Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

35,391 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Júlia Martonosi
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Pár perc Bangladesről.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Mielőtt elkezdem, tegyük fel a kérdést:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
Miért van szegénység?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
A sok tudás és tudományos áttörés korában.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Mind ugyanazon a bolygón élünk,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
de még mindig létezik a szegénység.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
Szeretnék adni egy perspektívát,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
hogy értékeljék ezt a projektet, vagy másik hasonlót,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
hogy hozzájárul vagy
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
csökkenti a szegénységet.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
A gazdag országok már 60 éve küldenek segélyt a szegény országoknak.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
De ez egyáltalán nem volt sikeres.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Itt van ez a könyv, melynek szerzője
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
a Világbanknál dolgozott az elmúlt 20 évben.
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
Azt írja, hogy a gazdasági növekedés ebben az országban csalóka.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Tehát nem működött.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
A kérdés az, hogy miért?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
Szerintem Európa történelméhez van köze.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Épp tegnap jöttem át az úton,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
a hely mellett, ahol 3 püspököt kivégeztek 500 éve,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
pont az út túloldalán.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Az én meglátásom, hogy Európában sok harc dúlt,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
ahol az embereket segítette a technológia.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
A kormányoktól azt követelték,
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
hogy szálljanak le a magas lóról.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
Végül született egy jobb egyezség
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
a kormány és a polgárok között,
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
és a demokrácia, kapitalizmus, és minden más felvirágzott.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Láthatják a valódi folyamatot --
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
ezt írja ez az 500 oldalas könyv is --
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
hogy a kormányok leszálltak és a polgárok felemelkedtek.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
De ha figyelmesek és ebből a nézőpontból nézik, láthatják,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
mi történt az utóbbi 60 évben.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
A külső segítség éppen az ellenkezőjét tette.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Több hatalmat adott a kormánynak,
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
és a polgárokat szétszakította.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
A kormánynak nem volt érdeke a gazdasági növekedés,
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
hogy adókat szedjenek be,
hogy még több pénzt keressenek, hogy tovább vállalkozzanak.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Ezt a pénzt megkapta külföldről.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
Ha az olajban gazdag országokat nézzük,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
ahol az embereknek nincs hatalma, ugyanez van --
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Nigériában, Szaúd-Arábiában és máshol.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Mert a segély és az olajból származó pénz ugyanúgy működik.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Hatalmat ad a hatalomnak, a polgárok részvétele nélkül,
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
nem használják a kezüket, lábukat, eszüket, amijük van.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Ha egyetértenek, úgy azt hiszem, hogy a legjobb út a fejlődésre,
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
ha felismerjük, hogy a gazdaság fejlesztése az emberek fejlesztése,
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
emberekkel, az emberekért.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
Ennek hálózatépítő hatása van.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Ha az emberek kapcsolatba lépnek, szervezettebbek, termelékenyebbek lesznek,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
hallathatják a hangjukat,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
és a dolgok jobbra fordulnak.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
Ezzel ellentétben a világ legfontosabb intézménye,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
a Világbank, inkább a kormány szerve,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
a kormánnyal, a kormányért.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Nézzék az ellentétet!
Ez az a perspektíva, ahonnan kiindulok.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Hogy adhatunk több hatalmat az embereknek?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Több technológia létezik. Az egyik a mobiltelefon.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Nemrég a The Economist felismerte ezt,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
de én már 12 éve találkoztam az ötlettel,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
és épp ezen dolgoztam.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
12 éve megpróbáltam befektetési bankár lenni New Yorkban.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Volt néhány társam, akikkel számítógépes hálózaton voltunk összekapcsolva.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
És hatékonyabbak voltunk, mert nem kellett floppy lemezeket cserélgetnünk,
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
gyakrabban tudtuk átadni egymásnak az új információkat.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
De ez egyszer elromlott.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Ez egy 1971-es napra emlékeztetett.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
Akkor háború volt az országomban.
A családom a városból, ahol laktunk,
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
kiköltözött egy biztonságosabb vidékre.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Anyám megkért, hogy hozzak el egy gyógyszert az öcsémnek.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
10 mérföldet gyalogoltam, hogy odaérjek.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
És a gyógyszeres nem volt ott, úgyhogy jöhettem vissza.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
És volt egy haszontalan napom.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Míg ültem egy magas épületben New Yorkban,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
egymás mellé tettem a két tapasztalatot.
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
Rájöttem, hogy az összekapcsolódás maga a hatékonyság.
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
Egy modern irodában és egy fejletlen faluban is.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
A következtetés az,
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
hogy a telefon fegyver a szegénység ellen.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Ha így állnak a dolgok, akkor kérdés:
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
hány telefon volt akkoriban?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Kiderült, hogy Bangladesben 500 emberre
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
jutott egy telefon.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
Ezek a telefonok városközpontokban voltak.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
Szerte a vidéken, ahol 100 millióan élnek,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
nem volt telefon.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Hány hónapot vagy évet vesztegetnek el
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
azok az emberek, ahogy én is tettem azon a napon.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Ha 100 millióan elvesztenek havonta egy napot,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
akkor hatalmas források vesznek el.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
A gazdag és szegény országokban egyaránt,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
egy nap 24 órából áll.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Ezt a hasznos időt elvesztegetni,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
amiben szegény és gazdag egyformán részesül,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
nagy veszteség.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Elkezdtem bizonyítékokat keresni,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
hogy a kapcsolat növeli-e a termelékenységet.
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Nem találtam túl sokat. Ezt a grafikont az ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
a genfi Nemzetközi Telekommunikációs Egyesület készítette.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Érdekes dolgot mutat.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
A vízszintesen vannak az országok,
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
USA és Nagy-Britannia itt van, kívül esik.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
E szerint egy újabb telefon hatása,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
ami a függőlegesen jelenik meg, nagyon kicsi.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Egy szegény országnál, ahol az egy főre jutó nemzeti termék
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
mondjuk 500, vagy 300 dollár,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
a hatás nagy: 6000 dollár. Vagy 5000 dollár.
A kérdés az volt,
07:40
The question was,
110
460000
1000
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
hogy mennyibe kerül Bangladesben egy új telefon bevezetése.
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Kiderült, hogy 2000 dollárba.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Ha a költség 2000 dollár, és a telefon 10 évet bír,
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
és ha évente 5000 dollár --- az összesen 50 000 dollár lesz.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Tehát evidens, hogy ez egy szükséges eszköz.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
Természetesen a telefonvonal-létesítés díja csökken,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
mert digitális forradalmat élünk,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
s így még látványosabb lesz.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
A közgazdaságtanból már tudjuk --
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
Adam Smith óta, hogy a specializáció termelékenységhez vezet.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
De hogyan specializálódsz?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Mondjuk halász és farmer vagyok.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
Chris is halász farmer. Nem specialisták.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Akkor számíthatunk egymásra,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
ha tartjuk a kapcsolatot.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Ha szomszédok vagyunk, átsétálhatok hozzá.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Ekkor a gazdasági környezetünk csak igen kicsi.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
A terjeszkedéshez kell egy folyó,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
vagy egy autópálya, vagy telefon vonalak.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Minden esetre az összekapcsolódás vezet a megbízhatósághoz.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
Ez pedig specializálódáshoz vezet.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
Ami pedig termelékenységhez.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
A feladat adott volt, és elkezdtem vizsgálódni,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
utazgattam Banglades és New York között.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Több indokot felsoroltak, hogy miért nincs
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
elég telefonjuk.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
Az egyik a vásárlóerő hiánya.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
A szegényeknek nincs vásárlóerejük.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Ha ez egy termelő eszköz, akkor miért kellene aggódunk miatta?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
Mármint, Amerikában az emberek autót vásárolnak,
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
kis előleggel.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Az autóval elmennek dolgozni.
A munkájukért kapnak fizetést.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
Ebből idővel kifizetik az autót.
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
Az autó behozza az árát.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Tehát, ha a telefon termelőeszköz,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
akkor nem kell foglalkoznunk a vásárlóerővel.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
És ha ez igaz, akkor mi van a kezdeti vásárlóerővel?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Miért nem lehet egyfajta megosztott hozzáférés?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
Az USA-ban mindenkinek szüksége van banki szolgáltatásra,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
de csak nagyon kevesen vesznek bankot.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Egy bank szolgál ki egy közösséget.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Ezt megtehetjük telefonnal is.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
Az embereknek vannak elsődleges szükségleteik,
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
élelem, ruha, lakás, egyebek.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Ismétlem, ez nagyon atyáskodó.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Növelni kellene a bevételt,
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
és hagyni kell az embereket, hogy eldöntsék, mire költik a pénzüket.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
A valódi probléma azonban az egyéb infrastruktúra hiánya.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Kell egy infrastruktúra ahhoz, hogy új dolgokat bevezess.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Például az internet felvirágzott az USA-ban,
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
mert voltak olyanok, akiknek volt számítógépük.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Volt modemük.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
Voltak telefonvonalak, így nagyon könnyű volt az újat, az internetet bevezetni.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Ez hiányzik a szegény országokban.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Pl. nincs mód hitelképesség-ellenőrzésre,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
kevés a bank beszedni a számlákat, stb.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Ezért gondoltam a Grameen Bankra, a szegények bankjára,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
amelynek van 1100 fiókja, 12000 alkalmazottja, 2,3 millió hitelese.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
És vannak fiókjaik.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Gondoltam, telepíthetnék mobiltornyokat és hálózatot.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Rövidre fogva - belevágtam.
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
Először elmentem hozzájuk, és azt mondtam:
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
"Összekapcsolhatnám a fiókokat, így még hatékonyabbak lesztek."
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
De ők egy telefon nélküli országban voltak jelen,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
így nem központosítottan működtek. Lehet más jó okuk is,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
de ez egy jó ok volt.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Nem voltak érdekeltek az összeköttetésben,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
így zátonyra futottam.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Fókuszálni kezdtem. Mit is csinálnak ők valójában?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Valaki kölcsönt vesz fel.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Tipikus esetben vesz egy tehenet. A tehén tejet ad.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
Eladja a tejet, és visszafizeti a kölcsönt.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Neki ez üzlet, és mindenki másnak tej.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
Egyszer csak bevillant: a mobil lehetne a tehén.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Mert mondjuk kér egy 200 dolláros kölcsönt a banktól,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
vesz egy mobilt, és azt mindenki használja.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
Ez pedig üzlet neki.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Írtam a banknak, gondolkoztak és azt válaszolták:
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"Kicsit őrült, de logikus.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Ha úgy gondolja, hogy működik, akkor csinálja meg."
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Kiléptem a munkahelyemről, és visszatértem Bangladesbe.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Létrehoztam Amerikában a Gonofone céget,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
ami bengáli nyelven "a nép telefonját" jelenti.
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Angyali befektetők Amerikában pénzt fektettek ebbe.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Repültem a világ körül.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
Millió visszautasítás után -
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
mert nem csak a szegény országokba mentem,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
hanem a szegények közül is a legszegényebbe.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Másfél millió kilométer,
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
és jelentős hajveszteség után, sikerült megalkotni egy konzorciumot
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
egy norvég telefontársasággal,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
aki adta a know-how-t,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
és a Grameen Bank adta az infrastruktúrát a szolgáltatáshoz.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Röviden, itt látható az ország lefedettsége.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Nagy részben lefedett.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Még Bangladesben is vannak üres részek.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
De idén is befektetünk 300 millió dollárt,
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
hogy növeljük a lefedettséget.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Erről a tehenes modellről, amiről beszéltem.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
115 000 körül van azok száma, akik telefonszolgáltatást nyújtanak
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
a környezetükben.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Ezzel 52 000 települést, 80 millió embert szolgálnak ki.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Ezek a telefonok kb. 100 millió dollárt
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
hoznak évente a társaságnak.
Napi 2 dollár a profit vállalkozónként, ami 700 dollár évente.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Ez persze több szempontból is nyereséges.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Növeli a bevételt, növeli a jólétet, stb.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
Ennek eredményeképpen ez a legnagyobb telefontársaság,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
3,5 millió felhasználóval.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
Ez a 115 000 telefon, amiről beszéltem,
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
adja a forgalom egyharmadát a hálózatban.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
2004-ben a nyereség, adózás után --
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
komoly adók után - 120 millió dollár volt.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
A társaság 190 millió dollárral járult hozzá a kormány költségeihez.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
Íme tehát néhány tanulság.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"A kormány gazdaságilag életképes szolgáltatásokat kell, hogy adjon"
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
Ez egy olyan eset, ahol ezt magáncégek biztosíthatják.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
"A kormány támogassa a magánvállalatokat!"
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
Néhányan ezt gondolják.
Valójában a magáncégek segítik a kormányt az adókon keresztül.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
"A szegény emberek a címzettek"
A szegény emberek források.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"A szolgáltatások túl drágák a szegényeknek"
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Ha bevonjuk őket is, akkor csökkennek a költségek.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
"A szegények tanulatlanok, nem tudnak sokat tenni"
Nagyon buzgó tanulók és alkalmazkodó túlélők.
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Nagyon meglepődtem.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Legtöbbjük egy nap alatt megtanulta kezelni a telefont.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
"A szegény országoknak segély kell"
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
Üzletek --- ez a társaság felemelte ---
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Ha az ideális görbének csak 5%-a igaz, akkor ez az egy cég
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
többet emel a GDP-n, mint a segély.
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
Amit még megpróbáltam megmutatni, hogy legjobb tudomásom szerint
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
a segély káros, mert eltávolítja a kormányt a néptől.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
Ez egy új projektem Dean Kamennel, a híres amerikai feltalálóval.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
Gyártott néhány áramfejlesztőt,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
melyeket most tesztelünk Bangladesben,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
két faluban, ahol marhatrágyából biogázt állítanak elő,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
amik ezeket a generátorokat működtetik.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Minden egyes ilyen generátor 20 házat képes ellátni árammal.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
Ez csak egy kísérlet.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
Nem tudjuk, meddig jutunk,
de működik a dolog.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7