Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

35,868 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miruna Grigorescu Corector: Maria Tancu
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Vă voi duce în Bangladesh pentru un minut.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Înainte de a-mi spune povestea, ar trebui să ne întrebăm:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
De ce există sărăcia?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Vreau să spun, sunt destule cunoştinţe şi avans tehnologic.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Trăim cu toţii pe aceeaşi planetă,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
dar încă mai este multă sărăcie în lume.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
Si cred - deci vreau să vă propun perspectiva mea,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
astfel încât să putem evalua acest proiect, sau orice alt proiect,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
pentru a vedea dacă contribuie sau -
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
dacă contribuie la sărăcie sau încearcă să o reducă.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Ţările bogate au trimis ajutoare în ţările sărace în ultimii 60 de ani.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
Şi, în mare măsură, a fost un eşec.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Şi puteţi vedea această carte,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
scrisă de cineva care a lucrat la Banca Mondială în ultimii 20 de ani,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
el găseşte greu de evidenţiat creşterea economică în această ţară.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
În mare, nu a funcţionat.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
Aşa că întrebarea care se pune este de ce?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
După părerea mea e ceva de învăţat din istoria Europei.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Vreau să spun, chiar aici, ieri mergeam pe stradă,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
şi mi s-a arătat unde trei episcopi au fost executaţi acum 500 de ani,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
chiar peste drum.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Aşadar vreau să spun că în Europa au avut loc o mulţime de lupte,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
în care cetăţenii aveau puterea dată de tehnologie.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
Şi ei cereau autorităţilor
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
să coboare cu picioarele pe pamant.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
Iar în final, rezultă o mai bună negociere
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
între autorităţi şi cetăţeni
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
iar democraţiile, capitalismul şi toate celelalte au înflorit.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Aşadar vedeţi, procesul real -
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
iar asta este susţinut şi in această carte de 500 de pagini -
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
autorităţile au coborât şi cetăţenii s-au ridicat.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Dar dacă eşti atent, dacă priveşti în acest fel,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
poţi vedea ceea ce s-a întâmplat în aceşti 60 de ani.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
Ajutorul extern a făcut exact contrariul.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
A dat mai multă putere autorităţilor.
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
Ca rezultat, cetăţenii au fost marginalizaţi.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
Autorităţile nu au avut motiv să provoace creşterea economică
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
ca să poată impozita oamenii
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
şi astfel să aibă mai mulţi bani pentru operare.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Pentru că primeau aceşti bani din străinătate.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
Şi de fapt, dacă priveşti ţările bogate în petrol,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
unde cetăţenii nu au putere, acelaşi lucru se întâmplă.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Nigeria, Arabia Saudită, tot felul de ţări.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Pentru că sprijinul extern şi banii proveniţi din petrol sau minerale acţionează identic.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Le oferă autorităţilor mai multă putere, fără a activa cetăţenii -
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
a le activa mâinile, picioarele, creierele - ce vreti voi.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Iar dacă sunteţi de acord cu asta, cred că cel mai bun mod de a îmbunătăţi aceste ţări
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
este să admitem că dezvoltarea economică este a oamenilor,
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
făcută de oameni, pentru oameni.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
Iar acesta este adevăratul efect de reţea.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Dacă cetăţenii pot relaţiona atunci se pot organiza şi deveni mai productivi,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
astfel încât vocile lor să fie auzite,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
iar atunci lucrurile se vor îmbunătăţi.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
Iar pentru a pune în evidenţă prin contrast, vedeţi cea mai importantă instituţie din lume,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
Banca Mondială, este o organizaţie a guvernului,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
făcută de guvern, pentru guverne.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Priviţi contrastul.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
Iar aceasta este perspectiva de la care pornesc şi apoi îmi pot începe povestea.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Sigur, cum putem da mai multă putere cetăţenilor?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Ar fi tot felul de tehnologii. Iar una dintre ele este telefonul mobil.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Recent revista The Economist a admis acest lucru,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
dar eu am dat peste aceasta idee acum 12 ani,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
şi la asta am lucrat.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
Acum 12 ani încercam să devin bancher în New York.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Aveam - mai mulţi colegi eram conectaţi printr-o reţea de calculatoare.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
Şi am devenit mai productivi pentru că nu mai trebuia sa schimbăm dischete;
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
puteam să ne informăm unul pe altul mai des.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Dar o dată s-a stricat.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Şi asta mi-a amintit de o zi din anul 1971.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
Era război în ţara mea.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
Iar familia mea s-a mutat din oraş, unde locuiam,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
într-o zonă rurală izolată, unde ne aflam mai în siguranţă.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Şi o dată mama m-a rugat să aduc nişte medicamente pentru un frate mai mic.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Şi am mers pe jos în jur de 10 mile (16km), toată dimineaţa, ca să ajung la cel cu medicamentele.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
Şi el nu era acolo, aşa că am mers toată dupa-amiaza înapoi.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Şi am avut o nouă zi neproductivă.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Aşa că în timp ce stăteam într-o clădire înaltă din New York,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
am alăturat cele două experienţe,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
şi am tras concluzia că conectarea înseamnă productivitate -
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
fie într-un birou modern sau într-un sat subdezvoltat.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Prin urmare, implicatia este
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
că telefonul este o armă împotriva sărăciei.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Iar dacă aşa stau lucrurile, întrebarea este
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
câte telefoane aveam la momentul respectiv?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Şi rezultă că în Bangladesh era un telefon
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
la fiecare 500 de oameni.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
Şi toate aceste telefoane erau în cele câteva centre urbane.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
In vastele zone rurale, în care trăiesc 100 de milioane de oameni,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
nu erau telefoane.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Aşa că imaginaţivă câte luni sau ani sunt irosiţi de fiecare om,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
exact cum mi-am irosit eu acea zi.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Dacă multiplici cu 100 de milioane de oameni care îşi pierd, să zicem, o zi pe lună,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
oricum, vei vedea risipită o cantitate imensă de resurse.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
Şi până la urmă, ţările sărace, ca şi ţările bogate, au un sigur lucru egal,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
zilele sunt de aceeaşi lungime: 24 de ore.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Aşa că dacă iroseşti această resursă preţioasă,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
în care eşti oarecum egal cu ţările bogate,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
e o pierdere imensă.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Aşa că am început să caut dovezi că
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
într-adevăr conectivitatea creşte productivitatea.
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Şi n-am găsit mare lucru, în afară de acest grafic produs de ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
Uniunea Internaţională de Telecomunicaţii, cu sediul la Geneva.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Arată un lucru interesant.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Vedeţi, pe axa orizontală se plasează ţara.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Statele Unite şi Marea Britanie ar fi aici, în afară.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
Astfel impactul unui nou telefon,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
care apare pe axa verticală, e foarte mic.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Dar dacă ne întoarcem la o ţară mai săracă, unde PIB-ul pe cap de locuitor este,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
să zicem, 500 de dolari sau 300 de dolari,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
impactul este uriaş: 6000 de dolari. Sau 5000 de dolari.
07:40
The question was,
110
460000
1000
Întrebarea era,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
cât costa să instalezi un telefon nou în Bangladesh?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Şi am aflat că 2000 de dolari.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Aşa că cheltuieşti 2000 de dolari, iar telefonul să zicem că ţine 10 ani.
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
Şi la 5000 de dolari în fiecare an - asta face 50,000 de dolari.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Aşa că evident ar trebui să ai un telefon.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
Şi bineînţeles, dacă costul instalării unui telefon scade,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
pentru că trăim o revoluţie digitală,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
atunci va fi şi mai spectaculos.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
Şi ştiam ceva economie deja -
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
Adam Smith ne-a învăţat că specializarea duce la productivitate.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Dar cum să te specializezi?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Să zicem că sunt pescar şi fermier.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
Iar Chris este pescar fermier. Ambii sunt generalişti.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Vreau să spun că singurul mod în care putem să ne bazăm unul pe celălalt,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
este să ţinem legătura unul cu celălalt.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Şi dacă suntem vecini, pot să ma duc până la casa lui.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Dar astfel ne limităm sfera economică la o zonă foarte restrânsă.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Pentru a te extinde ai nevoie de un râu,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
sau de o autostradă, sau de linii telefonice.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Dar în orice caz, conectivitatea este aceea care ne ajută să ne bazăm pe alţii.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
Şi asta duce la specializare.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
Duce la productivitate.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
Aşa că întrebarea era, am început să mă uit la acest aspect,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
şi sa calatoresc între Bangladesh şi New York.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Mi-au spus oamenii că sunt o mulţime de motive
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
pentru care nu avem destule telefoane.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
Unul dintre acestea este lipsa puterii de cumpărare.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Se pare că săracii nu au puterea de a cumpăra.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Dar, dacă e un mijloc de producţie, de ce trebuie să ne preocupăm de asta?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
Vreau să spun, în America oamenii cumpără maşini,
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
cu un avans foarte mic.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Şi îşi iau o maşină, merg la servici.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
La servici sunt plătiţi;
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
iar din salariu îşi achită în timp maşina.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
Maşina se plăteşte singură.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Aşa că dacă telefonul este un mijloc de producţie,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
nu trebuie să fim preocupaţi de puterea de cumpărare.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
Şi bineînţeles, chiar dacă asta e adevărat, ce facem cu puterea de cumpărare iniţială?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Iar apoi se ridică întrebarea, de ce nu putem avea un fel de acces comun?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
În Statele Unite toată lumea are nevoie de servicii bancare,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
dar foarte puţini dintre noi încearcă să cumpere o bancă.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
O bancă tinde să servească o întreagă comunitate.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Aşa că putem aplica asta şi pentru telefoane.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
De asemenea mi s-a mai spus că avem de satisfăcut o mulţime de nevoi primare:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
mâncare, haine, adăpost, astfel de lucruri.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Dar asta este foarte paternalist.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Ar trebui să asiguri cresterea veniturilor
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
şi să laşi oamenii să decidă ce vor să facă cu banii lor.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Dar problema reală este lipsa infrastructurii.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Vedeţi, e nevoie de un tip de infrastructura pentru a aduce un lucru nou.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
De exemplu, internetul s-a dezvoltat extraordinar în Statele Unite
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
pentru că oamenii aveau computere.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Aveau modemuri.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
Aveau şi linii telefonice, aşa că a fost uşor să introduci o idee nouă, ca internetul.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Iar asta este ceea ce lipseşte într-o ţară săracă.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
De exemplu, nu aveam cum să lucrăm cu credit şi cecuri,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
doar câteva bănci acceptă bancnote, etc.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Si de aceea mi-a atras atenţia Grameen Bank, care e o bancă pentru săraci,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
şi care are 1100 filiale, 12000 de angajaţi, 2,3 milioane de persoane împrumutate.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
Ei aveau aceste filiale.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
M-am gândit să instalez turnuri de transmisie şi să creez o reţea.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Şi oricum - ca sa scurtez - aşa am început -
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
am mers întâi la ei şi le-am spus,
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
"Ştiţi, poate că vă pot conecta toate filialele şi să fiţi astfel mai eficienţi."
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Dar ştiţi, ei au evoluat într-o ţară fără telefoane,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
aşa că sunt descentralizaţi. Vreau să spun, desigur că mai sunt şi alte motive foarte bune pentru descentralizare,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
dar acesta este unul dintre motive - au fost nevoiţi.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Aşa că nu erau interesaţi să conecteze toate filialele,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
şi apoi să fie - şi să zdruncine barca.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Aşa că am început să ma concentrez. Ce fac ei de fapt?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Ce se întâmplă este că cineva împrumută bani de la bancă.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
În mod normal ea cumpără o vacă. Vaca dă lapte.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
Iar ea vinde laptele sătenilor şi plăteşte împrumutul.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Iar aste este o afacere pentru ea, dar inseamna lapte pentru toţi ceilalţi.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
Şi deodată mi-am dat seama că telefonul mobil poate fi o vacă.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Deoarece ea poate lua cu împrumut 200 de dolari de la bancă,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
să ia un telefon şi să-l folosească toată lumea.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
Iar asta este o afacere pentru ea.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Aşa că am scris băncii, ei s-au gândit o vreme şi apoi au spus,
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"Pare o nebunie, dar e logic."
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
"Dacă tu crezi că se poate face, vino şi fă-o."
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Aşa că mi-am dat demisia; m-am întors în Bangladesh.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Am creat o companie în America numită Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
care în bengali înseamnă "telefonul oamenilor".
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Antreprenori din America au investit in companie.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Am zburat în jurul lumii.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
După aproape un milion - vreau să spun, am fost refuzat în multe locuri,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
deoarece nu numai că încercam doar să merg într-o ţară săracă,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
chiar încercam să merg la cei mai săraci din ţara săracă.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
După un milion de mile şi o semnificativă -
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
o substanţială cădere a părului, am reuşit să înfiinţez un consorţiu şi -
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
care implica compania norvegiană de telefonie,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
care furniza know-how-ul,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
şi Grameen Bank, care furniza infrastructura pentru distribuţia serviciului.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Ca să scurtez povestea, iată acoperirea reţelei în ţară.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Puteţi vedea că ţara e în bună măsură acoperită.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Chiar şi în Bangladesh sunt unele zone nelocuite.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Dar noi investim alte aproximativ 300 de milioane de dolari anul acesta
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
pentru a extinde acoperirea reţelei.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Acum, despre acel model al vacii despre care am vorbit.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Sunt aproximativ 115.000 de oameni care vând cu amănuntul servicii telefonice
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
în cartierele lor.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Şi sunt deservite 52.000 de sate, ceea ce reprezintă aproximativ 80 de milioane de oameni.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Iar aceste telefoane generează
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
aproape 100 de milioane de dolari pentru companie.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
Şi doi dolari profit pentru fiecare antreprenor pe zi, ceea ce înseamnă 700 pe an.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Şi desigur este benefic în multe feluri.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Creşte veniturile, bunăstarea, etc.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
Iar ca rezultat, aceasta este în acest moment cea mai mare companie de telefonie.
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
cu 3,5 milioane de abonaţi.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115.000 de telefoane despre care am vorbit,
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
produc circa o treime din traficul reţelei.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
Iar în 2004, profitul net, după impozitare -
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
impozite foarte serioase - a fost de 120 milioane de dolari.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
Iar compania a contribuit cu în jur de 190 de milioane de dolari la bugetul public.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
Şi din nou, iată câteva din lecţii:
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"Administraţia publică trebuie să furnizeze servicii viabile economic."
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
De fapt, asta este o situaţie în care companiile private pot furniza acest lucru.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
"Administraţiile publice trebuie să subvenţioneze companiile private."
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
Asta cred unii oameni.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
Şi de fapt, companiile private ajută guvernele cu impozitele.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
"Săracii sunt recipienţi."
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
Săracii sunt o resursă.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"Serviciile costă prea mult pentru săraci."
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Implicarea lor reduce costul.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
"Săracii sunt needucaţi şi nu pot face mare lucru."
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Sunt foarte dornici să înveţe şi sunt supravieţuitori capabili.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Am fost foarte surprins.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
Majoritatea au învăţat cum să opereze un telefon într-o zi.
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
"Ţările sărace au nevoie de ajutor."
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Companiile - această companie a ridicat -
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
dacă cifrele ideale sunt măcar 5% adevărate, această unică companie
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
ridică PIB-ul ţării mai mult decât ajutorul pe care ţara îl primeşte.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
Şi am încercat să vă demonstrez, în ceea ce mă priveşte,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
ajutorul extern strică pentru că îndepărtează guvernul de cetăţeni.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
Iar ăsta e un nou proiect pe care îl am împreună cu Dean Kamen, inventator faimos în America.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
El a produs generatoare electrice,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
pe care le experimentăm acum în Bangladesh,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
în două sate în care bălegarul de vacă produce biogaz,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
care alimentează aceste generatoare.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Iar fiecare generator vinde electricitate la 20 de case fiecare.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
Este doar un experiment.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
Nu ştim cât de departe va merge,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
dar e în desfăşurare.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Mulţumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7