la institución más importante del mundo,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
el Banco Mundial, es una organización del gobierno,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
por el gobierno, para los gobiernos.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Fíjense qué diferencia.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
Y esa es la perspectiva que tengo, y ahora puedo comenzar mi historia.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Por supuesto, ¿cómo empoderarían ustedes a los ciudadanos?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Podrían existir muchos tipos de tecnologías. Y una de ellas es los móviles.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Hace poco The Economist lo ha reconocido,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
pero a mí se me ocurrió la idea hace 12 años,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
y en ella he estado trabajando.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
Hace 12 años intentaba ser un banquero especialista en inversiones en Nueva York.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Teníamos... bastantes colegas conectados a través de ordenadores en red.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
Y éramos más productivos porque no teníamos que intercambiar floppy disks;
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
nos podíamos actualizar más a menudo.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Pero una vez se vino abajo.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Y me recordó un día de 1971.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
Había una guerra in mi país.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
Y mi familia se mudó de la zona urbana, donde vivíamos,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
a una zona rural lejana que era más segura.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Y una vez mi madre me pidió que fuera a por una medicina para un hermano pequeño.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Caminé 15 kilómetros, toda la mañana, para llegar allí, al hombre de las medicinas.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
Pero no estaba, así que tuve que caminar toda la tarde de vuelta.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Así que tuve otro día improductivo.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Mientras que estaba sentado en un rascacielos de Nueva York,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
junté esas dos experiencias,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
y básicamente llegué a la conclusión de que concectividad es productividad
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
ya sea en una oficina moderna o en un pueblo subdesarrollado.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Naturalmente... eso supone
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
que el teléfono es un arma en contra de la pobreza.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Y si es así, entonces la cuestión es
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
¿cuántos teléfonos teníamos entonces?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Resulta que había tan sólo un teléfono en Bangladesh
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
para cada 500 personas.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
Todos esos teléfonos estaban en las pocas zonas urbanas.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
En las inmensas zonas rurales, donde vivían 100 millones de personas,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
no había teléfonos.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Así que imagínense cuantos meses o años de trabajo se desperdician,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
como yo desperdicié aquel día.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Si multiplican por 100 millones de personas, digamos que pierden un día al mes,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
por ejemplo, ven una cantidad inmensa de rescursos malgastados.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
Después de todo, los países pobres, como los ricos, tenemos una cosa en común,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
y es que sus días duran lo mismo: 24 horas.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Si pierden ese precioso recurso,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
algo en lo que eres igual a los países ricos,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
es muchísimo gasto.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Empecé a buscar alguna prueba de que,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
¿de verdad la conectividad aumenta la productividad?
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Y no logré encontrar mucha, la verdad, pero encontré este gráfico de ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
que es la Unión Internacional de Telecomunicaciones, con base en Ginebra.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Demuestran algo interesante.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Ven, el eje horizontal es donde colocas tu país.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Así que Estados Unidos o el Reino Unido estarían aquí, fuera.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
El impacto de un sólo teléfono nuevo,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
que está en el eje vertical, es muy pequeño.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Pero si vuelven a los países pobres, donde le PNB per cápita es,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
digamos, de 500 dólares, o 300 dólares,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
el impacto es enorme: 6.000 dólares. O 5.000.
07:40
The question was,
110
460000
1000
La cuestión era,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
¿cuánto constaría instalar un teléfono nuevo en Bangladesh?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Pues 2.000 dólares.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Si se gastan 2.000 dólares, y digamos que el teléfono dura 10 años.
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
Y si son 5.000 dólares cada año... son 50.000 dólares.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Obviamente era un chisme que había que tener.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
Y por supuesto, si el costa de la instalción de un teléfono está bajando,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
debido a la revolución digital,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
entonces serían aún más espectacular.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
Yo sabía poco de economía por aquel entonces...
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
dice que Adam Smith nos enseñó que la especialización conduce a la productividad.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Pero, ¿cómo se especializarían?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Digamos que soy pescador y agricultor.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
Y Chris es un pescador agricultor. Ambos somos generalistas.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Lo importante es que podríamos sólo depender el uno del otro,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
si nos conectamos.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Si somos vecinos, podría acercarme a su casa.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Pero entonces estamos limitando nuestra esfera económica a una zona muy pequeña.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Para expandirla, se necesita un río,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
o una autopista, o líneas telefónicas.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
En cualquier caso, es la conectividad lo que conduce a la fiabilidad.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
Y esa a su vez conduce a la especialización.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
Y esa a la productividad.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
La cuestión era, empecé planteándome este tema,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
y yendo y viniendo de Bangladesh a Nueva York.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Había muchas razones que la gente me comentaba
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
por las que no tenemos suficientes teléfonos.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
Y una de ellas es que carecemos de poder adquisitivo.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
La gente pobre aparentemente no tiene poder para compar.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Pero lo importante es, si es una herramienta de producción, ¿por qué nos preocupamos?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
Quiero decir que en Estados Unidos, la gente se compra coches,
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
y les supone muy poco dinero.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Tienen un coche, y van a trabajar.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
El trabajo les reporta un salario;
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
el salario les permite pagar el coche al cabo del tiempo.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
El coche se paga solo.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Así si el teléfono es una herramienta de producción,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
no nos tenemos que preocupar del poder adquisitivo.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
Y por supuesto, y aunque así sea, ¿qué hay del poder adquisitivo inicial?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
La cuestión es, ¿por qué no podemos tener algún tipo de acceso compartido?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
En los Estados Unidos, tenemos... todo el mundo requiere de un servicio bancario,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
pero muy pocos de nosotros desean comprar un banco.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Un banco intenta prestar servicio a toda una comunidad.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Podríamos hacer lo mismo con teléfonos.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
La gente me comentó también que tenemos muchas necesidades primarias que satisfacer:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
comida, ropa, vivienda, etc.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Pero de nuevo, es muy paternalista.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Se debe generar ingresos
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
y dejar a la gente decidir qué quieren hacer con su dinero.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Pero el problema real es la falta de otras infraestructuras.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Se necesita algún tipo de infraestructura para implementar algo nuevo.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Por ejemplo, Internet está teniendo un gran éxito en EE.UU.
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
porque había gente que tenía ordenadores.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Tenía modems.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
Tenían líneas telefónicas, así es muy fácil aplicar una nueva idea, como Internet.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Y es eso lo que falta en un país pobre.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Por ejemplo, no teníamos formas de acceder a cheques de crédito,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
pocos bancos para obtener billetes, etc.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Por eso me di cuenta de que el Banco Grameen, un banco para gente pobre,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
tenía 1.100 sucursales, 12.000 empleador, 2.3 millones de clientes.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
Tenían esas sucursales.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Pensé que podría instalar torres de comunicaciones y crear una red.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Y bueno, para abreviar la historia, empecé...
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
Me acerqué a ellos y dije,
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
"Quizás yo podría conectar todas sus sucursales y lograr que fueran más eficientes".
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Pero, después de todo, ellos se han desarrollado en un país sin teléfonos,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
así que están descentralizados. Por supuesto que podría haber otras buenas razones,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
pero esta era una de ellas... tenían que serlo.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
No estaban tan interesados en conectar todas sus sucursales,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
y después... echarlo a perder.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Empecé a analizar. ¿Qué es lo que en realidad hacen?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Pues que alguien pide prestado dinero del banco.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Normalmente se compra una vaca. La vaca da leche.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
Vende la leche a la gente del pueblo y termina de pagar el préstamo.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Es un negocio para ella pero es leche para todo el mundo.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
Y de repente me di cuenta de que un móvil podría ser una vaca.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Porque podría pedirle al banco 200 dólares,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
conseguir un teléfono y tener el teléfono disponible para todo el mundo.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
Es un negocio para ella.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Escribí al banco y se lo pensaron un tiempo y dijeron,
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"Es un poco una locura, pero tiene lógical.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Si piensa que se puede hacer, venga y hágalo realidad".
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Así que dejé mi trabajo; me volví a Bangladesh.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Creé una empresa en EE.UU. llamada Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
que en bengalí significa "el teléfono de la gente".
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Y algunos ángeles inversores de EE.UU. colocaron su dinero en ella.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Volé por todo el mundo.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
Después de alrededor de un millón... me rechazaron en muchos sitios,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
porque no sólo intentaba ir a un país pobre,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
intentaba ir a los pobres del país pobre.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Después de alrededor de un millón de kilómetros, y una significativa...
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
sustancial alopecia, finalmente formé un consorcio,
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
que incluía a la compañía telefónica noruega,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
que aportaba el "know-how",
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
y el Banco Grameen aportaba la infraestructura para distribuir el servicio.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Resumiendo, aquí tenemos la cobertura del país.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Pueden ver que hay bastante cobertura.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Incluso en Bangladesh, hay algunos lugares que carecen de ella.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Pero también estamos invirtiendo alrededor de 300 millones más este año
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
para ampliar la cobertura.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Bien, respecto al modelo vaca del que hablé.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Alrededor de 115.000 personas están vendiendo al por menor servicios telefónicos
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
en sus barrios.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Está prestando servicio a 52.000 pueblos, que representan 80 millones de personas.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Estos teléfonos están generando
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
alrededor de 100 millones de dólares a la compañía.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
Y dos dólares de beneficio por emprendedor al día, da un total de 700 dólares al año.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Y por supuesto, resulta beneficioso de muchas maneras.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Aumenta los ingresos, mejora el estado de bienestar, etc.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
Y el resultado es que, ahora mismo, ésta es la mayor compañía telefónica,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
con 3.5 millones de clientes.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115.000 de esos teléfonos de los que he hablado,
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
que produce alrededor de un tercio del tráfico en la red.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
Y en 2004, el beneficio, descontando los impuestos...
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
muy estrictos, fue de 120 millones de dólares.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
Y la compañía contribuyó con alrededor de 190 millones de dólares a las arcas estatales.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
Y de nuevo, nos encontramos con algunas lecciones.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"El gobierno necesita ofrecer servicios económicamente viables".
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
Esto es un ejemplo en el que las empresas privadas pueden ofrecerlos.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
"Los gobiernos necesitan subvencionar a empresas privadas."
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
Esto es lo que algunos piensan.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
En realidad, las empresas privadas ayudan al gobierno a través de los impuestos.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
"La gente pobre son los receptores".
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
La gente pobre son un recurso.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"Los servicios resultan demasiado costosos a la gente pobre".
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Su participación reduce el coste.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
"La gente pobre carece de educación y no puede hacer mucho".
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Están deseando aprender y son supervivientes hábiles.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Me ha sorprendido mucho.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
La mayoría aprenden a manejar un teléfono en un día.
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
"Los países pobres necesitan ayuda".
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Los negocios... esta compañía ha aumentado...
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
si al menos el 5 por ciento de las cifras ideales son ciertas, esta empresa
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
está aumentando el PNB del país mucho más que la ayuda que el país recibe.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
Y tal y como estoy intentando mostrarles, en lo que a mí respecta,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
la ayuda perjudica porque elimina el gobierno de sus ciudadanos.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
Y éste es un nuevo proyecto con Dean Kamen, el famoso inventor de EE.UU.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
Él ha fabricado algunos generadores de energía,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
que estamos experimentando en Bangladesh,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
en dos pueblos en los que el estiércol de vaca está produciendo biogás,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
que hace funcionar estos generadores.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Y cada uno de ellos vende electricidad a 20 hogares.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
Es sólo un experimento.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
No sabemos hasta dónde puede llegar,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
pero están en marcha.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7